﻿1
00:00:00,867 --> 00:00:05,454
‫"مستوحى من أحداث حقيقية"

2
00:00:06,206 --> 00:00:07,623
‫في الحلقة السابقة

3
00:00:08,165 --> 00:00:12,503
‫ربما نتعامل فيروس خيطي، وثمة احتمال
‫بأن يكون هذا الفيروس هو "إيبولا".

4
00:00:12,586 --> 00:00:14,797
‫لا يمكن أن يكون "إيبولا".
‫لسنا مصابين.

5
00:00:15,172 --> 00:00:18,176
‫يجب إجراء فحوص للدم
‫لنثبت أننا لسنا مصابين.

6
00:00:18,259 --> 00:00:19,802
‫ما الذي نواجهه هنا؟

7
00:00:19,886 --> 00:00:22,429
‫لا يمكنني إخبارك
‫قبل أن أفحص بعض الأنسجة الجديدة.

8
00:00:23,932 --> 00:00:25,392
‫"إيبولا زائير".

9
00:00:25,851 --> 00:00:28,061
‫{\an8}أرسله بالفاكس إلى "كارتر"
‫مع صورة للخلايا.

10
00:00:28,227 --> 00:00:29,229
‫{\an8}"عاد الوحش!"

11
00:00:29,562 --> 00:00:31,772
‫اسأله إن كان الناس هنا مصابين بمرض.

12
00:00:34,316 --> 00:00:35,694
‫قال، "الغابة تنزف".

13
00:00:36,151 --> 00:00:38,279
‫لا أظنك تستوعب حقيقة ما نواجهه هنا.

14
00:00:38,487 --> 00:00:43,284
‫تنتقل "إيبولا" بسهولة للذين يتعاملون
‫مع الدم والبراز والقيء وأي سوائل جسدية.

15
00:00:43,659 --> 00:00:47,288
‫ما عدد العاملين في منشأتك
‫والذين تنطبق عليهم هذه الصفات؟

16
00:00:47,372 --> 00:00:49,915
‫- هل أنت متعب يا "بروس"؟
‫- مجرد صداع.

17
00:00:50,332 --> 00:00:53,295
‫يجب أن تسمح لي بالدخول اليوم
‫لأحرص على احتوائه

18
00:00:53,377 --> 00:00:55,129
‫ومنعه من الانتقال إلى الآخرين.

19
00:00:56,463 --> 00:00:57,465
‫من أنت بحق الجحيم؟

20
00:00:57,798 --> 00:01:01,427
‫وجدت قرداً مريضاً في قفص آخر.
‫لم نصل إليه في الوقت المناسب.

21
00:01:02,053 --> 00:01:05,139
‫أحرق هؤلاء الناس أنفسهم وقريتهم
‫لاحتواء الفيروس.

22
00:01:06,850 --> 00:01:10,519
‫انتظر من فضلك. مهلاً، لا.
‫نحتاج إلى عينات.

23
00:01:10,854 --> 00:01:13,397
‫ما زال موجوداً في مكان ما. وسوف نجده.

24
00:01:28,538 --> 00:01:30,874
‫{\an8}"عام 1976"

25
00:01:31,665 --> 00:01:32,666
‫{\an8}"(زائير)"

26
00:01:32,751 --> 00:01:34,752
‫{\an8}هل أنت واثق أن الجنود لم يحرقوا القرية؟

27
00:01:34,836 --> 00:01:36,837
‫كما في حرب العصابات مثلاً.

28
00:01:36,922 --> 00:01:39,548
‫كيف لنا أن نعرف
‫إن كان هؤلاء الأشخاص مرضى حقاً؟

29
00:01:39,633 --> 00:01:41,634
‫لقد كانوا مرضى. يمكنك الشعور بالأمر.

30
00:01:43,886 --> 00:01:46,473
‫سيعجب المكتب الرئيسي بهذا. لا توجد عينة دم

31
00:01:46,639 --> 00:01:51,560
‫والطبيب الوحيد الذي يعرف شيئاً
‫يرقد في كومة من الرماد. إذاً ماذا الآن؟

32
00:01:51,645 --> 00:01:54,272
‫سنقول للراهبات إنهن فقدن الطبيب الوحيد.

33
00:01:54,355 --> 00:02:00,361
‫وبعد ذلك، سنجد تصرفاً مناسباً.
‫قد لا يكون متماشياً مع القواعد.

34
00:02:02,029 --> 00:02:04,698
‫اسمع يا "كارتر"،
‫أريد الاحتفاظ بهذه الوظيفة.

35
00:02:04,783 --> 00:02:07,285
‫فلنلتزم بإجراءات
‫"مركز السيطرة على الأمراض"، حسناً؟

36
00:02:07,368 --> 00:02:09,204
‫إن وجدت شيئاً، أخبرني.

37
00:02:30,558 --> 00:02:33,268
‫{\an8}"قرية (يامبوكو)"

38
00:02:33,352 --> 00:02:34,729
‫{\an8}أين ذهب الجميع؟

39
00:03:27,406 --> 00:03:30,534
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- لست متأكداً.

40
00:03:30,951 --> 00:03:33,079
‫وضع الجنود المستشفى في الحجر الصحي.

41
00:03:35,749 --> 00:03:36,750
‫أنا الطبيب "أدوغو".

42
00:03:37,207 --> 00:03:39,668
‫"ميليندا دانبورت"،
‫أعمل مع "منظمة الإغاثة الدولية"

43
00:03:40,294 --> 00:03:43,047
‫نحضر إمدادات للراهبات
‫كلما توفّر فائض لدينا.

44
00:03:43,590 --> 00:03:46,383
‫وصلت البارحة لأجد أمامي
‫هذه المهزلة الفاشيّة.

45
00:03:46,468 --> 00:03:51,889
‫"ويد كارتر" و"ترافيس رودس". نعمل
‫مع "المركز الدولي للسيطرة على الأمراض".

46
00:03:51,973 --> 00:03:55,018
‫حقاً؟ هل يمكنك الاتصال بالمركز
‫كي يدعنا هؤلاء الرجال نمرّ؟

47
00:03:55,559 --> 00:03:57,811
‫{\an8}لنساعد الناس اليائسين في الداخل!

48
00:03:57,936 --> 00:04:00,064
‫ماذا عن الراهبات؟ هل تواصل معهم أحد؟

49
00:04:00,147 --> 00:04:02,191
‫لا يمكنهن أن يتجاوزن الشرفة. حجر صحي.

50
00:04:02,691 --> 00:04:04,818
‫لم يدخل أو يخرج أحد منذ يومين أو 3 أيام.

51
00:04:04,902 --> 00:04:08,155
‫سمعنا صراخاً البارحة،
‫لكننا اليوم لم نسمع شيئاً منذ ساعات.

52
00:04:13,243 --> 00:04:17,498
‫أخبره أن اللواء أرسلنا.
‫جئنا على متن طائرته الخاصة.

53
00:04:18,624 --> 00:04:22,586
‫هو يتوقع منا تقديم تقرير، وأنا أريد اسمه.

54
00:04:25,506 --> 00:04:28,175
‫{\an8}"أرسلنا اللواء.
‫جئنا على متن طائرته الخاصة.

55
00:04:30,678 --> 00:04:32,930
‫{\an8}إنه يتوقع منا تقديم تقرير.

56
00:04:33,430 --> 00:04:34,516
‫{\an8}وما هو اسمك؟"

57
00:04:34,598 --> 00:04:36,892
‫{\an8}- "زيمبو لونغا".
‫- "زيمبو لونغا".

58
00:04:44,609 --> 00:04:45,901
‫حسناً، يمكننا المرور.

59
00:04:54,076 --> 00:04:57,496
‫- دعيني آخذ هذه نيابة عنك.
‫- شكراً لك.

60
00:05:08,006 --> 00:05:11,009
‫- ماذا قال؟
‫- يقول يمكننا الدخول والخروج

61
00:05:11,093 --> 00:05:13,596
‫لكنه أمر بإطلاق النار
‫على أي شخص آخر قد يخرج.

62
00:05:28,277 --> 00:05:29,278
‫أختاه؟

63
00:05:32,698 --> 00:05:36,577
‫هل تتذكرين أننا تحدثنا
‫إلى الأخت "مونيكا" قبل بضعة أيام؟

64
00:05:41,290 --> 00:05:46,044
‫ذهبنا إلى القرية
‫التي ذهب إليها الطبيب "إيوندا". إنه...

65
00:05:47,087 --> 00:05:50,382
‫يؤسفني إخبارك بأنه توفي.

66
00:05:52,092 --> 00:05:54,678
‫أُحرقت القرية بأكملها.

67
00:05:57,849 --> 00:05:58,849
‫أختاه؟

68
00:06:03,353 --> 00:06:04,855
‫أين الأخت "مونيكا"؟

69
00:06:21,830 --> 00:06:23,081
‫لا تدخل إلى هناك.

70
00:06:26,668 --> 00:06:27,669
‫"كارتر".

71
00:07:50,419 --> 00:07:51,753
‫أيتها الأخت "مونيكا"؟

72
00:08:01,555 --> 00:08:02,639
‫أيتها الأخت "مونيكا"؟

73
00:08:07,978 --> 00:08:12,149
‫أيتها الأخت "مونيكا"، هل تسمعيننا؟
‫أتينا للمساعدة.

74
00:08:22,117 --> 00:08:24,578
‫أيتها الأخت "مونيكا"؟ يا إلهي.

75
00:08:46,058 --> 00:08:49,353
‫{\an8}"عام 1989"

76
00:08:51,021 --> 00:08:53,357
‫{\an8}"(أرلنغتون)، (فيرجينيا)"

77
00:09:01,531 --> 00:09:05,035
‫أعتذر على الإزعاج، يا سيدي.
‫لم نستطع الوصول إلى العقيد "تاكر".

78
00:09:05,118 --> 00:09:07,496
‫حضرة اللواء "دواير"، هذا "ويد كارتر".

79
00:09:07,746 --> 00:09:11,291
‫{\an8}عقمنا القفص "إتش"،
‫لكن بينما كان "كارتر" يغادر المنشأة...

80
00:09:11,375 --> 00:09:13,502
‫{\an8}وجدت قرداً مصاباً آخر في قفص ثان.

81
00:09:20,801 --> 00:09:23,178
‫{\an8}- ما مدى صحة هذا؟
‫- 100 بالمئة.

82
00:09:23,261 --> 00:09:28,016
‫{\an8}- وربما يوجد المزيد. لقد انتقل.
‫- انتشر ولم نحتويه في الوقت المناسب.

83
00:09:28,100 --> 00:09:29,601
‫{\an8}يجب أن نذهب إلى هناك مع فريق

84
00:09:29,684 --> 00:09:32,396
‫{\an8}لإعدام القرود المصابة وتعقيم المكان.

85
00:09:32,479 --> 00:09:34,439
‫{\an8}هل يوجد احتمال بأن ينتقل إلى الناس؟

86
00:09:34,523 --> 00:09:37,526
‫{\an8}لا نعرف بعد.
‫لكني تعاملت مع "زائير" من قبل.

87
00:09:37,609 --> 00:09:39,653
‫{\an8}من الأفضل الحجر على العمال لدواعي الأمن.

88
00:09:39,736 --> 00:09:42,072
‫{\an8}أتفهم أن "نانسي" أحضرتك نظراً لخبرتك

89
00:09:42,155 --> 00:09:44,449
‫{\an8}لكن سمعتك سيئة، أيها الطبيب "كارتر".

90
00:09:44,866 --> 00:09:47,452
‫{\an8}ابتعد عن الأضواء.
‫ستتحمل هي مسؤولية كل ما تفعله.

91
00:09:48,870 --> 00:09:50,497
‫{\an8}أنتصل بـ"منظمة الصحة العالمية"؟

92
00:09:50,580 --> 00:09:52,541
‫{\an8}إنهم غارقون جداً في الحيل السياسية.

93
00:09:52,624 --> 00:09:55,168
‫{\an8}لن يرسلوا فريقاً قبل حلول عيد الميلاد.

94
00:09:55,252 --> 00:09:57,504
‫{\an8}- و"مركز السيطرة على الأمراض"؟
‫- سأتصل بهم.

95
00:09:57,586 --> 00:10:00,256
‫{\an8}ليس لديهم قسم بيطري قريب مثلنا.

96
00:10:00,757 --> 00:10:03,009
‫{\an8}ولا يمكنهم التعامل مع مهمة بهذه الخطورة.

97
00:10:03,093 --> 00:10:06,847
‫{\an8}لا تقلق يا سيدي.
‫سنخطط بدقة ونتّبع البروتوكول العسكري.

98
00:10:07,013 --> 00:10:09,433
‫{\an8}أيتها العقيد، الجيش المعاصر لم يسبق له

99
00:10:09,598 --> 00:10:11,810
‫{\an8}احتواء مرض كهذا
‫على أرض "الولايات المتحدة".

100
00:10:13,353 --> 00:10:14,562
‫{\an8}لا يوجد بروتوكول.

101
00:10:19,067 --> 00:10:21,319
‫{\an8}"(يوسامريد)"

102
00:10:21,403 --> 00:10:25,157
‫{\an8}أخبرت زوجتي. أخبرتها بكل شيء.

103
00:10:26,533 --> 00:10:29,327
‫- ماذا فعلت؟
‫- إنها تستحق أن تعرف، أليس كذلك؟

104
00:10:29,411 --> 00:10:34,166
‫- أنا متأكد من أنك تفهم.
‫- لا يا "بين". دعني أخمن.

105
00:10:34,416 --> 00:10:36,626
‫{\an8}- هل خافت؟
‫- نعم. إنها مرعوبة.

106
00:10:36,710 --> 00:10:38,670
‫{\an8}إنها تظن أنني مصاب، وقد أكون معدياً.

107
00:10:38,920 --> 00:10:40,964
‫{\an8}رائع. كما تعلم، هذا رائع.

108
00:10:41,047 --> 00:10:43,467
‫{\an8}- سوف تخبر الجميع.
‫- لا، لن تفعل ذلك.

109
00:10:43,549 --> 00:10:46,386
‫{\an8}أخبرتها أن تبقى في المنزل
‫وتُبعد الأطفال عن المدرسة.

110
00:10:46,636 --> 00:10:49,222
‫{\an8}ربما عليهم القدوم لنفحص دمائهم أيضاً.

111
00:10:49,472 --> 00:10:51,475
‫{\an8}ونطلق أجهزة الإنذار في أرجاء المكان؟

112
00:10:51,557 --> 00:10:55,061
‫إنذار؟ من يهتم بأجهزة الإنذار؟
‫أريد المحافظة على حياة عائلتي.

113
00:10:55,145 --> 00:10:57,314
‫اسمع يا "بين"، إنه لا ينتقل بسهولة.

114
00:10:57,397 --> 00:11:01,318
‫ليس الأمر كما لو أننا شربنا زجاجة منه.
‫لقد لوّحنا بأيدينا فوقه وحسب.

115
00:11:02,027 --> 00:11:05,655
‫حباً بالله، هناك فريق من العمال
‫يجرفون فضلات القردة طوال اليوم.

116
00:11:05,739 --> 00:11:06,740
‫ليسوا مصابين.

117
00:11:08,658 --> 00:11:11,785
‫حسناً. ربما أنت محق.

118
00:11:11,870 --> 00:11:15,332
‫هل تريد أن تنشر الذعر؟
‫هل تريد إغلاق القاعدة؟

119
00:11:15,665 --> 00:11:19,169
‫لا تكون العواقب جيدة في العادة
‫حين تتسبب بإحراج علني للجيش.

120
00:11:22,422 --> 00:11:26,801
‫- لن تقول أي شيء.
‫- كيف يمكنك أن تكون واثقاً تماماً؟

121
00:11:41,608 --> 00:11:42,734
‫{\an8}"مبيّض (كينغ)"

122
00:12:17,143 --> 00:12:18,143
‫هل أنت مستعدة؟

123
00:12:21,648 --> 00:12:26,403
‫ليس لدي ما أسترشد به.
‫أعني، ألا يوجد بروتوكول؟

124
00:12:27,486 --> 00:12:29,906
‫من بين جميع الوكالات التي أُنشئت لحمايتنا

125
00:12:30,907 --> 00:12:33,033
‫لماذا لسنا أكثر استعداداً؟

126
00:12:34,661 --> 00:12:37,163
‫لم يسبق أن اقترب الخطر منا.

127
00:12:40,166 --> 00:12:43,086
‫يوجد دافع وحيد يجعل الناس
‫يفعلون أي شيء، وهو الخوف.

128
00:12:48,049 --> 00:12:51,469
‫- لقد مررت بهذا الموقف.
‫- حقاً؟

129
00:12:53,013 --> 00:12:56,098
‫هل جربت التوفيق بين تفش متزايد وطفلين

130
00:12:56,182 --> 00:12:58,059
‫وبيت مليء بالحيوانات الأليفة وزوج؟

131
00:12:58,143 --> 00:12:59,143
‫"لقاء الجمباز 3:30"

132
00:13:00,228 --> 00:13:01,645
‫أجرّبه أول مرة.

133
00:13:02,564 --> 00:13:06,526
‫كل هذه المختبرات وهرم السلطة العسكرية
‫يمكن أن تخدعك

134
00:13:07,277 --> 00:13:10,155
‫وتجعلك تعتقدين أن هناك نظاماً للعالم.

135
00:13:17,746 --> 00:13:21,708
‫{\an8}"(ريستون)، (فيرجينيا)"

136
00:13:23,208 --> 00:13:25,878
‫"والت". ما الذي يحدث مع قرودي؟

137
00:13:28,339 --> 00:13:31,216
‫- وماذا حدث في القفص "إتش"؟
‫- هل قاموا بتنظيفه؟

138
00:13:31,301 --> 00:13:34,888
‫نعم. اتصل بي أحد العمال ليلة أمس

139
00:13:34,971 --> 00:13:36,930
‫وقال إن رجلاً كان هنا مع عتاد كامل.

140
00:13:37,182 --> 00:13:41,561
‫- كان هذا مجرد إجراء احترازي...
‫- كفاك هراءً.

141
00:13:41,645 --> 00:13:43,855
‫هل ستخبرني أنها حمى القرود النزفية؟

142
00:13:44,730 --> 00:13:47,608
‫لو كانت حمى القرود النزفية
‫لما ارتدى الناس بدلات الفضاء.

143
00:13:51,403 --> 00:13:52,405
‫"بروس"؟

144
00:13:55,325 --> 00:13:56,326
‫ما الذي يجري؟

145
00:13:59,453 --> 00:14:00,455
‫"بروس"؟

146
00:14:03,457 --> 00:14:05,377
‫- "فرانك".
‫- هل أنت بخير؟

147
00:14:10,924 --> 00:14:13,635
‫"إيبولا"؟ ماذا؟ لم أسمع به من قبل.

148
00:14:14,052 --> 00:14:17,137
‫هل لامس براز القرود أو سوائلها الأخرى؟

149
00:14:17,263 --> 00:14:20,850
‫عمّ تتحدث؟ بالطبع لامسها. هذا عمله.

150
00:14:20,934 --> 00:14:21,934
‫إنه عملنا جميعاً.

151
00:14:22,018 --> 00:14:24,896
‫لا بد من أنني لمست 6 قردة ميتة
‫في اليومين الماضيين.

152
00:14:24,978 --> 00:14:27,023
‫ألا تعقمون كل شيء؟

153
00:14:27,399 --> 00:14:29,025
‫تقول إرشادات الشركة إنه...

154
00:14:29,109 --> 00:14:31,611
‫لا تذكر الإرشادات شيئاً
‫عن البدلات الواقية.

155
00:14:31,694 --> 00:14:33,362
‫لا تقلب الأمر علينا.

156
00:14:35,824 --> 00:14:37,408
‫كيف ينتشر هذا الشيء؟

157
00:14:39,536 --> 00:14:43,540
‫بالبول والبراز والعرق.
‫أي شيء تلمسه تقريباً.

158
00:14:43,623 --> 00:14:46,209
‫لماذا لم تخبرنا بأن نأخذ احتياطات إضافية؟

159
00:14:46,292 --> 00:14:49,254
‫أخبروني إنهم أبادوا كل من في تلك الغرفة.

160
00:14:49,337 --> 00:14:52,173
‫- كل خلية حية.
‫- يا إلهي يا "والت".

161
00:14:53,799 --> 00:14:56,051
‫يجب أن أرسل العمال إلى منازلهم
‫وأخرجهم من هنا.

162
00:14:56,136 --> 00:14:58,471
‫لا، مهلاً. انتظر لحظة.

163
00:15:01,014 --> 00:15:04,852
‫سنواجه عواقب وخيمة من "هيزلتون"
‫حين يكتشفون أننا لجأنا للجيش.

164
00:15:04,936 --> 00:15:07,021
‫"نحن"؟ لم أشارك في هذا.

165
00:15:07,104 --> 00:15:10,566
‫هل ظهرت 4 قرود بشكل سحري
‫في شاحنة العقيد؟

166
00:15:17,115 --> 00:15:18,198
‫سيكون بخير.

167
00:15:19,284 --> 00:15:22,578
‫لن ينسحب الجيش ببساطة
‫إن كان الخطر ما زال قائماً. أليس كذلك؟

168
00:15:24,539 --> 00:15:27,124
‫لعلها آثار شرب الخمر
‫أو أنه تناول بعض الدجاج الفاسد.

169
00:15:27,374 --> 00:15:30,837
‫- لا نعرف حتى ما إذا كان يعاني من الحمى.
‫- هذا محتمل.

170
00:15:31,629 --> 00:15:36,050
‫لذا دعنا نقيس درجة حرارته
‫قبل أن نصاب بالفزع.

171
00:15:36,217 --> 00:15:39,304
‫- سنحضر ميزان الحرارة وحسب.
‫- لا أستطيع.

172
00:15:39,970 --> 00:15:42,474
‫- لم لا؟
‫- جميعها شرجية.

173
00:15:43,850 --> 00:15:45,476
‫استخدمناها مع القرود.

174
00:16:11,085 --> 00:16:12,211
‫...حتى يوم الأحد.

175
00:16:12,295 --> 00:16:13,921
‫إن لم تكن عضواً

176
00:16:14,005 --> 00:16:17,132
‫يرجى مراجعة أحد موظفي المبيعات
‫المتعاونين لدينا لتشترك اليوم.

177
00:16:25,016 --> 00:16:29,604
‫إلى الصيدلية، لديكم مكالمة على الخط الأول.

178
00:16:29,895 --> 00:16:31,356
‫"ميزان حرارة"

179
00:16:38,947 --> 00:16:40,197
‫2.87 دولاراً.

180
00:16:57,172 --> 00:16:58,800
‫احتفظي بالباقي.

181
00:16:59,926 --> 00:17:02,220
‫- هل تريد كيساً؟
‫- نعم.

182
00:17:09,477 --> 00:17:10,478
‫شكراً لك.

183
00:17:17,401 --> 00:17:18,486
‫معك العقيد "جاكس".

184
00:17:18,569 --> 00:17:21,656
‫أنا "والتر هامبولت" من "هيزلتون".
‫لدينا مشكلة.

185
00:17:27,160 --> 00:17:30,290
‫- "نانسي"؟
‫- تلقينا مكالمة من "ريستون".

186
00:17:30,498 --> 00:17:32,833
‫أحد العمال يعاني الحمى.
‫ربما انتقل إلى البشر.

187
00:17:33,126 --> 00:17:37,130
‫- هل توجد أعراض أخرى؟
‫- لا نعرف بعد. فقط كن مستعداً.

188
00:17:37,379 --> 00:17:39,215
‫قد يكون لديك عينات خطرة قادمة.

189
00:17:48,891 --> 00:17:51,560
‫{\an8}"(ريستون)، (فيرجينيا)"

190
00:17:54,856 --> 00:17:56,481
‫هلّا أعرتموني انتباهكم جميعاً.

191
00:17:57,608 --> 00:18:01,486
‫لدينا بعض التدريب الإلزامي
‫الذي سيبدأ قريباً.

192
00:18:03,656 --> 00:18:07,827
‫هلّا توجهتم جميعاً إلى الطابق العلوي
‫وانتظرتم قليلاً.

193
00:18:13,207 --> 00:18:16,794
‫- هل اتصل أحد بزوجتي؟
‫- سنقوم بإعلامها. أغلق عينيك.

194
00:18:16,961 --> 00:18:20,423
‫- خذ نفساً عميقاً. صدقني، سيفيدك.
‫- سنعود من أجل بقية العمال.

195
00:18:20,505 --> 00:18:22,508
‫لا تسمح لهم بالذهاب إلى المنزل.

196
00:18:24,844 --> 00:18:28,806
‫أخلوا الرواق. سيدي، يجب أن تخرج من هناك.

197
00:18:29,390 --> 00:18:33,518
‫أنا العقيد "جاكس"، من الجيش الأمريكي.
‫عليك الخروج من هنا.

198
00:18:40,818 --> 00:18:41,819
‫"كارتر"؟

199
00:18:44,029 --> 00:18:47,074
‫"ترافيس رودس" من "مركز السيطرة
‫على الأمراض". سأتولى الأمر.

200
00:18:47,240 --> 00:18:50,285
‫لا يوجد لدى "مركز السيطرة على الأمراض"
‫منشأة حجر صحي بالقرب.

201
00:18:50,370 --> 00:18:53,206
‫ولا يملك الجيش صلاحيات في منشأة خاصة.

202
00:18:54,540 --> 00:18:55,541
‫"كارتر"؟

203
00:18:55,875 --> 00:18:59,252
‫أريد إعلامك بأننا كنا نتعاون
‫بشكل كامل مع الجيش.

204
00:18:59,419 --> 00:19:01,631
‫لقد كانوا لطفاء وأخبرونا عندما دخلوا.

205
00:19:03,215 --> 00:19:05,093
‫هذه ليست مسابقة لإغضاب بعضنا البعض.

206
00:19:05,759 --> 00:19:08,137
‫علينا أن نتحرك بسرعة.
‫لا أعرف ما هي المشكلة.

207
00:19:08,220 --> 00:19:09,888
‫لكن يوجد عمل وحيد علينا فعله هنا.

208
00:19:15,978 --> 00:19:18,105
‫- مستعد؟
‫- عند إشارتك.

209
00:19:18,647 --> 00:19:21,067
‫- هذا جنون.
‫- عليك تحذير المستشفى.

210
00:19:21,233 --> 00:19:25,404
‫أعرف ما هي الاحتياطات الواجب اتخاذها.
‫لكن فلننظر إلى الوقائع.

211
00:19:25,737 --> 00:19:27,656
‫ضيق في التنفس وغثيان وقيء.

212
00:19:27,740 --> 00:19:30,785
‫قد تكون أعراضاً لحالات كثيرة،
‫بما في ذلك النوبة القلبية.

213
00:19:30,951 --> 00:19:33,578
‫- لا تكن أحمق.
‫- لا تتسرع في الحكم.

214
00:19:33,829 --> 00:19:35,581
‫ما من طبيب بشري بينكم.

215
00:19:35,790 --> 00:19:39,002
‫لم يقم أحد بفحص أو حتى اختبار دم المريض.

216
00:19:39,668 --> 00:19:42,963
‫إن أطلقتم إنذاراً كهذا،
‫سوف يُسمع في جميع أنحاء المدينة.

217
00:19:43,630 --> 00:19:47,509
‫لا يمكنك ترك سيارة الإسعاف
‫تدخل إلى غرفة الطوارئ المحلية.

218
00:19:48,093 --> 00:19:51,680
‫أنا متأكد من أنه كان عليك مضاعفة جهودك.

219
00:19:51,764 --> 00:19:54,058
‫ابقي بعيدة عني.

220
00:19:54,933 --> 00:20:00,189
‫لدينا أدلة دامغة على أن عامل المرض
‫ما زال حياً ويقوم بالتناسخ في تلك المنشأة.

221
00:20:00,272 --> 00:20:02,399
‫ليس لديك سوى ضوء أخضر خافت

222
00:20:02,483 --> 00:20:05,737
‫وفهم ضعيف لمدى الذعر الذي قد تتسببين به.

223
00:20:05,819 --> 00:20:09,031
‫هل صرت مغروراً لدرجة
‫أنك على استعداد لقتل رجل من أجل ذلك؟

224
00:20:09,114 --> 00:20:12,410
‫اسمع، يجب أن ترتدي
‫ممرضاته وأطباؤه الملابس الواقية.

225
00:20:13,243 --> 00:20:16,288
‫أنت تعلمين جيداً
‫أنه لو كان ما تقولينه صحيحاً

226
00:20:16,747 --> 00:20:19,459
‫لكانت الجثث متناثرة
‫في أرجاء هذا الحي بأكمله.

227
00:20:28,426 --> 00:20:29,885
‫لم تكن هناك طريقة لمساعدتها.

228
00:20:32,512 --> 00:20:33,680
‫أشعر بأسف شديد.

229
00:20:39,811 --> 00:20:44,233
‫لست أفهم.
‫لم يكن أحد مريضاً عندما جئنا إلى هنا.

230
00:20:46,651 --> 00:20:50,030
‫- هو جلب الوباء المميت.
‫- من هو؟

231
00:20:51,073 --> 00:20:53,700
‫مدير المدرسة. كان مريضاً جداً.

232
00:20:57,205 --> 00:21:01,750
‫- من هو الشخص الذي أصيب بالمرض بعده؟
‫- إحدى النساء الحوامل.

233
00:21:05,046 --> 00:21:08,048
‫هناك 6 جثث هناك.
‫ما عدد النساء الحوامل بينها؟

234
00:21:09,217 --> 00:21:14,262
‫2. تأتيان للحصول على جرعات فيتامين
‫لمنحهم القوة للولادة.

235
00:21:19,976 --> 00:21:20,977
‫"كارتر"؟

236
00:21:22,312 --> 00:21:26,149
‫حين جئنا إلى هنا، كم شخصاً
‫كان يتلقى الجرعات؟ 40 أو 50 شخصاً؟

237
00:21:27,275 --> 00:21:29,486
‫لا يوجد سوى بضعة إبر هنا.

238
00:21:29,821 --> 00:21:32,239
‫ربما تخلصوا من القمامة وقتها.

239
00:21:32,823 --> 00:21:35,700
‫في الأسفل أغلفة العلكة التي أحضرناها معنا.

240
00:21:36,368 --> 00:21:37,994
‫لم يفرغ أحد السلة منذ أسابيع.

241
00:21:44,877 --> 00:21:47,087
‫هل حصل مدير المدرسة
‫على جرعات الفيتامين؟

242
00:21:51,466 --> 00:21:53,260
‫كم مرة تقومون بتغيير الإبر؟

243
00:21:55,179 --> 00:21:59,432
‫- نغيرها كل يوم أو يومين.
‫- هل تقومون بتعقيمها؟

244
00:22:00,518 --> 00:22:05,063
‫بالطبع. نغسلها عدة مرات في اليوم.

245
00:22:17,659 --> 00:22:19,286
‫هل تعتقد أننا...

246
00:22:25,333 --> 00:22:27,294
‫أنا متأكد من أنه كان قد بدأ بالانتشار.

247
00:22:32,048 --> 00:22:33,049
‫"كارتر".

248
00:23:44,913 --> 00:23:47,374
‫- عودي إلى الداخل رجاء.
‫- أختاه، عودي إلى الشرفة.

249
00:23:47,457 --> 00:23:49,251
‫عودي.

250
00:24:06,726 --> 00:24:09,229
‫لدينا 236 عبوة من العقار المهدئ.
‫أظنها كافية جداً.

251
00:24:09,312 --> 00:24:10,313
‫حسناً.

252
00:24:12,482 --> 00:24:14,818
‫- مرحباً.
‫- أهلاً. لدينا الكثير من الإمدادات

253
00:24:14,901 --> 00:24:17,779
‫لكن لدي من الـ"كيتامين"
‫ما يكفي 40 أو 50 قرداً فقط.

254
00:24:19,030 --> 00:24:22,867
‫أنا مرهقة للغاية.
‫أحتاج إلى رؤية زوجي الآن.

255
00:24:24,494 --> 00:24:28,164
‫- ماذا حدث؟
‫- جاء أحد من مركز السيطرة، وطردنا للخارج.

256
00:24:28,248 --> 00:24:32,419
‫- أرسلوا ذلك العامل إلى المستشفى.
‫- مستشفى مدني؟

257
00:24:33,962 --> 00:24:36,172
‫ما نتائج فحص دم الرجل؟ هل هو إيجابي؟

258
00:24:36,256 --> 00:24:38,925
‫لم نحصل حتى على أي عينات بعد. لا أعلم.

259
00:24:39,342 --> 00:24:41,678
‫يُفترض أن يرسلوا لنا عينة للاختبار.

260
00:24:41,761 --> 00:24:44,931
‫- كنت ترتدين بدلتك الواقية، أليس كذلك؟
‫- بالطبع.

261
00:24:45,015 --> 00:24:47,017
‫لم أبق هناك أصلاً أكثر من 10 دقائق.

262
00:24:47,100 --> 00:24:49,185
‫لذا فقد رتّب "تاكر" اجتماعاً.

263
00:24:49,269 --> 00:24:51,187
‫يريدني أن أقف أمام كبار الضباط

264
00:24:51,271 --> 00:24:55,900
‫و"مركز السيطرة على الأمراض" وحتى أعضاء
‫الـ"بنتاغون" لأقنعهم بإعطائنا المفاتيح.

265
00:24:56,568 --> 00:24:59,738
‫- لا أحد سواك يمكنه...
‫- نعم، ولكن ليس لدينا وقت.

266
00:25:00,155 --> 00:25:01,364
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

267
00:25:01,489 --> 00:25:04,826
‫يريدون مني تصوير مجموعة
‫من الرسوم البيانية لهؤلاء الرجال

268
00:25:04,909 --> 00:25:07,537
‫بينما سيكون هذا الشيء يهيم في الضواحي.

269
00:25:08,204 --> 00:25:09,372
‫ما رأي "كارتر" بذلك؟

270
00:25:09,831 --> 00:25:12,876
‫يظن أنها قد تكون أكبر كارثة
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".

271
00:25:13,251 --> 00:25:17,589
‫- "نانسي"، لا يمكنه قول ذلك.
‫- أعرف. لم يقلها علناً.

272
00:25:19,215 --> 00:25:21,343
‫اسمعي، أعلم أنه خبير وما إلى ذلك

273
00:25:21,426 --> 00:25:23,094
‫لكن عليك أن تحمي نفسك.

274
00:25:23,178 --> 00:25:24,763
‫إنهم لا يستوعبون الأمر.

275
00:25:25,138 --> 00:25:28,725
‫إذا لم نتحرك الآن، فقد يفوت الأوان.

276
00:25:30,769 --> 00:25:32,687
‫عليك دائماً أن تقاتلي بشدة.

277
00:25:34,189 --> 00:25:36,524
‫إذاً، انظري. لماذا لا تذهبين إلى هناك

278
00:25:36,608 --> 00:25:40,820
‫وتُري أولئك الرجال ما يواجهونه؟
‫أنت بصورة رئيسية.

279
00:25:46,576 --> 00:25:49,621
‫نعم. يمكنني فعل ذلك.

280
00:25:52,624 --> 00:25:54,876
‫- شكراً.
‫- آسف.

281
00:25:55,001 --> 00:25:57,754
‫أعلم أنني يجب أن أثق بالمعدات.
‫لكن من أجل الأطفال.

282
00:25:57,921 --> 00:26:02,425
‫بالطبع، الحذر واجب. سينتهي هذا قريباً.

283
00:26:09,224 --> 00:26:10,683
‫"(دومينسكي)"

284
00:26:25,865 --> 00:26:28,159
‫ما هو احتمال أن يكون العامل مصاباً،
‫في رأيك؟

285
00:26:28,576 --> 00:26:31,079
‫هذا الرجل نظف أقفاصها، أليس كذلك؟

286
00:26:31,161 --> 00:26:35,083
‫أطعمها، وربما تعرض للخدش.
‫إن كان الفحص إيجابياً، لا معنى لذلك.

287
00:26:36,376 --> 00:26:39,754
‫- "بيتر"، صديقتك في طريقها للأعلى.
‫- ماذا؟

288
00:26:40,713 --> 00:26:43,341
‫لا.

289
00:26:47,679 --> 00:26:48,680
‫مرحباً.

290
00:26:49,597 --> 00:26:54,227
‫آسف. لا يُسمح بوجود أفراد
‫لا يحملون تصريحاً داخل المختبر، لذا...

291
00:26:54,561 --> 00:26:55,769
‫أنا أيضاً سررت برؤيتك.

292
00:26:55,854 --> 00:26:57,772
‫مهلاً، هل فعلت شيئاً لشعرك؟

293
00:26:57,981 --> 00:26:59,524
‫- تبدين رائعة.
‫- أين كنت؟

294
00:26:59,607 --> 00:27:03,445
‫- أنا أتصل بك منذ يومين.
‫- آسف. اللعنة.

295
00:27:03,528 --> 00:27:06,156
‫الأمر أنه... كنت منشغلاً بمهمة مستعجلة.

296
00:27:06,531 --> 00:27:09,159
‫ذهبت إلى شقتك.
‫رأيت السيارة في المرآب، فقلقت.

297
00:27:10,952 --> 00:27:14,038
‫جئت في الحافلة، ثم ركبت دراجتي من هناك.

298
00:27:14,122 --> 00:27:18,293
‫- آسف. لم أقصد أن أقلقك.
‫- هل ستأتي الليلة؟

299
00:27:19,169 --> 00:27:24,799
‫نعم. لا. أعني، أريد المجيء
‫لكننا على وشك اختبار هذا الدم

300
00:27:25,132 --> 00:27:27,302
‫ولا نعلم ما الذي سنجده.

301
00:27:28,428 --> 00:27:29,554
‫هل تستطيعين...

302
00:27:31,973 --> 00:27:36,978
‫اسمعي، حدث شيء ما و...

303
00:27:42,691 --> 00:27:43,693
‫أنا...

304
00:27:46,154 --> 00:27:50,033
‫كما تعلمين، علي البقاء هنا
‫مع "بين" حتى نكتشف ذلك، لذا...

305
00:27:50,115 --> 00:27:51,993
‫كما تعلمين، إنها الأوامر.

306
00:27:53,453 --> 00:27:55,413
‫في المرة السابقة التي هربت فيها...

307
00:27:55,497 --> 00:27:57,290
‫لا. بربك. الأمر ليس كذلك.

308
00:27:57,372 --> 00:28:03,046
‫حينها... كنت مشوشاً.
‫ولم أكن أعرف ما الذي أريده.

309
00:28:04,881 --> 00:28:08,218
‫لن تدخل إلى السينما إذا تأخرنا دقيقتين.

310
00:28:08,301 --> 00:28:11,763
‫هذا ليس تصرف شخص
‫لم يتصل بخطيبته منذ يومين.

311
00:28:24,025 --> 00:28:26,027
‫- لم أرغب في إخافتها.
‫- أجل.

312
00:28:27,110 --> 00:28:29,656
‫حسناً، دعنا نرى ما خطب هذا الرجل.

313
00:28:29,739 --> 00:28:30,739
‫نعم.

314
00:28:32,158 --> 00:28:35,411
‫{\an8}"مستوى السلامة البيولوجي 4"

315
00:29:06,568 --> 00:29:09,946
‫{\an8}"المقر الرئيسي لشركة (هيزلتون)"

316
00:29:26,963 --> 00:29:27,963
‫هل لدينا هذا الحق؟

317
00:29:28,047 --> 00:29:30,508
‫{\an8}ذهبت بنفسك لمواجهة أحد مسببات مرض قاتل

318
00:29:30,632 --> 00:29:31,718
‫{\an8}والآن نسمع عن ذلك؟

319
00:29:31,801 --> 00:29:32,802
‫{\an8}"(يوسامريد)"

320
00:29:33,011 --> 00:29:34,012
‫هذا صحيح.

321
00:29:36,806 --> 00:29:41,476
‫منذ اكتشافه، عُزل هذا الفيروس
‫في مناطق نائية من "إفريقيا".

322
00:29:41,561 --> 00:29:46,107
‫اليوم، يوجد على بعد 20 دقيقة خارج مدينة
‫يبلغ عدد سكانها 6 ملايين نسمة.

323
00:29:48,191 --> 00:29:50,945
‫يدخل فيروس "إيبولا" إلى خلايا الجسم

324
00:29:51,028 --> 00:29:53,697
‫ويستخدم خلايا المضيف ليتناسخ.

325
00:29:54,072 --> 00:29:56,742
‫وتمتلئ الخلايا بالفيروسات الجديدة

326
00:29:56,826 --> 00:30:00,455
‫حتى تتدفق إلى كامل الجسم،
‫وتتكرر العملية من جديد.

327
00:30:01,873 --> 00:30:06,753
‫- معدل الوفيات هو 90 بالمئة.
‫- هل هو مثل الـ"إيدز"؟

328
00:30:07,211 --> 00:30:08,587
‫الإصابة به أكثر سهولة

329
00:30:08,795 --> 00:30:12,675
‫لأنه ينتقل عن طريق معظم سوائل الجسم،
‫حتى العرق.

330
00:30:12,758 --> 00:30:16,386
‫عادة من يعتنون بالمرضى
‫هم أول من يصاب بالفيروس وينشره.

331
00:30:16,846 --> 00:30:18,931
‫مع كل ساعة تمر، ينتقل المرض

332
00:30:19,015 --> 00:30:21,267
‫وربما ينتشر في منشأة "هيزلتون".

333
00:30:21,476 --> 00:30:24,354
‫نريد الوصول إلى هناك
‫وقتل جميع الحيوانات بشكل رحيم.

334
00:30:24,436 --> 00:30:25,855
‫والتي لا تُظهر أعراضاً؟

335
00:30:25,937 --> 00:30:29,275
‫لسوء الحظ،
‫ربما يوجد العديد من القرود الحاملة للمرض.

336
00:30:29,692 --> 00:30:33,362
‫- تركها حية هو مخاطرة كبرى.
‫- لماذا لا نملأ المكان بالغاز وحسب؟

337
00:30:33,446 --> 00:30:35,656
‫سيكون ذلك أسهل، لكنه أقل إنسانية.

338
00:30:35,740 --> 00:30:37,867
‫ليس لدينا فرص كثيرة لدراسة هذا الفيروس.

339
00:30:38,284 --> 00:30:41,203
‫نحتاج إلى أخذ عينات للبحث عن علاج.

340
00:30:41,370 --> 00:30:44,540
‫هذه عملية ضخمة ستعرّض جنودنا للخطر.

341
00:30:44,707 --> 00:30:47,125
‫صحيح. لكن الجيش مجهز بشكل أفضل

342
00:30:47,210 --> 00:30:50,213
‫من معظم المستشفيات المحلية،
‫لمواجهة عنصر خطر من المستوى 4.

343
00:30:50,296 --> 00:30:54,092
‫وهو المكان الذي ستبدأ الإصابات
‫بالظهور فيه إذا لم نقم باحتوائه.

344
00:30:54,258 --> 00:30:55,968
‫هل أنت مستعد لمواجهة تفش كهذا؟

345
00:31:00,263 --> 00:31:06,104
‫حضرة العقيد، هل أنت متأكدة تماماً
‫من أن عيناتك تحتوي على "إيبولا زائير"؟

346
00:31:07,354 --> 00:31:09,064
‫لا يمكنك أبداً أن تتأكد تماماً...

347
00:31:09,273 --> 00:31:14,696
‫حتى إن كان الاختبار يتوهج باللون الأخضر،
‫فمن الممكن أن ذاك الفيروس

348
00:31:14,778 --> 00:31:20,368
‫يتفاعل مع اختبار "إيبولا"، وليس بالضرورة
‫أن يكون "إيبولا زائير"، أليس كذلك؟

349
00:31:22,829 --> 00:31:24,914
‫- هذا ممكن، ولكن...
‫- وتريدين إثارة

350
00:31:24,997 --> 00:31:29,585
‫حالة من الذعر
‫وإنفاق مئات الملايين من الموارد الفيدرالية

351
00:31:29,668 --> 00:31:35,006
‫وليس هناك حتى حالة بشرية واحدة مؤكدة؟

352
00:31:36,299 --> 00:31:38,593
‫توجد تصرفات أكثر منطقية في هذه المرحلة.

353
00:31:38,678 --> 00:31:42,849
‫- مع خالص احترامي...
‫- ليس لديك خبرة في المجال.

354
00:31:42,932 --> 00:31:46,728
‫ولهذا السبب أحضرت أفضل خبير
‫في مجال الأمراض المعدية المستجدة.

355
00:31:48,104 --> 00:31:51,149
‫"مركز السيطرة" هو الخبير العالمي
‫في الأمراض المعدية المستجدة.

356
00:31:51,231 --> 00:31:53,859
‫إذاً كيف سار الأمر مع استجابتكم للـ"إيدز"؟

357
00:31:54,025 --> 00:31:55,695
‫كنا أول من نشر تقريراً...

358
00:31:55,820 --> 00:31:59,740
‫كان الناس يتتبعونه منذ سنوات.
‫تركتم جيلاً من المصابين بالناعور

359
00:32:00,032 --> 00:32:02,993
‫والمثليين يواجهون
‫أولى موجات المرض بمفردهم.

360
00:32:03,828 --> 00:32:05,871
‫مات 90 ألف شخص في هذا البلد.

361
00:32:05,955 --> 00:32:06,956
‫- العقيد.
‫- "كارتر".

362
00:32:09,499 --> 00:32:11,335
‫شئنا أم أبينا، الفيروس موجود هنا.

363
00:32:11,585 --> 00:32:14,296
‫ولا يمكننا أن نتحمل تبعات
‫الوقوف مكتوفي الأيدي

364
00:32:14,380 --> 00:32:17,174
‫وعدم فعل شيء لخوفنا
‫من الضغط على الزناد.

365
00:32:17,924 --> 00:32:20,761
‫"جارلينغ"، هل لديك نتائج
‫ذلك الموظف المريض؟

366
00:32:23,931 --> 00:32:26,184
‫لم تُكتشف أي فيروسات.

367
00:32:26,892 --> 00:32:29,103
‫شكراً لك. هذا هو بالضبط ما أتحدث عنه.

368
00:32:30,312 --> 00:32:32,440
‫هناك فترة حضانة.

369
00:32:37,069 --> 00:32:40,572
‫- إنه ينتقل بالهواء.
‫- هذا لا أساس له على الإطلاق.

370
00:32:41,907 --> 00:32:44,826
‫- ادعاء مستهتر لا أساس له.
‫- تابعي يا "نانس".

371
00:32:46,661 --> 00:32:51,500
‫إنه ليس ادعاء غير موثّق.
‫قبل عدة سنوات، أجريت تجربة.

372
00:32:51,584 --> 00:32:54,587
‫وأظهرت أن الفيروس يصيب القردة من دون اتصال

373
00:32:54,669 --> 00:32:57,172
‫مع العامل الممرض، إلا عبر الهواء.

374
00:32:58,131 --> 00:33:02,637
‫تخيل دخول مصاب واحد إلى مكان عام

375
00:33:03,637 --> 00:33:05,640
‫مترو الأنفاق في العاصمة، مثلاً.

376
00:33:06,599 --> 00:33:11,144
‫بعطسة واحدة يمكن أن ينتشر مليون جزيء ممرض.

377
00:33:11,604 --> 00:33:13,396
‫سيكتسح المرض المجتمع

378
00:33:13,481 --> 00:33:15,775
‫قبل أن تتاح لنا الفرصة لإغلاق المدينة.

379
00:33:16,692 --> 00:33:20,696
‫خلاصة القول أنه ليس لديك
‫القوى العاملة اللازمة لإعدام تلك القرود

380
00:33:20,780 --> 00:33:22,114
‫وتطهير المبنى.

381
00:33:22,364 --> 00:33:23,698
‫خذي بيت القردة.

382
00:33:24,200 --> 00:33:29,246
‫لكن هذا يجعلنا مسؤولين
‫عن أي تعرض بشري محتمل.

383
00:33:29,664 --> 00:33:34,252
‫لا شيء من ذلك مهم. تلقيت الآن خبراً.
‫"هيزلتون" يستشيرون محاميهم.

384
00:33:34,793 --> 00:33:36,878
‫نحن بانتظار أن يسمحوا لنا بالدخول رسمياً.

385
00:33:37,087 --> 00:33:39,006
‫لكن علينا التحرك بشكل ما.

386
00:33:39,465 --> 00:33:42,425
‫إذا لم ينتقل إلى البشر بعد،
‫فذلك حظ لا أكثر.

387
00:33:53,563 --> 00:33:56,232
‫{\an8}"عام 1976"

388
00:33:57,191 --> 00:33:59,110
‫{\an8}"(زائير)"

389
00:34:00,694 --> 00:34:02,362
‫- لم تكن وحيدة.
‫- من هي؟

390
00:34:02,779 --> 00:34:07,869
‫جاءت إحدى الضحايا للحصول على الجرعات
‫مع امرأة حامل أخرى من قريتها.

391
00:34:08,493 --> 00:34:11,997
‫يبدو أنهما غادرا المستشفى
‫وتوجهتا إلى المنزل

392
00:34:13,416 --> 00:34:17,294
‫بعد مرور يوم واحد على رحلتهما،
‫إحداهما لم تكن على ما يرام وعادت.

393
00:34:19,796 --> 00:34:20,881
‫ماتت بعد 4 أيام.

394
00:34:26,137 --> 00:34:28,138
‫أتساءل إذا كانت المرأة الأخرى قد نجت.

395
00:34:32,226 --> 00:34:33,769
‫قرية "ماتامبوي".

396
00:34:35,353 --> 00:34:37,898
‫عندما نعود إلى "كينشاسا" ونرسل العينة

397
00:34:37,982 --> 00:34:41,193
‫حينها يمكننا الاتصال بالمقر الرئيسي
‫لنطلب منهم إرسال فريق.

398
00:34:41,777 --> 00:34:45,655
‫- لا أحد سيأتي. ليس هناك وقت.
‫- ماذا تفعل؟

399
00:34:46,032 --> 00:34:48,033
‫سنذهب أنا وأنت إلى تلك القرية.

400
00:34:49,785 --> 00:34:51,871
‫ربما هم في خضم تفشي المرض.

401
00:34:52,246 --> 00:34:56,541
‫كانت مهمتنا الحصول على عينة دم.
‫حصلنا على واحدة.

402
00:34:57,542 --> 00:34:59,503
‫من المفترض أن نسلمها بسرعة.

403
00:35:00,337 --> 00:35:04,341
‫علاوة على ذلك، إن كانوا يستخدمون إبراً
‫قذرة، فربما هناك 100 شخص مصاب.

404
00:35:04,467 --> 00:35:07,762
‫أنت محق، لكننا اهتدينا
‫إلى شخص واحد فقط، وسوف نلاحقه.

405
00:35:08,219 --> 00:35:11,222
‫- أيها الطبيب "أدوغو".
‫- نعم؟

406
00:35:14,684 --> 00:35:16,145
‫نريد الوصول لقرية "ماتامبوي".

407
00:35:16,978 --> 00:35:19,357
‫لا. انجرفت الطرق في الجهة الشمالية.

408
00:35:21,024 --> 00:35:23,402
‫- موسم المطر.
‫- توجد طرق أخرى للوصول إلى هناك.

409
00:35:23,985 --> 00:35:26,279
‫لن يرضى عنها "مركز السيطرة
‫على الأمراض" لكن...

410
00:35:31,910 --> 00:35:36,456
‫- علينا استئجار مروحية إلى "ماتامبوي".
‫- 300 دولار.

411
00:35:36,540 --> 00:35:39,418
‫لكن الرحلة إلى "بومبا" بـ40 فقط
‫أي 10 أضعاف المسافة.

412
00:35:40,127 --> 00:35:41,252
‫سأدفع 100 ذهاباً.

413
00:35:44,382 --> 00:35:47,300
‫سنجد طياراً آخر بنفس السعر.

414
00:35:47,926 --> 00:35:50,846
‫حسناً. لكن علي أن أوصلكم، وأعود لاحقاً.

415
00:35:51,055 --> 00:35:52,097
‫لدي عمل غداً.

416
00:35:56,309 --> 00:35:57,311
‫"كارتر"؟

417
00:36:03,566 --> 00:36:05,819
‫هذا جنون.

418
00:36:07,405 --> 00:36:10,949
‫لا يمكنك أن تطلب مني أو منها
‫الصعود على متن مروحية متهالكة

419
00:36:11,033 --> 00:36:12,576
‫مع شخص ثمل في قمرة القيادة.

420
00:36:12,659 --> 00:36:13,660
‫إذاً لا تذهب.

421
00:36:13,827 --> 00:36:16,913
‫ماذا؟ لا تعرف حتى
‫إن كانت تلك المرأة قد عادت إلى قريتها.

422
00:36:16,998 --> 00:36:20,083
‫هناك فيروس قاتل وامرأة مصابة

423
00:36:20,166 --> 00:36:21,668
‫متجهة لمنطقة مأهولة بالسكان.

424
00:36:21,752 --> 00:36:25,463
‫توصيل العينة إلى المقر الرئيسي
‫هو أفضل أمل لهؤلاء الناس.

425
00:36:25,548 --> 00:36:29,176
‫سيستغرق الأمر شهوراً وسنوات
‫ليتمكنوا من الاستفادة من هذه العينة.

426
00:36:29,259 --> 00:36:30,720
‫نحن خط الدفاع الوحيد.

427
00:36:31,970 --> 00:36:34,264
‫ليس لديك فكرة عما ستقحم نفسك فيه.

428
00:36:36,058 --> 00:36:39,227
‫ثلاثتنا فقط؟ سنكون على بعد
‫مئات الأميال عن أقرب مدينة.

429
00:36:39,310 --> 00:36:42,397
‫قد نعلق هناك. وربما نكون الضحايا التاليين.

430
00:36:42,939 --> 00:36:44,107
‫بم سيفيدنا ذلك؟

431
00:36:45,483 --> 00:36:48,403
‫لم نره وهو يتنقل
‫عبر جسم الإنسان منذ البداية.

432
00:36:49,237 --> 00:36:52,782
‫ما هي فترة الحضانة؟
‫وما هو أول الأعراض؟ والثاني؟

433
00:36:57,829 --> 00:37:04,794
‫كنت تطارد الفيروسات منذ عقدين
‫من الزمن، وتسافر في جميع أنحاء العالم.

434
00:37:06,380 --> 00:37:08,381
‫ربما يصعب عليك الاستمرار في علاقة.

435
00:37:09,674 --> 00:37:12,385
‫هل رغبت يوماً بإنجاب الأطفال يا "كارتر"؟

436
00:37:15,597 --> 00:37:16,598
‫لا.

437
00:37:17,433 --> 00:37:23,396
‫لا، أظن أنك ضحيت كثيراً لتكون هنا

438
00:37:24,522 --> 00:37:25,982
‫على أعتاب المجهول

439
00:37:26,483 --> 00:37:29,861
‫لتكون الشخص
‫الذي يسمّي المرض القاتل التالي.

440
00:37:33,406 --> 00:37:36,743
‫لقد رأيت كيف انتشر
‫هذا الفيروس في ذلك المستشفى.

441
00:37:37,410 --> 00:37:38,996
‫إنه شيء جديد.

442
00:37:39,704 --> 00:37:43,875
‫إذا كنت تظن أنه يمكنك
‫الخروج من "زائير" من دوني، حظاً سعيداً.

443
00:37:58,306 --> 00:37:59,307
‫حضرة العقيد "جاكس".

444
00:38:02,852 --> 00:38:06,898
‫سأشعر بالتقصير إن لم أحذرك بشأن شريكك.

445
00:38:08,983 --> 00:38:10,777
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها.

446
00:38:10,944 --> 00:38:13,864
‫درست تحت إشراف "كارتر". أنا أعرفه جيداً.

447
00:38:13,947 --> 00:38:17,408
‫يجب أن تدركي أنه سيفعل
‫كل ما يلزم لجذب الانتباه إلى هذا الفيروس.

448
00:38:18,077 --> 00:38:22,038
‫- على أحدهم فعل ذلك.
‫- سيضحي بأي شيء وأي شخص.

449
00:38:22,622 --> 00:38:23,748
‫أشكرك على التحذير.

450
00:38:23,832 --> 00:38:26,460
‫لكن من ناحيتي، لم يرتكب أي أخطاء.

451
00:38:28,878 --> 00:38:30,421
‫وتعتقدين أنني ارتكبت الأخطاء.

452
00:38:32,132 --> 00:38:35,593
‫إذاً فقوله إنه "ينتقل عبر الهواء"
‫وإحداثه لبلبلة في الاجتماع

453
00:38:35,677 --> 00:38:39,681
‫من الواضح أنك لم تكوني مستعدة لها،
‫لم يكن كل ذلك خطأ؟

454
00:38:41,350 --> 00:38:43,101
‫لديه مخطط دوماً.

455
00:38:44,477 --> 00:38:47,939
‫ستكونين ذكية إن اكتشفته
‫قبل أن تصبحي ضحية له.

456
00:38:51,443 --> 00:38:53,820
‫لا أعلم ما جرى بينكما

457
00:38:54,737 --> 00:38:57,448
‫لكنني لن أدع ذلك يؤثر على ما أفعله الآن.

458
00:39:06,749 --> 00:39:09,587
‫{\an8}"(هيزلتون)"

459
00:39:28,647 --> 00:39:32,317
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

460
00:39:34,402 --> 00:39:36,237
‫أية أخبار عن "دومينسكي" من المستشفى؟

461
00:39:39,325 --> 00:39:40,617
‫يمكنك إغلاق الباب.

462
00:39:55,840 --> 00:39:58,384
‫هل كانت فكرتك أن تسلّمها للمحامين؟

463
00:39:58,468 --> 00:40:00,637
‫بالطبع لا. عمالي هناك.

464
00:40:01,012 --> 00:40:05,058
‫هل تعتقدين أنني لا أريد أن أعتني بهم؟
‫يريدون مني أن أغلق الليلة.

465
00:40:07,435 --> 00:40:10,021
‫كل هذه الحيوانات ستموت جوعاً.

466
00:40:13,691 --> 00:40:15,443
‫لا أستطيع أن أعارض الأوامر.

467
00:40:15,526 --> 00:40:17,987
‫تصرفت من دون علمهم
‫بإحضارك في المقام الأول.

468
00:40:18,071 --> 00:40:20,406
‫لم يكن مجلس الإدارة
‫راضياً تماماً عن القرار.

469
00:40:20,490 --> 00:40:21,532
‫إذاً جرب شيئاً آخر.

470
00:40:22,033 --> 00:40:23,910
‫هم يحاولون القيام بالعمل الصائب

471
00:40:24,535 --> 00:40:27,747
‫لكن دخول مزيد من الأشخاص
‫يمثل مسؤولية كبيرة ومخاوف بشأن السلامة

472
00:40:27,830 --> 00:40:30,416
‫وبالتأكيد لن يتولى الجيش العبء.

473
00:40:30,500 --> 00:40:35,964
‫هناك طرق أخرى لتسريع الأمر.
‫مارس الضغط عليهم من الخارج.

474
00:40:40,468 --> 00:40:43,888
‫{\an8}"(واشنطن بوست)"

475
00:40:43,972 --> 00:40:45,265
‫{\an8}"واشنطن بوست"، المكتب.

476
00:40:50,979 --> 00:40:53,273
‫"(هيزلتون)"

477
00:40:57,652 --> 00:40:59,487
‫"إيبولا"

478
00:41:16,129 --> 00:41:18,298
‫القوة المدمرة للفيروسات الخيطية

479
00:41:18,381 --> 00:41:21,467
‫تكمن في قدرتها
‫على تدمير جسم الإنسان بسرعة.

480
00:41:21,718 --> 00:41:26,139
‫منذ اكتشافها،
‫عُزلت في مناطق نائية في "إفريقيا".

481
00:41:26,597 --> 00:41:29,267
‫لكن قدرتها على الانتشار أمر مذهل.

482
00:41:29,684 --> 00:41:33,271
‫إن توقع سلوك هذه
‫الفيروسات يمثل تحدياً كبيراً.

483
00:41:33,604 --> 00:41:35,732
‫نعلم الآن أن الفيروس ينتقل عبر...

484
00:41:36,232 --> 00:41:40,111
‫أجل، أحتاج إلى عنوان
‫في منطقة "ريستون" بولاية "فيرجينيا".

485
00:41:40,445 --> 00:41:43,656
‫وعلى عكس فيروسات الحمض النووي المعقد
‫مزدوج الشريط

486
00:41:43,740 --> 00:41:48,244
‫تتكون الفيروسات الخيطية
‫من الأحماض النووية الريبية.

487
00:41:48,328 --> 00:41:50,955
‫وهي تتحور وتتطور بشكل أسرع
‫من أي شيء على كوكبنا...

488
00:41:51,039 --> 00:41:52,040
‫"بيتر"؟

489
00:41:53,041 --> 00:41:56,336
‫...ما يجعلها تتصرف بطرق غير متوقعة.

490
00:42:03,760 --> 00:42:06,637
‫اكتُشفت فيروسات خيطية منذ عامين

491
00:42:06,721 --> 00:42:09,724
‫عندما أُصيب بها فتى في سن المراهقة
‫أثناء عطلة مع أسرته.

492
00:42:10,350 --> 00:42:13,853
‫توفي الصبي سليم البنية بعد أيام قليلة.

493
00:42:27,867 --> 00:42:30,161
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

494
00:42:30,453 --> 00:42:34,540
‫كنت سأصاب بالجنون وأنا جالسة
‫في انتظار الضوء الأخضر.

495
00:42:38,586 --> 00:42:40,922
‫أعلم أن هذا الشيء يزعجك.

496
00:42:41,672 --> 00:42:46,135
‫لذا فكرت بأنه لو كان بوسعي رؤيته،
‫فربما يجعلني ذلك أقل...

497
00:42:47,887 --> 00:42:50,306
‫- لا أعلم.
‫- لا، هذا بسببي. أعرف جيداً.

498
00:42:51,933 --> 00:42:53,726
‫لقد بالغت في ردة فعلي. أنا آسف.

499
00:42:55,228 --> 00:42:58,940
‫الأمر فقط أن الموضوع
‫أثّر فيّ فعلاً هذه المرة.

500
00:43:01,609 --> 00:43:04,320
‫لم لا تخرجين من السيارة؟ سيسر لرؤيتك.

501
00:43:06,697 --> 00:43:08,699
‫كنت تحرص على حمايتهم دائماً.

502
00:43:09,826 --> 00:43:11,452
‫هذا أحد أسباب حبي لك.

503
00:43:14,789 --> 00:43:16,374
‫يبدو أن ذاك الشيء انتهى.

504
00:43:17,041 --> 00:43:20,044
‫على الأقل الجزء الخاص بنا منه.
‫سمعت أنه ما زال خارج سيطرتنا.

505
00:43:22,213 --> 00:43:23,256
‫لن يطول ذلك.

506
00:43:23,840 --> 00:43:26,342
‫- لماذا تقولين ذلك؟
‫- ذهبت إلى "هامبولت".

507
00:43:26,426 --> 00:43:28,219
‫أعتقد أنه سرب القصة لـ"واشنطن بوست"

508
00:43:28,803 --> 00:43:32,473
‫اتصلوا باللواء لإجراء مقابلة،
‫أي أنهم ربما اتصلوا بـ"هيزلتون".

509
00:43:35,476 --> 00:43:38,771
‫أعتقد أننا سنتوجه إلى هناك غداً.

