﻿1
00:00:02,202 --> 00:00:03,702
<i>...(سابقاً على (غـــوثام</i>

2
00:00:03,785 --> 00:00:06,784
<i>ما هو رقمك القياسي لعدد المصارف
‫التي سرقتها في يوم واحد ؟</i>

3
00:00:08,032 --> 00:00:10,073
<i>‫لا يمكنك تحمل مسؤولية مشاكل الجميع.</i>

4
00:00:10,157 --> 00:00:11,447
<i>‫كلنا لنا عيوب.</i>

5
00:00:11,530 --> 00:00:13,238
‫لكن ما زلت تخرقين القانون.

6
00:00:14,153 --> 00:00:16,319
<i>‫أريدكم أن تقيموا لي عزاء.</i>

7
00:00:16,403 --> 00:00:17,569
<i>‫انبشوا قبري !</i>

8
00:00:21,400 --> 00:00:24,065
<i>‫سأحرر (لي تومكينز) بدقة شديدة.</i>

9
00:00:24,815 --> 00:00:25,814
‫سواء ميت أو حي.

10
00:00:25,897 --> 00:00:27,438
‫(جيروم) يستخدم الإلهاء.

11
00:00:27,522 --> 00:00:28,604
‫هل لديك خطة من أجل ذلك ؟

12
00:00:29,187 --> 00:00:30,230
بروس) ؟)

13
00:00:30,313 --> 00:00:31,481
‫(جيرمايا) ؟

14
00:00:32,732 --> 00:00:35,152
‫يا إلهي، لا، ما زال حياً.

15
00:00:37,070 --> 00:00:38,864
<i>‫(جيروم) قد مات.</i>

16
00:00:40,740 --> 00:00:41,992
<i>‫يعيش أنا.</i>

17
00:00:42,075 --> 00:00:43,493
‫ما كنت لأفعل أياً من هذا

18
00:00:44,536 --> 00:00:46,204
<i>‫من دون مساعدتك.</i>

19
00:00:46,288 --> 00:00:48,331
<i>‫تلك المولدات التي بنيناها</i>

20
00:00:49,708 --> 00:00:51,418
<i>‫تعمل بشكل أفضل كقنابل.</i>

21
00:00:58,675 --> 00:01:00,677
<i>‫تقول مصادرنا أنّ النقيب (جيمس غوردن)
‫كان في المكان...</i>

22
00:01:00,760 --> 00:01:01,761
<b>‫’’أخبار عاجلة، انفجار، نقيب الشرطة مفقود‘‘</b>

23
00:01:01,845 --> 00:01:03,972
<i>‫وهو مفقود ويخشى أن يكون ميتاً.</i>

24
00:01:04,055 --> 00:01:06,266
<i>‫يُدقق المحققون بالتأكيد</i>

25
00:01:06,349 --> 00:01:08,685
<i>‫فيما يمكن أن يكون قد سبب الانفجار المفاجىء.</i>

26
00:01:09,352 --> 00:01:10,395
‫(هارفي).

27
00:01:10,478 --> 00:01:12,480
‫أغلقت الخط للتو مع فرقة البحث والإنقاذ،

28
00:01:12,564 --> 00:01:15,650
‫أياً كان الذي فجر مخبأ (جيرمايا)
‫فقد كان كارثياً.

29
00:01:15,734 --> 00:01:16,860
‫لا يوجد أيّ أثر للحياة.

30
00:01:16,943 --> 00:01:17,986
‫اطلب منهم متابعة البحث.

31
00:01:18,069 --> 00:01:21,157
‫ـ أظن يا (هارفي)--
‫ـ اسمع، وجد (جيم) طريقة للخروج.

32
00:01:21,240 --> 00:01:22,283
‫مفهوم ؟

33
00:01:22,366 --> 00:01:24,785
<i>‫أرسل قسم شرطة مدينة (غوثام) وحدة تحقيق،</i>

34
00:01:24,869 --> 00:01:26,370
<i>‫تُغطي المنطقة حالياً،</i>

35
00:01:26,454 --> 00:01:28,873
<i>‫بحثاً عن أيّ آثار للنقيب (غوردن).</i>

36
00:01:28,956 --> 00:01:30,708
‫تباً لهذا، وتباً لها.

37
00:01:30,791 --> 00:01:31,834
‫اسمعوا، خلال دقيقتين،

38
00:01:31,918 --> 00:01:33,878
‫سيدخل (جيم غوردن) عبر هذا الباب

39
00:01:33,961 --> 00:01:35,379
‫ويوبخكم بقسوة

40
00:01:35,463 --> 00:01:37,798
‫لوقوفكم هكذا وعدم أدائكم لعملكم.

41
00:01:37,949 --> 00:01:39,450
‫رجال الإطفاء والشرطة في مسرح الجريمة،

42
00:01:39,534 --> 00:01:41,410
‫أريد رجال المختبر الجنائي هناك على الفور.

43
00:01:41,494 --> 00:01:45,640
‫وأريد أن يبحث الجميع
‫عن (جيرمايا فاليسكا) و(بروس وين).

44
00:01:45,723 --> 00:01:48,500
‫اللذين كان (جيم) يبحث عنهما
‫حين انفجر كل شيء.

45
00:01:48,583 --> 00:01:50,377
‫ـ أنت لست النقيب.
‫ـ النقيب ليس هنا.

46
00:01:50,460 --> 00:01:51,628
‫أنا برتبة محقق.

47
00:01:51,811 --> 00:01:54,940
‫آخر مرة تبعناك، ذبحنا (بيغ).

48
00:01:58,068 --> 00:02:01,780
‫اسمعوا، يكفي، وضع (جيم) ثقته فيه، مفهوم ؟

49
00:02:02,614 --> 00:02:03,949
‫لذا، ليعد الجميع إلى العمل.

50
00:02:07,619 --> 00:02:08,620
‫(هارفي).

51
00:02:10,830 --> 00:02:13,458
‫لم يكن (جيرمايا فاليسكا)
‫داخل المخبأ حين انفجر.

52
00:02:13,541 --> 00:02:14,793
‫كيف تعرف هذا ؟

53
00:02:14,876 --> 00:02:16,336
‫لأنه في الخارج، وهو ليس بمفرده.

54
00:02:19,547 --> 00:02:20,632
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

55
00:02:22,884 --> 00:02:25,679
‫ربما لا تتعرفون على أتباع (جيروم)
‫بما أنني أجريت عليهم

56
00:02:25,762 --> 00:02:27,013
‫بعض التعديلات.

57
00:02:27,097 --> 00:02:30,225
‫لكنني أؤكد لكم أنهم أوفياء لي
‫بقدر ما كانوا أوفياء له.

58
00:02:31,059 --> 00:02:34,646
‫وأكثر، لأنني حققت شيئاً
‫لم يستطع أخي تحقيقه قط.

59
00:02:35,772 --> 00:02:37,148
‫قتل (جيمس غوردن).

60
00:02:37,232 --> 00:02:39,609
‫ـ (جيرمايا) ! (جيرمايا) !
‫ـ أنت كاذب.

61
00:02:39,693 --> 00:02:43,113
‫ليس بهذه السرعة.

62
00:02:43,947 --> 00:02:45,907
‫زرعت قنابل في أرجاء المدينة.

63
00:02:45,991 --> 00:02:48,910
‫كتلك التي قتلت (جيم غوردن).

64
00:02:48,994 --> 00:02:51,246
‫(جيرمايا) ! (جيرمايا) !

65
00:02:53,665 --> 00:02:56,751
‫كل ما عليكم معرفته هو،
‫أنني إن ضغطت على هذا الصاعق،

66
00:02:57,085 --> 00:02:59,045
‫ستنفجر (غوثام) وتعود إلى العصر الحجري.

67
00:02:59,546 --> 00:03:00,964
‫إن ضغطت على الزناد،

68
00:03:01,047 --> 00:03:04,217
‫سينفجر دماغك ويخرج من مؤخرة رأسك.

69
00:03:07,137 --> 00:03:09,514
‫مفتاح الرجل الميت، أنت تعرفه.

70
00:03:09,597 --> 00:03:11,850
‫إنه شيء صغير آخر أخذته من أخي،

71
00:03:11,933 --> 00:03:14,352
‫فيما عدا أنّ مفتاحي متطور أكثر.

72
00:03:14,436 --> 00:03:17,564
‫أطلق النار عليّ، وسيرتخي إبهامي،

73
00:03:17,647 --> 00:03:21,860
‫ثم انفجارات.

74
00:03:22,569 --> 00:03:24,279
‫انفجارات.

75
00:03:24,362 --> 00:03:26,156
‫الآن، إن لم تنفذوا ما أقوله--

76
00:03:26,656 --> 00:03:28,491
‫أنت مريض أكثر من شقيقك.

77
00:03:29,367 --> 00:03:32,954
‫لا تقارني بقصير النظر المجنون ذاك.

78
00:03:33,288 --> 00:03:34,998
‫أراد تدمير الأشياء فحسب.

79
00:03:35,081 --> 00:03:37,167
‫بالنسبة لي، أنا عامل بناء.

80
00:03:37,250 --> 00:03:39,878
‫سأخلق (غوثام) جديدة كما أتخيلها.

81
00:03:40,587 --> 00:03:42,839
‫لكن كل فنان يحتاج إلى قماش فارغ.

82
00:03:44,966 --> 00:03:46,217
‫لذا، يجب أن يختفي كل هذا.

83
00:03:46,885 --> 00:03:49,054
‫سأفجر القنابل خلال 6 ساعات،

84
00:03:49,137 --> 00:03:50,930
‫أريد أن تكون هذه المدينة خالية حين أفعل.

85
00:03:51,139 --> 00:03:55,393
‫أتريدنا أن نخلي (غوثام) في 6 ساعات ؟
‫هذا مستحيل.

86
00:03:55,477 --> 00:03:57,395
‫إذن كل من يموت صارخاً،

87
00:03:57,479 --> 00:04:00,357
‫وكل من سيرون أحباءهم يموتون أمامهم

88
00:04:00,440 --> 00:04:02,567
‫سيشكرونك أيها المحقق (بولوك).

89
00:04:03,860 --> 00:04:05,236
‫اسمعوا،

90
00:04:05,320 --> 00:04:07,322
‫لا يجب أن يموت أحد.

91
00:04:08,448 --> 00:04:11,659
‫حسناً، ما عدا هؤلاء الناس.

92
00:04:12,160 --> 00:04:15,121
‫أعرف أنّ التصديق يكون بالرؤية،
‫وأريدكم أن تصدقوني.

93
00:04:15,205 --> 00:04:16,331
‫لذا...

94
00:04:20,085 --> 00:04:21,753
‫يا إلهي.

95
00:04:22,796 --> 00:04:25,548
‫أرسلوا ضباطاً إلى مكان الحادث الآن ! هيّا !

96
00:04:28,051 --> 00:04:30,929
‫6 ساعات أيها المحقق.

97
00:04:32,097 --> 00:04:34,432
‫الوقت يمر.

98
00:04:39,245 --> 00:04:44,545
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘(الحلقة الـ 21: (يوم واحد سيىء</b>

99
00:04:46,152 --> 00:04:48,530
‫هذا مؤسف، كنت أحب برج الساعة.

100
00:04:49,072 --> 00:04:52,575
‫أخذني (جيم) في موعد إلى هناك مرة،
‫الآن كلاهما تحول إلى رماد.

101
00:04:53,493 --> 00:04:54,828
‫انتقام جيد.

102
00:04:55,161 --> 00:04:56,871
‫لطالما أراد أن يموت كبطل.

103
00:04:56,955 --> 00:04:59,124
‫وكانت تلك مشكلة (جيم).

104
00:05:01,167 --> 00:05:03,628
‫بالنسبة لي، أنا أفضل العيش.

105
00:05:05,130 --> 00:05:06,589
‫والعيش جيداً.

106
00:05:07,006 --> 00:05:08,007
‫إن لم يكن هذا (البطريق) الصغير.

107
00:05:08,633 --> 00:05:10,260
‫وجثة (بوتش).

108
00:05:11,261 --> 00:05:13,847
‫ـ مرحباً يا (تابي).
‫ـ (بوتش).

109
00:05:14,639 --> 00:05:19,894
‫الرجل المسؤول عن الألعاب النارية الحديثة
‫هو (جيرمايا فاليسكا).

110
00:05:20,270 --> 00:05:21,938
‫الشقيق التوأم لشريكنا السابق.

111
00:05:23,356 --> 00:05:24,816
‫لديه خطط لـ(غوثام).

112
00:05:24,899 --> 00:05:28,319
‫خطط علمنا بشأنها، بفضل هذا السيّد.

113
00:05:28,570 --> 00:05:30,655
‫لقد انتزعا أظافري.

114
00:05:31,072 --> 00:05:34,325
‫أظن أنّ هذه فرصة ذهبية
‫للحصول على المال والمجد.

115
00:05:34,784 --> 00:05:37,871
‫عادة، كنت لأبقي الأمرين لنفسي،

116
00:05:37,954 --> 00:05:42,709
‫لكن وجدت أنه تنقصني
‫اليد العاملة الضرورية.

117
00:05:43,376 --> 00:05:46,087
‫أو اليد النسائية، إن سمحتنّ لي.

118
00:05:47,338 --> 00:05:49,257
‫سأقبل بالقسمة مناصفة.

119
00:05:50,216 --> 00:05:53,178
‫حلف معك، لن أدخل فيه.

120
00:05:53,636 --> 00:05:55,972
‫مؤسف، مع المال الذي سنجنيه،

121
00:05:56,055 --> 00:05:58,933
‫أملت أن أتمكن أخيراً
‫من شفاء (بوتش) من حالته هذه.

122
00:06:02,395 --> 00:06:03,646
‫انتظر، ماذا تعني ؟

123
00:06:03,730 --> 00:06:06,566
‫أدار (هيوغو سترينج) (إنديان هيل).

124
00:06:07,192 --> 00:06:10,111
‫رواسب (إنديان هيل) السامة
‫حولت (بوتش) إلى هذا.

125
00:06:10,195 --> 00:06:14,115
‫(هيوغو سترينج) يمكنه علاج (بوتش)،
‫لكن لن يكون الأمر رخيصاً.

126
00:06:14,741 --> 00:06:17,243
‫قد يكون (سترينج) أملي الوحيد يا (تابي).

127
00:06:22,874 --> 00:06:24,250
‫لا تنظري إليّ هكذا.

128
00:06:24,334 --> 00:06:27,795
‫كدت أموت وأنا أقاتل جثة
‫خليلك السابق المتعفنة.

129
00:06:28,004 --> 00:06:29,464
‫أظن أنّ الوقت قد حان لتردّي المعروف.

130
00:06:30,131 --> 00:06:31,258
‫حسناً.

131
00:06:31,342 --> 00:06:34,511
‫لكن سيبقى فتى المستنقع
‫بعيداً عني بـ 3 أمتار طوال الوقت.

132
00:06:35,679 --> 00:06:37,431
‫فيمّ تفكر ؟

133
00:06:42,353 --> 00:06:44,813
‫إخلاء المدينة خلال 6 ساعات ؟

134
00:06:44,897 --> 00:06:46,857
‫5 ساعات ونصف، وسيحدث هذا،

135
00:06:46,941 --> 00:06:50,027
‫لأن هذا المجنون زرع قنابل
‫في كل أرجاء (غوثام).

136
00:06:50,110 --> 00:06:51,737
‫فكّر في عدد من هم في خطر.

137
00:06:51,820 --> 00:06:55,491
‫وكلّ دقيقة تتردد فيها تعني إيصال
‫عدد أقل من الناس إلى بر الأمان.

138
00:06:56,200 --> 00:06:58,202
‫ـ سنحتاج إلى الشرطة.
‫ـ نحن الشرطة.

139
00:06:58,285 --> 00:07:01,580
‫نحن هنا للمساعدة،
‫أرجوك يا (هاربر)، هلاّ ساعدت العمدة ؟

140
00:07:01,664 --> 00:07:03,040
‫لك هذا.

141
00:07:03,123 --> 00:07:05,876
‫بحق أم الرب المقدسة، (بروس وين).

142
00:07:06,210 --> 00:07:07,211
‫تمهل.

143
00:07:08,170 --> 00:07:10,672
‫هل أنت بخير يا (بروس) ؟

144
00:07:10,755 --> 00:07:12,549
‫أنا بخير، سمعت بشأن (جيم).

145
00:07:13,591 --> 00:07:15,093
‫ـ أهذا صحيح ؟
‫ـ على حد علمي،

146
00:07:15,176 --> 00:07:17,595
‫(جيم غوردن) حي، عالق، وينتظر أن نجده.

147
00:07:17,679 --> 00:07:20,265
‫لا تكذب عليّ أيها المحقق.

148
00:07:21,849 --> 00:07:22,934
‫لا يبدو الوضع جيداً يا فتى.

149
00:07:24,352 --> 00:07:25,687
‫أملت أن تستطيع مساعدتي.

150
00:07:25,770 --> 00:07:27,855
‫هل رأيت (جيم) ؟ كيف خرجت من المخبأ ؟

151
00:07:27,939 --> 00:07:29,399
‫أنا و(جيرمايا) غادرنا المخبأ بالفعل.

152
00:07:29,482 --> 00:07:32,277
‫رشّ عليه (جيروم) غازاً قاده إلى الجنون.

153
00:07:32,360 --> 00:07:33,987
‫سئمت تلك العائلة اللعينة.

154
00:07:34,070 --> 00:07:35,863
‫هل سمعت بشأن برج ساعة (غوثام) ؟

155
00:07:37,115 --> 00:07:38,950
‫هذا الرجل وضع تلك--

156
00:07:39,033 --> 00:07:41,160
‫ـ إنها غلطتي.
‫ـ ماذا ؟

157
00:07:42,453 --> 00:07:45,164
‫كانت لدى (جيرمايا) خطط
‫لصنع الجيل التالي من المولدات.

158
00:07:46,958 --> 00:07:47,959
‫وقد مولته.

159
00:07:48,960 --> 00:07:51,504
‫صنعت مشاريع (وين) تلك القنابل ؟

160
00:07:56,342 --> 00:07:57,719
‫اسمع،

161
00:07:57,802 --> 00:07:58,845
‫مخططات البطارية

162
00:07:58,928 --> 00:08:00,722
‫يجب أن تكون في مختبرات البحث والتطوير
‫في مشاريع (وين).

163
00:08:01,723 --> 00:08:03,725
‫قد يلقي (لوشيوس) نظرة عليها
‫ويعرف كيف يُعطّل القنابل.

164
00:08:03,808 --> 00:08:05,560
‫ـ سأحضرها الآن.
‫ـ لا، ستعود إلى المنزل.

165
00:08:05,643 --> 00:08:07,770
‫ـ لا، عليّ فعل هذا.
‫ـ اسمع، أعرف أنك تشعر بالذنب،

166
00:08:07,854 --> 00:08:11,899
‫لكن كان (جيم غوردن) كان...
.هو مهم لنا جميعاً

167
00:08:12,150 --> 00:08:15,445
‫وهذا عملي، لذا، عد إلى المنزل،
‫ابق آمناً مع (آلفريد).

168
00:08:15,528 --> 00:08:17,238
‫هذا ما كان (جيم) ليريده.

169
00:08:17,905 --> 00:08:19,240
‫(لوشيوس).

170
00:08:25,288 --> 00:08:26,831
<b>‫’’(آلفريد)‘‘</b>

171
00:08:28,166 --> 00:08:29,417
‫أين كنت يا (آلفريد) ؟

172
00:08:29,500 --> 00:08:31,294
<i>‫لا، لست (آلفريد).</i>

173
00:08:31,586 --> 00:08:34,380
‫آمل أنك لم تصب بالبرد في قبر أخي.

174
00:08:34,464 --> 00:08:37,592
‫أعرف أنّ تلك الأشياء ليست مصممة للأحياء.

175
00:08:37,675 --> 00:08:40,303
‫ماذا فعلت ؟ أين (آلفريد) ؟

176
00:08:41,846 --> 00:08:44,182
‫يا لهذا الغضب.

177
00:08:44,515 --> 00:08:47,310
‫بعض الناس، ليس أنا، بالطبع،

178
00:08:47,393 --> 00:08:50,480
‫قد يعتبرون هذا جحوداً
‫بالنظر إلى كل ما فعلته من أجلك.

179
00:08:50,563 --> 00:08:52,690
<i>‫وكل ما زلت أفعله.</i>

180
00:08:52,774 --> 00:08:54,067
‫أتعني الكذب عليّ ؟

181
00:08:54,317 --> 00:08:56,778
‫استغلال شركتي لبناء قنابل ؟
محاولة قتلي ؟

182
00:08:56,861 --> 00:08:59,739
‫لنوضّح شيئاً يا (بروس).

183
00:09:00,156 --> 00:09:02,283
‫لو أردتك ميتاً، لكنت ميتاً.

184
00:09:02,617 --> 00:09:04,243
‫كنت لأضع رصاصة في دماغك،

185
00:09:04,327 --> 00:09:06,537
‫وأتركك لتتعفن في ذلك القبر.

186
00:09:06,871 --> 00:09:09,554
‫لكن عنيت ما قلته.

187
00:09:10,234 --> 00:09:13,896
‫أنت أعز أصدقائي، واليوم، سأثبت لك هذا.

188
00:09:14,406 --> 00:09:18,324
‫أنت مجنون، وقد قتلت (جيم غوردن).

189
00:09:18,579 --> 00:09:20,964
<i>‫وإن لم ترد أن يموت خادمك أيضاً،</i>

190
00:09:21,048 --> 00:09:23,304
<i>‫ستتبع إرشاداتي بدقة.</i>

191
00:09:23,986 --> 00:09:26,114
‫71 جادة (ويلينغ)، كن هناك خلال ساعة.

192
00:09:26,200 --> 00:09:27,860
‫إن أخبرت الشرطة سأعرف.

193
00:09:28,627 --> 00:09:31,266
‫تماماً كما أعرف أنّ هذا مكانك الآن.

194
00:10:14,582 --> 00:10:15,604
‫حسناً، حسناً،

195
00:10:16,896 --> 00:10:18,599
‫عاد (جيم غوردن) من الموت.

196
00:10:25,140 --> 00:10:26,374
‫أين أنا ؟

197
00:10:27,396 --> 00:10:28,503
‫في (ناروز).

198
00:10:30,930 --> 00:10:33,186
‫كنت في مخبأ (جيرمايا)، كان ثمة قنبلة.

199
00:10:33,399 --> 00:10:34,696
‫كلف (إد) رجاله بتعقبك.

200
00:10:34,906 --> 00:10:36,915
‫وجدوك بعد الانفجار.

201
00:10:36,998 --> 00:10:39,132
‫سيكون عليّ شكره حين أقبض عليه.

202
00:10:45,612 --> 00:10:47,077
‫متفاجىء من أنك لم تقتليني.

203
00:10:50,341 --> 00:10:52,099
‫أنا كذلك في الواقع.

204
00:10:53,438 --> 00:10:54,694
‫ما الذي تخططين لفعله بي ؟

205
00:10:55,153 --> 00:10:56,618
‫لا أعرف حقاً.

206
00:10:56,911 --> 00:10:59,799
‫(لي)، عليّ العودة إلى قسم شرطة (غوثام).

207
00:11:00,260 --> 00:11:01,682
‫(جيرمايا)، شقيق (جيروم)--

208
00:11:01,766 --> 00:11:03,733
‫فجّر برج ساعة (غوثام) منذ ساعة.

209
00:11:05,197 --> 00:11:06,746
‫يتم إخلاء المدينة.

210
00:11:07,583 --> 00:11:08,796
‫عليّ...

211
00:11:10,178 --> 00:11:11,179
‫إنه مسكن فحسب.

212
00:11:13,890 --> 00:11:17,518
‫يجعل من الأسهل التعامل معك،
‫لن تذهب إلى أيّ مكان.

213
00:11:20,605 --> 00:11:22,190
‫سترتي... في سترتي.

214
00:11:29,405 --> 00:11:31,282
‫أخذت هذه من مكتب (جيرمايا).

215
00:11:32,325 --> 00:11:34,494
‫قد تعطينا دليلاً ما يشير إلى ما يخطط له.

216
00:11:37,580 --> 00:11:39,582
‫أرجوك، دعيني أوصلها إلى (هارفي).

217
00:11:39,665 --> 00:11:42,752
‫(جيم)، ما زلت تظن أنك الوحيد
‫الذي يمكنه إنقاذ هذه المدينة.

218
00:11:44,003 --> 00:11:45,630
‫ـ انتظري.
‫ـ ارتح قليلاً.

219
00:11:46,881 --> 00:11:48,216
‫أوامر الطبيب.

220
00:11:56,307 --> 00:11:59,644
‫لا بدّ أنّ أتباع (جيرمايا)
‫خطفوا (آلفريد) عندما كنت في المقبرة.

221
00:12:00,144 --> 00:12:01,270
‫أراهن أنه قاتلهم.

222
00:12:03,356 --> 00:12:05,066
‫شكراً مجدداً على لقائي يا (سيلينا).

223
00:12:05,149 --> 00:12:06,943
‫ـ بالطبع.
‫ـ لم يكن لديّ أحد آخر أتصل به.

224
00:12:07,026 --> 00:12:08,778
‫أعرف أنني أطلب الكثير، لذا أقدر حقاً--

225
00:12:08,861 --> 00:12:12,156
‫سأكون موجودة في أيّ وقت
‫تحتاج إليّ يا (بروس).

226
00:12:15,451 --> 00:12:17,161
‫حسناً، هذا هو العنوان.

227
00:12:19,622 --> 00:12:22,416
‫لكني لا أرى أحداً، قد يكون هذا فخاً، صحيح ؟

228
00:12:22,500 --> 00:12:23,501
‫لا أعرف.

229
00:12:26,003 --> 00:12:27,547
‫كان بإمكان (جيرمايا) قتلي في المقبرة.

230
00:12:27,630 --> 00:12:29,131
‫يريد مني شيئاً.

231
00:12:29,215 --> 00:12:31,092
‫مثل ماذا ؟ أن يكون أعز أصدقائك ؟

232
00:12:31,884 --> 00:12:34,303
‫فخ أو لا، إن كان (آلفريد) بالداخل،
‫يجب أن أعرف.

233
00:13:00,746 --> 00:13:02,206
‫(آلفريد) ؟

234
00:13:04,709 --> 00:13:06,752
‫(آلفريد) ! (آلفريد) !

235
00:13:18,014 --> 00:13:19,015
‫(آلفريد) !

236
00:13:19,932 --> 00:13:23,269
‫أتريدين مساعدة (جيم غوردن) ؟ هل فقدت عقلك ؟

237
00:13:23,352 --> 00:13:25,771
‫أحضرته إلى هنا لأنك ظننت
‫أنّ هذا قد يمنحنا ميزة

238
00:13:25,855 --> 00:13:29,025
‫ـ مع قسم شرطة مدينة (غوثام).
‫ـ أجل، بإبقائه رهينة.

239
00:13:29,150 --> 00:13:31,777
‫هذا الرسم هو مفتاح خطة (فاليسكا).

240
00:13:31,861 --> 00:13:35,406
‫إن حللناه، سنقايض المعلومات مقابل العفو.

241
00:13:35,489 --> 00:13:36,824
‫ربما.

242
00:13:37,992 --> 00:13:42,788
‫أو، ربما ثمة شيء أكبر يحدث.

243
00:13:47,293 --> 00:13:50,296
‫ما حدث بيني وبين (جيم) انتهى.

244
00:13:52,048 --> 00:13:54,383
‫أحاول حماية ما بنيناه.

245
00:13:57,887 --> 00:13:59,180
‫ما زلت أُفضّل خطتي.

246
00:13:59,263 --> 00:14:01,223
‫إن ساوى هذا المختل
‫نصف المدينة بالأرض يا (إد)،

247
00:14:01,307 --> 00:14:04,727
‫فهذا سيعطل توزيع الطعام
‫وإمدادات الماء والطاقة.

248
00:14:04,810 --> 00:14:06,771
‫سيعاني سكان (ناروز) كثيراً.

249
00:14:06,854 --> 00:14:09,190
‫يمكننا منع هذا، وفي نفس الوقت

250
00:14:09,273 --> 00:14:11,776
‫نساعد أنفسنا على الخروج من هذه الفوضى.

251
00:14:15,404 --> 00:14:16,405
‫أرجوك.

252
00:14:18,908 --> 00:14:19,909
‫حسناً.

253
00:14:22,870 --> 00:14:24,372
‫إن كان هذا ما تريدينه،

254
00:14:26,248 --> 00:14:27,375
‫فسوف أفعله.

255
00:14:28,876 --> 00:14:30,211
‫من أجلك.

256
00:14:32,630 --> 00:14:33,714
‫افعله من أجلنا.

257
00:14:44,558 --> 00:14:46,759
<b>‫ـ ’’تهديد بوجود قنبلة ويتم إخلاء (غوثام)‘‘</b>
<i>‫ـ بعد أوامر العمدة بالإخلاء،</i>

258
00:14:46,811 --> 00:14:48,688
<i>‫تسود جسر (ترايغيت) الجديد الفوضى...</i>

259
00:14:48,771 --> 00:14:50,064
‫إلى أين وصلنا في الإخلاء ؟

260
00:14:50,314 --> 00:14:51,857
‫الجسور والأنفاق ممتلئة تماماً.

261
00:14:51,941 --> 00:14:53,693
‫سيحضر الحرس الوطني المروحيات.

262
00:14:53,776 --> 00:14:56,529
‫اسمع، نتحدث عن إخلاء
‫المستشفيات وبيوت الرعاية والسجون.

263
00:14:56,612 --> 00:14:57,989
‫بعض الناس لا يريدون المغادرة.

264
00:14:58,072 --> 00:15:00,241
<i>‫نرى نفس مستوى الرعب</i>

265
00:15:00,324 --> 00:15:01,534
<i>‫على كل جسر وفي كل نفق خارج (غوثام).</i>

266
00:15:01,617 --> 00:15:03,369
‫يا إلهي ! يا لها من فوضى،
‫أكملوا الإخلاء فحسب.

267
00:15:03,452 --> 00:15:05,705
‫ـ حسناً.
‫ـ اعذرني.

268
00:15:06,497 --> 00:15:09,041
‫حصلت على المخططات من مختبر
‫الأبحاث والتطوير في مشاريع (وين).

269
00:15:09,125 --> 00:15:11,293
‫قال الفتى (وين) إنّ القنابل
‫عبارة عن بطاريات.

270
00:15:11,377 --> 00:15:14,005
‫سلسلة من شبكة مولدات ذاتية.

271
00:15:14,088 --> 00:15:16,424
‫لكن حين يزيد شحنها عن اللازم،
‫تحوي طاقة كافية

272
00:15:16,507 --> 00:15:17,550
‫لتدمير حي سكني.

273
00:15:17,633 --> 00:15:19,176
‫فهمت، بطاريات متفجرة من الجحيم.

274
00:15:19,260 --> 00:15:21,762
‫أخبرني فقط أنّ هذه ستساعدنا
‫على إيجادها وتعطيلها.

275
00:15:22,263 --> 00:15:24,890
‫التعطيل، أجل، الإيجاد، لا، لكن...

276
00:15:27,018 --> 00:15:31,230
‫انظر، انظر هنا، لأنها صُنعت لتكون متصلة معاً،

277
00:15:31,522 --> 00:15:32,898
‫سيكون على (جيرمايا) إرسال إشارة.

278
00:15:32,982 --> 00:15:35,443
‫نواة مركزية تعيد الإرسال لتفجر كل القنابل

279
00:15:35,526 --> 00:15:38,320
‫ـ من صاعق واحد.
‫ـ تحدث ببساطة يا (لوشيوس)، أرجوك.

280
00:15:38,404 --> 00:15:41,198
‫آسف، القنابل متصلة بجهاز عصبي.

281
00:15:41,282 --> 00:15:44,118
‫النواة المرسلة هي الدماغ،
‫إن وجدناها، ندمر هذه.

282
00:15:44,201 --> 00:15:45,745
‫يمكننا منع القنابل من الانفجار.

283
00:15:45,828 --> 00:15:47,955
‫ـ أجل.
‫ـ لكن كيف نجده ؟

284
00:15:48,039 --> 00:15:50,291
‫كيف نجد هذا العقل ؟

285
00:15:59,633 --> 00:16:05,306
‫أنت على وشك المرور
‫بتجربة تحويلية جداً يا (بروس).

286
00:16:08,000 --> 00:16:09,547
‫أنا أحسدك.

287
00:16:16,237 --> 00:16:17,449
‫اتصل بأصدقائنا.

288
00:16:18,160 --> 00:16:21,170
‫اطلب منهم قتل رئيس الخدم، لم يعد ضرورياً.

289
00:16:26,689 --> 00:16:28,319
‫(أوزوالد كوبلبوت).

290
00:16:29,615 --> 00:16:31,038
‫(باربرا كين).

291
00:16:32,333 --> 00:16:34,131
‫في حصني.

292
00:16:35,051 --> 00:16:38,521
‫لا تقترب أكثر يا سيّد (فاليسكا).

293
00:16:39,859 --> 00:16:42,786
‫وهل هذا عزيزي (جونغلير)
‫الذي يحمل النواة الناقلة بين يديه

294
00:16:42,869 --> 00:16:44,583
‫وقنبلة يدوية مثبتة إلى فمه ؟

295
00:16:45,377 --> 00:16:46,925
‫بالتأكيد.

296
00:16:48,890 --> 00:16:53,656
‫حسناً، يبدو أنكم المسيطرين.

297
00:16:54,200 --> 00:16:55,704
‫بلا شك.

298
00:16:56,207 --> 00:16:57,419
‫والآن،

299
00:16:59,677 --> 00:17:01,760
‫لدينا مطالبنا.

300
00:17:09,001 --> 00:17:12,559
‫50 مليون دولار، أهذا ما تريدونه ؟

301
00:17:13,834 --> 00:17:15,353
‫إنه رقم لطيف.

302
00:17:16,047 --> 00:17:18,390
‫لا أحمل هذا المبلغ معي حالياً.

303
00:17:18,477 --> 00:17:21,818
‫أمهلت العمدة 6 ساعات لإخلاء (غوثام).

304
00:17:22,617 --> 00:17:24,308
‫مهمة مستحيلة.

305
00:17:24,396 --> 00:17:28,040
‫دعه يبتع ساعة أخرى، سينقذ آلاف الأرواح.

306
00:17:28,608 --> 00:17:30,344
‫ستبدو 50 مليون دولار قليلة.

307
00:17:30,430 --> 00:17:35,030
‫فهمت، أنا ألعب دور الشرير
‫وأنتم تهربون سالمين وأثرياء.

308
00:17:36,089 --> 00:17:39,126
‫أحضر لكم المال،
‫وترجعون لي النواة الناقلة.

309
00:17:39,321 --> 00:17:42,835
‫هكذا يكون التبادل عادة، أجل.

310
00:17:45,555 --> 00:17:47,768
‫أنتم تُصعّبون الصفقة،
‫لكن سأرى ما يمكنني فعله.

311
00:17:48,697 --> 00:17:51,084
‫بكل بساطة ؟ بعد أن عرفت شقيقك،

312
00:17:51,170 --> 00:17:52,797
‫توقعت شيئاً أكثر--

313
00:17:52,880 --> 00:17:54,048
‫جنوناً ؟

314
00:17:54,924 --> 00:17:58,219
‫أنا عاقل ومنطقي تماماً.

315
00:17:59,095 --> 00:18:00,971
‫أمران لم يقدرهما شقيقي قط.

316
00:18:01,055 --> 00:18:03,724
‫لذا سوف أنجح حيث فشل.

317
00:18:03,808 --> 00:18:09,230
‫حسناً، هذا وكوني أكثر ذكاءً بكثير.

318
00:18:12,066 --> 00:18:13,651
‫الآن، لنرى بشأن المال.

319
00:18:15,778 --> 00:18:17,530
‫هنا (جيرمايا فاليسكا).

320
00:18:18,072 --> 00:18:20,574
‫أريد التحدث إلى العمدة، لديّ مطالب إضافية.

321
00:18:20,991 --> 00:18:22,493
‫أجل، حقاً.

322
00:18:24,620 --> 00:18:28,457
‫50 مليون، غير معلمة، سأخبركم بالموقع.

323
00:18:28,541 --> 00:18:29,959
‫لن نسلمه هذا الشيء وحسب

324
00:18:30,042 --> 00:18:31,455
‫وندعه يُدمّر (غوثام)، صحيح ؟

325
00:18:31,538 --> 00:18:32,826
‫بالطبع لا.

326
00:18:32,909 --> 00:18:35,152
‫بمجرد أن نحصل على المال،
‫سنقتل (جيرمايا) ورجاله،

327
00:18:35,236 --> 00:18:37,230
‫ونعطي النواة الناقلة للشرطة،

328
00:18:37,313 --> 00:18:40,513
‫ونقتسم الـ50 مليون ونكون أبطال (غوثام).

329
00:18:42,382 --> 00:18:43,753
‫ونعالج (بوتش).

330
00:18:44,958 --> 00:18:46,496
‫وهذا، بالتأكيد.

331
00:18:46,579 --> 00:18:47,742
‫أتصدقون هذا ؟

332
00:18:49,446 --> 00:18:50,858
‫وضعوني على الانتظار.

333
00:18:52,395 --> 00:18:55,720
‫لكن هناك دائماً خطة بديلة.

334
00:18:56,010 --> 00:18:57,132
‫انبطحوا !

335
00:19:11,217 --> 00:19:13,378
‫هل أنت مجنون ؟

336
00:19:13,627 --> 00:19:15,595
‫لمَ تصرون على أنني مجنون ؟

337
00:19:16,281 --> 00:19:18,584
‫أين الجنون في وجود خطة بديلة،

338
00:19:18,669 --> 00:19:22,145
‫شيء لم يعرف (جونغلير) بشأنه قط.

339
00:19:22,647 --> 00:19:25,662
‫ولعلمكم، هذا المبنى ضمن نطاق الانفجار.

340
00:19:25,872 --> 00:19:27,253
‫وبسبب مقاطعتكم،

341
00:19:27,336 --> 00:19:29,556
‫سأبدأ تفجير القنابل
‫بمجرد أن أكون بعيداً بما يكفي

342
00:19:29,640 --> 00:19:31,356
‫لأشاهد الدمار في سلام.

343
00:19:31,775 --> 00:19:34,330
‫لا، وعدت المدينة بـ 6 ساعات !

344
00:19:34,539 --> 00:19:36,759
‫غلطة من أنني غيرت رأيي ؟

345
00:19:38,225 --> 00:19:40,820
‫أخبر رجالنا أن يعيدوا وصل القنابل
‫لتنفجر وفق ترتيب متتال مباشر،

346
00:19:40,905 --> 00:19:44,506
‫والبقية منكم، اقتلوا هؤلاء الأغبياء.

347
00:19:51,541 --> 00:19:52,714
‫(آلفريد) ؟

348
00:19:53,132 --> 00:19:54,933
<i>‫مرحباً يا (بروس).</i>

349
00:19:55,519 --> 00:19:56,895
‫(جيرمايا) ؟

350
00:19:56,979 --> 00:20:01,150
<i>‫أتخيل أنك تتساءل، "لمَ يفعل (جيرمايا) هذا ؟"</i>

351
00:20:01,233 --> 00:20:04,653
<i>‫قال أخي ذات مرة، "كل ما يتطلبه الأمر
‫هو يوم واحد سيىء لنقل</i>

352
00:20:04,737 --> 00:20:06,989
<i>‫"أعقل رجل إلى حافة الجنون".</i>

353
00:20:10,576 --> 00:20:13,537
<i>‫أعطاني (جيروم) ما ظننت
‫أنه أسوأ يوم في حياتي.</i>

354
00:20:13,746 --> 00:20:15,789
<i>‫لكن فقط بخسارة كل شيء</i>

355
00:20:16,332 --> 00:20:18,625
<i>‫كنت قادراً على مواجهة ما بداخلي.</i>

356
00:20:18,709 --> 00:20:23,088
<i>‫وأظن أنني رأيت شيئاً
‫مميزاً جداً بداخلك أيضاً.</i>

357
00:20:23,172 --> 00:20:24,298
‫(آلفريد).

358
00:20:25,090 --> 00:20:28,302
<i>‫لكن لتحريره، ستخسر كل شيء،</i>

359
00:20:28,385 --> 00:20:31,180
<i>‫وكل شخص تعده عزيزاً.</i>

360
00:20:39,271 --> 00:20:42,775
<i>‫درّبت (الفزاعة) على تحضير خليط مميز.</i>

361
00:20:43,359 --> 00:20:44,610
‫لا !

362
00:20:46,987 --> 00:20:50,699
<i>‫سيريك رئيس خدمك الطريق.</i>

363
00:20:56,705 --> 00:20:59,917
<i>‫الآن، راقب جيداً.</i>

364
00:21:05,756 --> 00:21:08,509
‫لا ! (آلفريد) !

365
00:21:13,330 --> 00:21:16,959
‫مرحباً أيها النائم،
‫تدرك أنّ المدينة على وشك الانفجار.

366
00:21:17,042 --> 00:21:18,794
‫هذا توقيت غريب لأخذ قيلولة.

367
00:21:19,420 --> 00:21:21,880
‫ـ تعرف أنها خدرتني.
‫ـ أجل، لا أهتم.

368
00:21:21,964 --> 00:21:23,132
‫شكراً لكم أيها السادة.

369
00:21:25,092 --> 00:21:27,845
‫أريد توضيح أمر واحد.

370
00:21:27,928 --> 00:21:31,890
‫إن أصبحت (غوثام) كومة ركام،
‫فأنا لا أهتم على الإطلاق.

371
00:21:31,974 --> 00:21:35,728
‫أساعدك فقط لأنني مع (لي) الآن.

372
00:21:36,353 --> 00:21:37,730
‫حسناً، أياً يكن.

373
00:21:37,896 --> 00:21:42,484
‫اختلاق اللامبالاة، هذا ظريف جداً،
‫ويكاد يكون مقنعاً.

374
00:21:42,568 --> 00:21:45,696
‫يهدد (جيرمايا فاليسكا)
‫بتدمير نصف المدينة يا (إد).

375
00:21:45,779 --> 00:21:47,990
‫أتظن حقاً أنني أهتم لكونك أوهمت نفسك

376
00:21:48,073 --> 00:21:49,491
‫لتفكر أنك و(لي) على علاقة ؟

377
00:21:50,617 --> 00:21:51,827
‫أترى ؟

378
00:21:52,494 --> 00:21:53,746
‫هذا هو المغزى.

379
00:21:54,246 --> 00:21:56,415
‫لا تصدق أنّ (لي) قد تحبني حقاً، صحيح ؟

380
00:21:56,498 --> 00:21:58,876
‫بصدق ؟ لا.

381
00:22:00,044 --> 00:22:01,879
‫أنت مختل وقاتل.

382
00:22:01,962 --> 00:22:05,966
‫وحقيقة أنك بحاجة إليّ لإثبات خيالك الجنوني

383
00:22:06,050 --> 00:22:07,634
‫تعني أنك لا تصدق هذا أيضاً.

384
00:22:07,718 --> 00:22:08,927
‫ذلك لا يهم.

385
00:22:09,011 --> 00:22:11,805
‫ما يهم هو منع (جيرمايا)
‫من قتل آلاف الناس.

386
00:22:11,889 --> 00:22:12,931
‫لذا، أيمكننا...

387
00:22:14,433 --> 00:22:15,851
‫أجل، سنحل هذا.

388
00:22:15,934 --> 00:22:17,269
‫ـ (إد)--
‫ـ لا يا (جيم) !

389
00:22:17,353 --> 00:22:18,896
‫هذا ليس قسم شرطة مدينة (غوثام).

390
00:22:18,979 --> 00:22:20,356
‫هنا، أنا أضع القواعد.

391
00:22:20,439 --> 00:22:21,565
‫لذا، لن نفعل هذا

392
00:22:21,648 --> 00:22:23,192
‫حتى نتحدث عما أريد التحدث عنه.

393
00:22:23,275 --> 00:22:26,028
‫(لي) تغيرت، أتقبل هذا.

394
00:22:26,779 --> 00:22:29,782
‫ربما لن تكون الفتاة
‫التي عرفتها أبداً، حسناً.

395
00:22:29,865 --> 00:22:31,825
‫لكنها ليست من تظنها.

396
00:22:32,826 --> 00:22:35,662
‫حقيقة أنها معك بأيّ طريقة...

397
00:22:35,746 --> 00:22:40,125
‫ويلاه يا (جيم)، إنها معي بكل الطرق.

398
00:22:42,419 --> 00:22:45,798
‫تعني أنها تريد منك شيئاً.

399
00:22:47,174 --> 00:22:49,885
‫لذا، حين ينتهي، ستتخلص منك.

400
00:22:53,180 --> 00:22:55,557
‫تقول إنها لن تكون مع قاتل ومع ذلك،

401
00:22:56,058 --> 00:22:57,518
‫كانت معك.

402
00:22:57,935 --> 00:23:02,606
‫وأنت يا (جيم)، قاتل أكثر مني بـ10 أضعاف.

403
00:23:04,858 --> 00:23:06,068
‫لديك وجهة نظر.

404
00:23:08,570 --> 00:23:10,280
‫ربما لهذا ليست معي الآن.

405
00:23:12,741 --> 00:23:13,951
‫أيمكننا فعل هذا ؟

406
00:23:16,662 --> 00:23:17,663
‫لمَ لا ؟

407
00:23:18,539 --> 00:23:20,457
‫فقط حاول أن تفهم، سأتحدث ببطء.

408
00:23:20,749 --> 00:23:24,211
‫معظم المتاهات تتكون من خطوط متجاورة

409
00:23:24,294 --> 00:23:26,130
‫حول دوائر متحدة المركز.

410
00:23:26,213 --> 00:23:27,881
‫طريق واحد للدخول، وآخر للخروج.

411
00:23:27,965 --> 00:23:29,216
‫لكن هذه مختلفة.

412
00:23:29,675 --> 00:23:30,801
‫بلا شك.

413
00:23:31,093 --> 00:23:32,803
‫هذه المستطيلات الحمراء،

414
00:23:33,679 --> 00:23:35,639
‫إنها غير مرتبطة من جانب،

415
00:23:35,806 --> 00:23:39,226
‫وتتداخل مع الخطوط السوداء التي تؤدي
‫إلى طريق الخروج من المتاهة.

416
00:23:39,309 --> 00:23:42,020
‫لذا ربما لا ننظر إلى خطط،

417
00:23:43,188 --> 00:23:44,189
‫بل إلى النتيجة النهائية.

418
00:23:47,109 --> 00:23:48,110
‫أيبدو هذا مألوفاً ؟

419
00:23:56,493 --> 00:24:00,539
‫إذن، هذه مشاريع (وين).

420
00:24:00,622 --> 00:24:02,249
‫وهذا سيكون مصرف (غوثام) المركزي.

421
00:24:04,084 --> 00:24:07,296
‫هذه هي المباني التي يخطط (جيرمايا)
‫لإزالتها بقنابله.

422
00:24:07,880 --> 00:24:09,506
‫بمجرد أن تنفجر هذه المباني،

423
00:24:09,590 --> 00:24:12,216
‫ستنهار وتخلق
‫المتاهة من الرسم المنتهي.

424
00:24:12,301 --> 00:24:15,012
‫عاش (جيرمايا) حياته كلها في متاهة.

425
00:24:15,095 --> 00:24:18,056
‫الآن يحاول إعادة إنشاء المدينة
‫بتحويلها إلى أكثر مكان يشعره بالأمان.

426
00:24:18,140 --> 00:24:20,017
‫هذا راق في الواقع.

427
00:24:20,475 --> 00:24:23,312
‫ـ يجب أن أذهب إلى قسم شرطة (غوثام).
‫ـ لا، آسف.

428
00:24:23,395 --> 00:24:25,856
‫لن تذهب إلى أيّ مكان
‫حتى نوصل هذه المعلومات إلى العمدة.

429
00:24:26,315 --> 00:24:29,693
‫أنا و(لي) لدينا بعض التعقيدات القانونية
‫التي نريد حلها.

430
00:24:30,110 --> 00:24:33,322
‫أجل، قبل أن نقضي بقية حياتنا معاً.

431
00:24:33,697 --> 00:24:35,699
‫سوف تستخدمون هذا لأخذ المدينة رهينة إذن ؟

432
00:24:35,782 --> 00:24:36,825
‫الوقت ينفد.

433
00:24:36,909 --> 00:24:39,661
‫حسناً، سيكون العمدة حكيماً إذن
‫ويسامحنا أنا (ولي) على طيشنا.

434
00:24:41,205 --> 00:24:42,901
‫انتظر يا (إد).

435
00:24:43,293 --> 00:24:45,119
‫ثمة شيء لا يمكنني فهمه.

436
00:24:47,164 --> 00:24:49,643
‫أولاً، أنت تتساهل مع نفسك.

437
00:24:50,556 --> 00:24:53,209
‫آسف، أظن أنك ارتكبت خطأً هنا.

438
00:24:53,518 --> 00:24:54,649
‫أين ؟

439
00:25:03,852 --> 00:25:06,201
‫يقول، "أحضروا النواة الناقلة".

440
00:25:06,287 --> 00:25:08,549
‫يقول، "فلنسيطر".

441
00:25:15,109 --> 00:25:16,153
‫أخيراً.

442
00:25:16,283 --> 00:25:20,175
‫لنخرج من هنا قبل أن يفجرنا (جيرمايا)
‫ويحولنا إلى أشلاء.

443
00:25:20,520 --> 00:25:22,259
‫كل هذا خطؤك يا (أوزوالد).

444
00:25:22,347 --> 00:25:24,565
‫ـ من الأفضل--
‫ـ أن أصلحه ! أعرف !

445
00:25:29,062 --> 00:25:30,715
‫ـ ماذا ؟
<i>‫ـ (هارفي)...</i>

446
00:25:31,063 --> 00:25:32,375
‫أهذا (أوزوالد) ؟

447
00:25:33,649 --> 00:25:35,109
‫أنا مشغول.

448
00:25:35,193 --> 00:25:38,112
‫لديّ معلومات تخص خطة (جيرمايا فاليسكا).

449
00:25:38,137 --> 00:25:39,472
<i>‫أيّ معلومات ؟</i>

450
00:25:39,889 --> 00:25:41,182
‫انتظر، أهذا طلق ناري ؟

451
00:25:41,265 --> 00:25:42,391
<i>‫اسمع فحسب !</i>

452
00:25:42,475 --> 00:25:44,393
‫لن يحترم (جيرمايا) مهلة الساعات الـ 6.

453
00:25:44,477 --> 00:25:45,686
‫سيُفجّر القنابل،

454
00:25:45,770 --> 00:25:48,689
<i>‫بمجرد أن يتمكن من رؤية الكارثة
‫من مسافة آمنة.</i>

455
00:25:49,190 --> 00:25:51,109
‫قال (جيرمايا) شيئاً عن إعادة وصل القنابل،

456
00:25:51,192 --> 00:25:52,318
<i>‫لتتواصل مع بعضها.</i>

457
00:25:52,401 --> 00:25:54,320
<i>‫أسماه الترتيب المتتالي المباشر.</i>

458
00:25:54,403 --> 00:25:55,780
‫تتواصل مع بعضها.

459
00:25:56,155 --> 00:25:57,535
<i>‫(هارفي)...</i>

460
00:25:58,788 --> 00:26:00,084
‫(هارفي) !

461
00:26:00,167 --> 00:26:03,301
‫إنه نظام احتياطي من وقت كانت بطاريات.

462
00:26:03,385 --> 00:26:04,764
‫هذا يعني أنّ بإمكاننا تعطيلها

463
00:26:04,848 --> 00:26:06,687
‫بتعطيل أول قنبلة في التتابع.

464
00:26:06,770 --> 00:26:09,445
‫مثل إزالة ضوء من شريط أضواء عيد الميلاد.

465
00:26:09,529 --> 00:26:11,200
‫إن عرفنا أين القنابل فقط.

466
00:26:11,324 --> 00:26:13,324
! لفد عاد، أهلاً

467
00:26:14,794 --> 00:26:16,723
‫(جيم) ! ويلاه !

468
00:26:17,051 --> 00:26:18,848
‫ويلاه، رفيقي !

469
00:26:20,002 --> 00:26:23,220
‫حسناً، تمهل أيها الضخم،
‫تذكر، تعرضت لانفجار للتو.

470
00:26:23,304 --> 00:26:25,519
‫ـ كيف خرجت من المخبأ ؟
‫ـ إنها قصة طويلة،

471
00:26:25,602 --> 00:26:27,358
‫لكن ما يهم هو،

472
00:26:27,650 --> 00:26:30,492
‫أنّ لديّ موقع كل قنبلة زرعها (جيرمايا).

473
00:26:37,513 --> 00:26:38,720
<i>‫(آلفريد) ؟</i>

474
00:26:42,343 --> 00:26:43,509
<i>‫(آلفريد) ؟</i>

475
00:26:47,382 --> 00:26:50,213
<b>‫’’آكل للمعادن ـ سام ـ قابل للاشتعال‘‘</b>

476
00:26:51,379 --> 00:26:52,419
<i>‫(آلفريد) ؟</i>

477
00:26:59,041 --> 00:27:00,040
<i>‫(آلفريد) ؟</i>

478
00:27:03,412 --> 00:27:07,827
‫قال (جيرمايا) إنّ (بروس وين)
‫قد يحاول إحضار أصدقائه.

479
00:27:08,992 --> 00:27:11,333
‫أفترض أنك واحدة منهم.

480
00:27:11,417 --> 00:27:13,832
‫ماذا ؟ لا، كنت أتجول هنا فحسب.

481
00:27:13,881 --> 00:27:18,753
‫أظن أنّ تجربتنا الصغيرة على وشك
‫أن تصبح مثيرة أكثر للاهتمام.

482
00:27:21,976 --> 00:27:23,267
‫لم يكن (جيرمايا) يخدعنا.

483
00:27:23,475 --> 00:27:25,682
‫هناك 12 قنبلة على الأقل على هذه الخريطة.

484
00:27:25,765 --> 00:27:27,972
‫أتقول، إننا إن عطلنا
‫واحدة منها في التتابع،

485
00:27:28,055 --> 00:27:29,758
‫سنمنعها كلها من الانفجار.

486
00:27:29,848 --> 00:27:32,225
‫وطبقاً لهذه أقرب واحدة
‫على بعد كيلومتر ونصف.

487
00:27:32,308 --> 00:27:33,435
‫عليّ إلقاء نظرة على المخططات

488
00:27:33,518 --> 00:27:34,811
‫لتحديد أفضل طريقة لتعطيلها.

489
00:27:35,186 --> 00:27:37,689
‫نبّه فرقة مكافحة القنابل،
‫أخبرهم أن يقابلوني هناك.

490
00:27:37,772 --> 00:27:38,982
‫انتظر يا (هارفي).

491
00:27:39,065 --> 00:27:41,025
‫دع فرقة مكافحة القنابل تتولى هذا،
‫ليس عليك أن تذهب.

492
00:27:41,568 --> 00:27:42,861
‫بل عليّ هذا.

493
00:27:43,236 --> 00:27:44,612
‫أحتاج إلى هذا يا (جيم).

494
00:27:45,447 --> 00:27:46,573
‫أجل.

495
00:28:13,918 --> 00:28:18,214
‫لا يهم، التجربة شارفت على نهايتها.

496
00:28:18,297 --> 00:28:21,252
‫سيجن صديقك قريباً.

497
00:28:52,176 --> 00:28:53,376
! لا

498
00:28:59,743 --> 00:29:00,756
‫(آلفريد).

499
00:29:38,162 --> 00:29:41,032
‫أرجوك توقف يا (آلفريد).

500
00:29:50,192 --> 00:29:51,415
‫(آلفريد) !

501
00:29:54,285 --> 00:29:56,227
.آلفريد) ! (آلفريد)، توقف)

502
00:29:56,957 --> 00:29:58,138
‫(آلفريد) !

503
00:30:01,050 --> 00:30:03,330
‫توقف يا (آلفريد) ! أرجوك.

504
00:30:26,008 --> 00:30:27,611
‫ماذا...

505
00:30:31,522 --> 00:30:35,026
‫هيّا يا (بروسي)، امنحني ابتسامة.

506
00:30:35,785 --> 00:30:37,009
‫ابتسم.

507
00:30:37,431 --> 00:30:38,783
‫اسمعني يا (آلفريد).

508
00:30:39,880 --> 00:30:41,906
‫يمكنك هزيمة هذا ! يمكنك مقاومته !

509
00:30:44,565 --> 00:30:46,169
‫أنت أقوى منه يا (آلفريد) !

510
00:30:49,672 --> 00:30:51,140
‫لا تدعه يربح !

511
00:30:56,893 --> 00:30:57,699
‫لا.

512
00:30:57,725 --> 00:31:02,798
‫ـ لا ! (آلفريد) ! (آلفريد) ! (آلفريد) !
‫ـ (بروس)، (بروس)، (بروس).

513
00:31:03,007 --> 00:31:04,475
‫تنفس، انظر إليّ.

514
00:31:04,558 --> 00:31:07,115
‫كان (الفزاعة) يضخ غاز خوفه هنا.

515
00:31:07,661 --> 00:31:09,757
‫كنت ترى ما أرادك أن تراه فقط.

516
00:31:15,249 --> 00:31:18,142
‫ـ لا، لا، لا.
‫ـ لا يا (بروس)، (بروس)، (بروس).

517
00:31:18,980 --> 00:31:21,538
‫(بروس) ! (بروس)، اسمع، اسمعني.

518
00:31:21,622 --> 00:31:24,220
‫اسمع، انظر إليّ الآن، انظر إليّ.

519
00:31:24,934 --> 00:31:26,611
‫انظر إليّ فحسب.

520
00:31:29,336 --> 00:31:32,563
‫انظر، أنا بخير، هذا أنا.

521
00:31:35,021 --> 00:31:36,237
‫أنا (آلفريد).

522
00:31:42,609 --> 00:31:43,867
‫(آلفريد) ؟

523
00:31:46,802 --> 00:31:48,102
‫(آلفريد) ؟

524
00:31:53,803 --> 00:31:56,758
‫مرحباً، أنا في الموقع،
‫أين فرقة مكافحة القنابل ؟

525
00:31:56,841 --> 00:31:59,171
‫الإخلاء يملأ الشوارع، ما زالوا في الطريق.

526
00:31:59,796 --> 00:32:01,544
‫لا يمكنني الانتظار، يجب أن أدخل.

527
00:32:01,919 --> 00:32:03,292
‫أترى القنبلة ؟

528
00:32:04,873 --> 00:32:06,247
‫لا أعرف كيف يُفترض أن تبدو،

529
00:32:06,330 --> 00:32:09,826
‫لكن أظن أنها ما أحدق به الآن.

530
00:32:11,658 --> 00:32:13,280
‫علينا إيقاف هذا الشيء يا (لوشيوس).

531
00:32:13,989 --> 00:32:15,944
‫ـ (هارفي)...
<i>‫ـ اسمع، لا يمكننا الانتظار.</i>

532
00:32:16,027 --> 00:32:18,566
‫لا نعرف متى سيفجر (جيرمايا) هذا الشيء.

533
00:32:20,064 --> 00:32:21,355
‫سيكون عليك إذن فك الهوائي

534
00:32:21,437 --> 00:32:23,644
‫ـ لتفعيل مفتاح الإلغاء.
<i>‫ـ حسناً.</i>

535
00:32:32,342 --> 00:32:33,303
‫(لوشيوس)،

536
00:32:33,552 --> 00:32:35,483
<i>‫إنها تصدر ضوضاء غريبة.</i>

537
00:32:35,566 --> 00:32:36,574
‫أيّ نوع من الضوضاء ؟

538
00:32:36,657 --> 00:32:40,603
‫النوع السيىء، وتومض جميعاً.

539
00:32:40,939 --> 00:32:43,373
‫سيكون عليك العمل بسرعة إذن.

540
00:32:44,002 --> 00:32:45,345
<i>‫حسناً.</i>

541
00:32:49,416 --> 00:32:51,599
‫(جيرمايا) ! (جيرمايا) !

542
00:32:56,593 --> 00:33:01,378
‫قضيت طوال حياتي بمفردي، مُخبأً.

543
00:33:03,265 --> 00:33:08,092
‫أنا سعيد جداً بمشاركة
‫هذه اللحظة السعيدة معكم جميعاً.

544
00:33:09,855 --> 00:33:12,918
‫يمثل اليوم فجر مدينة (غوثام) جديدة.

545
00:33:13,380 --> 00:33:17,619
‫حيث سنكون أحراراً.

546
00:33:20,473 --> 00:33:21,724
‫الآن،

547
00:33:24,269 --> 00:33:25,604
‫هل أنال الشرف ؟

548
00:33:26,438 --> 00:33:30,567
<i>‫بمجرد أن تفك الهوائي،
‫يجب أن يبرز أمامك مفتاح إغلاق.</i>

549
00:33:30,901 --> 00:33:34,029
<i>‫بتدميره يتوقف نقل الإشارة
‫من الصاعق إلى كل القنابل.</i>

550
00:33:40,119 --> 00:33:41,245
‫أيّ مفتاح هو ؟

551
00:33:41,620 --> 00:33:44,123
‫ماذا...
ماذا تعني بأيّ مفتاح ؟

552
00:33:44,206 --> 00:33:45,582
<i>‫هناك مفتاحان.</i>

553
00:33:45,666 --> 00:33:48,168
‫لا بدّ أنّ (جيرمايا) غيرها
‫بعد رسم هذه المخططات.

554
00:33:48,252 --> 00:33:51,213
‫ـ حسناً، سأدمر كليهما.
<i>‫ـ لا، انتظر يا (هارفي)،</i>

555
00:33:51,296 --> 00:33:53,423
‫أحدهما قد يكون مفتاح التأمين.

556
00:33:53,507 --> 00:33:55,050
‫أياً كان ما تفعله، لا تلمس هذا.

557
00:33:55,134 --> 00:33:58,011
‫ـ وإلاّ ؟
‫ـ وإلاّ ستنفجر القنابل.

558
00:33:59,221 --> 00:34:00,848
‫إنهما متطابقان يا (لوشيوس).

559
00:34:01,014 --> 00:34:02,474
‫لا أعرف إذن يا (هارفي).

560
00:34:05,358 --> 00:34:06,158
<i>--نقاطع هذا البرنامج</i>

561
00:34:06,228 --> 00:34:08,397
‫ـ هذا (جيم غوردن).
‫ـ إنه ليس ميتاً.

562
00:34:08,480 --> 00:34:09,565
‫ماذا ؟

563
00:34:09,648 --> 00:34:12,693
<i>‫هذه رسالة إلى أتباع (جيرمايا فاليسكا).</i>

564
00:34:12,985 --> 00:34:15,711
<i>‫ـ يدّعي (جيرمايا) أنه قتلني.</i>
<b>‫ـ ’’أخبار عاجلة، النقيب (جيمس غوردن) حي‘‘</b>

565
00:34:15,779 --> 00:34:18,740
<i>‫حسناً، أخبار سيئة، أنا حي.</i>

566
00:34:20,159 --> 00:34:22,369
‫لا، لا، هذه خدعة.

567
00:34:22,452 --> 00:34:23,495
‫لقد قتلته.

568
00:34:23,579 --> 00:34:27,039
<i>‫لذا، لمعلوماتكم، أنتم تتبعون مخادعاً.</i>

569
00:34:27,373 --> 00:34:29,500
<i>‫تقليد سيىء لـ(جيروم).</i>

570
00:34:30,126 --> 00:34:33,462
<i>‫فعلت أسوأ ما لديك يا (جيرمايا)،
‫وما زلت هنا.</i>

571
00:34:36,132 --> 00:34:37,884
‫ـ كذبت علينا.
‫ـ (غوردن) حي.

572
00:34:37,967 --> 00:34:39,385
‫لا يهم إن كان (غوردن) حياً.

573
00:34:42,305 --> 00:34:43,806
‫حين أضغط على هذا الزر،

574
00:34:43,890 --> 00:34:46,934
‫ستسمعون أصوات ولادة عالم جديد.

575
00:34:50,479 --> 00:34:51,981
‫بحق الرب.

576
00:34:53,024 --> 00:34:54,233
‫عالمنا.

577
00:34:56,627 --> 00:35:00,256
‫إيني، ميني، مايني، مو،
أيكما سيجعلها تنفجر ؟

578
00:35:03,134 --> 00:35:05,803
‫الآن، اسمعوا.

579
00:35:26,240 --> 00:35:29,035
‫ـ إنه كاذب !
‫ـ إنه مزيف !

580
00:35:29,118 --> 00:35:30,911
‫اخرسوا !

581
00:35:45,593 --> 00:35:48,262
‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا

582
00:35:49,722 --> 00:35:53,559
‫أنني وجدت انقلابكم

583
00:35:54,727 --> 00:35:56,479
‫مؤلماً جداً.

584
00:35:57,855 --> 00:36:02,234
‫والأكثر، متوقعاً جداً.

585
00:36:07,323 --> 00:36:08,407
‫ـ (جيرمايا) !
‫ـ (جيرمايا) !

586
00:36:12,870 --> 00:36:13,871
<b>‫’’المطهر‘‘</b>

587
00:36:19,335 --> 00:36:20,641
‫حسناً، هذا مخيب للآمال.

588
00:36:28,197 --> 00:36:29,219
‫أتعرف، إن سألتني هذا الصباح

589
00:36:29,300 --> 00:36:31,016
‫كم شخصاً كنت سأقتل اليوم،

590
00:36:31,302 --> 00:36:32,854
‫كنت لأغضب كثيراً.

591
00:36:34,034 --> 00:36:36,281
‫ربما ليست النتيجة كما أملنا،

592
00:36:36,607 --> 00:36:38,690
‫ـ لكن كان الأمر يستحق المخاطرة.
‫ـ (أوزي)،

593
00:36:38,772 --> 00:36:41,877
‫لو كنت مكانك، لخرجت من هنا
‫وأنا أعرج طالما أنك تستطيع.

594
00:36:42,244 --> 00:36:43,224
‫حسناً.

595
00:36:43,510 --> 00:36:45,308
‫ـ لنذهب يا (بوتش).
‫ـ لا.

596
00:36:46,693 --> 00:36:47,754
‫لقد انتهيت.

597
00:36:47,835 --> 00:36:50,776
‫منذ تعاوننا، انحدر كل شيء إلى الحضيض.

598
00:36:50,859 --> 00:36:52,492
‫لا نعرف حتى أين (سترينج).

599
00:36:53,309 --> 00:36:56,371
‫ما عدا، أنني أعرف مكان (سترينج).

600
00:36:57,369 --> 00:36:59,099
‫أتقول لي إنك كنت تعرف مكانه طوال الوقت

601
00:36:59,188 --> 00:37:00,253
‫ولم تخبرني قط ؟

602
00:37:00,342 --> 00:37:04,025
‫ـ عرفت للتو.
‫ـ لا مزيد من الأعذار.

603
00:37:04,113 --> 00:37:06,331
‫سيعالجني الآن !

604
00:37:06,421 --> 00:37:09,438
‫وكيف سندفع له بالضبط ؟

605
00:37:09,836 --> 00:37:12,189
‫يمكنني أن أكون مقنعة جداً.

606
00:37:15,869 --> 00:37:19,419
‫فكر، فكر، فكر.

607
00:37:19,508 --> 00:37:21,415
‫كيف هزموك ؟

608
00:37:21,526 --> 00:37:23,655
‫كيف فهموك ؟

609
00:37:25,131 --> 00:37:27,438
‫لا بدّ أنّ (غوردن) سرق مخططات المتاهة،

610
00:37:27,527 --> 00:37:29,967
‫ووجد إحدى القنابل، وأفسد التتابع.

611
00:37:33,117 --> 00:37:34,577
‫سيكون عليّ البدء من جديد.

612
00:37:36,562 --> 00:37:39,524
‫أنت عنيد، أحب هذا.

613
00:37:40,867 --> 00:37:44,204
‫من أنت ؟ ماذا تريد ؟

614
00:37:44,646 --> 00:37:48,108
‫رأيت رؤيا لـ(غوثام) وهي مشتعلة.

615
00:37:49,859 --> 00:37:51,528
‫معاً يمكننا تحقيق هذا.

616
00:37:51,611 --> 00:37:53,613
‫أقدر العرض،

617
00:37:54,531 --> 00:37:59,035
‫لكن أقنعتني الأحداث الأخيرة
‫بفوائد العمل بمفردي.

618
00:38:00,645 --> 00:38:02,564
‫لا تتعجل.

619
00:38:02,647 --> 00:38:06,443
‫سيتحقق حلمك بـ(غوثام) جديدة، بمساعدتي.

620
00:38:11,698 --> 00:38:13,616
‫أنت خلفي، أليس كذلك ؟

621
00:38:17,162 --> 00:38:19,039
‫يمكنني غزو (غوثام) بمفردي.

622
00:38:19,122 --> 00:38:20,957
‫ما الذي يجعلك تظن أنني أريد مساعدتك ؟

623
00:38:21,041 --> 00:38:23,710
‫أياً كنت.

624
00:38:23,793 --> 00:38:25,253
‫لأنه يا بني،

625
00:38:25,337 --> 00:38:29,674
‫كل هذا لا يعني (غوثام) فحسب.

626
00:38:31,968 --> 00:38:35,764
‫بل يعني (بروس وين).

627
00:38:49,611 --> 00:38:50,820
‫هل أنت هنا للقبض عليّ ؟

628
00:38:52,822 --> 00:38:53,823
‫بل لشكرك.

629
00:38:55,450 --> 00:38:57,285
‫ولأقدم لك عرضاً.

630
00:38:58,078 --> 00:38:59,079
‫غادري (غوثام).

631
00:39:02,165 --> 00:39:05,168
‫ابدئي حياة جديدة في مكان آخر، بمفردك.

632
00:39:08,713 --> 00:39:09,923
‫وإن لم أفعل ؟

633
00:39:17,222 --> 00:39:19,057
‫أعرف أننا لا نستطيع تغيير الماضي.

634
00:39:20,892 --> 00:39:21,893
‫ما فعلناه...

635
00:39:23,603 --> 00:39:24,604
‫ما فعلناه لبعضنا.

636
00:39:27,816 --> 00:39:30,735
‫لا أستطيع التظاهر
‫بأنني أعرف الشخص الذي أمامي.

637
00:39:35,990 --> 00:39:38,410
‫لكن أياً كان ما سيحدث بعد خروجي،

638
00:39:41,329 --> 00:39:42,330
‫أهتم لأمرك.

639
00:39:43,957 --> 00:39:44,958
‫وسأفعل دائماً.

640
00:40:12,277 --> 00:40:14,320
‫اتصل بالعمدة يا (لوشيوس).

641
00:40:14,404 --> 00:40:16,322
‫أخبره ألاّ يلغي أمر الإخلاء

642
00:40:16,406 --> 00:40:18,533
‫حتى تؤمن كل القنابل.

643
00:40:18,616 --> 00:40:22,912
‫وأريد أن يستمر كل شرطي في الخارج
‫في البحث عن (جيرمايا فاليسكا).

644
00:40:29,377 --> 00:40:30,378
‫ماذا ؟

645
00:40:32,839 --> 00:40:34,716
‫صفقوا لـ(هارفي بولوك).

646
00:40:40,680 --> 00:40:41,890
‫صفقوا له.

647
00:40:43,099 --> 00:40:44,934
‫هيّا يا صاح !

648
00:40:52,859 --> 00:40:55,069
‫شكراً، لا، هيّا.

649
00:41:05,246 --> 00:41:09,334
‫حسناً، سأذهب لأخذ
‫حمام طويل وساخن جداً.

650
00:41:09,417 --> 00:41:11,461
‫ثم سأعد لنا وجبة أسطورية.

651
00:41:11,544 --> 00:41:13,338
‫هل ستنضمين إلينا يا آنسة (كايل) ؟

652
00:41:14,547 --> 00:41:17,383
‫ـ ليس لديّ خطط أخرى.
‫ـ ممتاز.

653
00:41:22,222 --> 00:41:23,264
‫هل أنت بخير يا صاح ؟

654
00:41:26,142 --> 00:41:27,310
‫حسناً، إذن.

655
00:41:37,237 --> 00:41:38,530
‫شكراً مجدداً.

656
00:41:46,287 --> 00:41:48,957
‫لا أعرف ما كان سيحدث لو لم تكوني هناك.

657
00:42:06,933 --> 00:42:08,268
‫على الرحب.

658
00:42:15,942 --> 00:42:18,278
‫لمَ تظن أنه مهووس جداً بك ؟

659
00:42:20,196 --> 00:42:23,950
‫قال (جيرمايا)، "إنّ كل ما يتطلبه
‫هو يوم سيىء واحد ليقود المرء إلى الجنون".

660
00:42:29,371 --> 00:42:32,457
‫أتساءل إن كان موت والديّ
‫جعلني مجنوناً قليلاً ؟

661
00:42:36,086 --> 00:42:37,546
‫ربما شعر بهذا.

662
00:42:39,047 --> 00:42:40,924
‫ربما أراد إخراجه.

663
00:42:43,093 --> 00:42:44,636
‫حسناً، لقد أثبت أنه على خطأ.

664
00:42:45,846 --> 00:42:47,139
‫لأكون منصفاً،

665
00:42:49,308 --> 00:42:50,601
‫لم ينته اليوم بعد.

666
00:43:18,500 --> 00:43:23,700
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

667
00:43:26,574 --> 00:43:36,574
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

