﻿1
00:00:02,854 --> 00:00:04,773
<i>‫‫الأشرار في هذه المدينة يتغيرون.‬</i>

2
00:00:13,656 --> 00:00:14,699
.مرحباً

3
00:00:23,041 --> 00:00:24,042
‫مرحباً بكم جميعاً.

4
00:00:24,209 --> 00:00:27,837
‫يراكم العالم مجرمين مختلين،
‫أما أنا، فأرى العبقرية.

5
00:00:28,004 --> 00:00:30,381
 ! ثيو غالافان)، عمدة (غوثام) الجديد)

6
00:00:31,174 --> 00:00:32,717
.لا ! أمي

7
00:00:32,884 --> 00:00:34,219
‫هل من كلمات أخيرة ؟

8
00:00:34,385 --> 00:00:35,804
<i>‫سوف أقتلك.</i>

9
00:00:37,680 --> 00:00:39,140
<i>‫سينالان عقاب ما اقترفاه.</i>

10
00:00:39,891 --> 00:00:41,100
‫مرحباً يا (جيم)،
‫أرجوك أن تتنحى جانباً.

11
00:00:43,228 --> 00:00:46,356
‫هذا اسم الرجل الذي قتل والديك.

12
00:00:46,523 --> 00:00:49,234
‫ـ أنت معتقل !
‫ـ لا ! أخبرني من قتلهما !

13
00:00:49,400 --> 00:00:50,568
‫‫مرحباً أيها الناعس.‬

14
00:00:50,735 --> 00:00:52,153
‫‫كانت أمي قديسة !

15
00:00:52,320 --> 00:00:54,364
‫‫الرجل الذي لا يحب شيئاً، رجل حر.

16
00:00:54,614 --> 00:00:56,783
<i>‫‫(سيلفر) مؤذية يا (بروس).</i>

17
00:00:57,242 --> 00:01:01,454
‫‫ماذا تفعل ؟ توقف !‬
‫‫(مالون) ! إنه (مالون)، هذا اسمه.‬

18
00:01:01,621 --> 00:01:02,664
‫‫وداعاً يا (سيلفر).‬

19
00:01:02,831 --> 00:01:04,999
‫‫(بروس)، لا يمكنك أن تفعل ذلك،
‫‫هذه ليست طبيعتك.‬

20
00:01:05,166 --> 00:01:07,252
<i>‫‫هكذا تتصورين،
‫‫لكنك مخطئة.‬</i>

21
00:01:07,418 --> 00:01:10,630
<i>‫‫أنتما محقان بشأن عمي،
‫‫إنه كما يقولون عنه.‬</i>

22
00:01:12,382 --> 00:01:13,591
<i>‫‫لا أعرف إلى أي حد سيسوء الوضع.‬</i>

23
00:01:13,758 --> 00:01:15,552
.لا يوجد حد، لا يوجد إلاّ القانون

24
00:01:15,885 --> 00:01:17,720
<i>‫(جيم)، أنت ترى هاوية، فتركض إليها.</i>

25
00:01:17,887 --> 00:01:19,138
.أنا حامل

26
00:01:20,473 --> 00:01:22,267
<i>‫‫نحتاج كل الوسائل القانونية المتاحة لنا.‬</i>

27
00:01:22,433 --> 00:01:25,228
<i>‫‫ليس هناك أفضل من هذا الوقت‬
‫‫لنتعاون معاً.‬</i>

28
00:01:25,395 --> 00:01:26,646
<i>‫‫(غوثام) أفضل حالاً بموته !‬</i>

29
00:01:26,813 --> 00:01:29,524
<i>‫‫فكر في الصالح العام،
‫‫فكر في (غوثام).‬</i>

30
00:01:29,691 --> 00:01:31,109
‫‫وداعاً يا (جيم غوردن).‬

31
00:01:35,196 --> 00:01:37,758
‫‫بعد تفتيش البناية...‬

32
00:01:38,449 --> 00:01:42,346
‫‫...أنا ومعي (آلفريد بينيورث)‬
‫‫و(سيلينا كايل)...‬

33
00:01:42,512 --> 00:01:45,662
‫‫...تمكنا من معرفة‬
‫‫مكان المختطف، (بروس وين).‬

34
00:01:45,828 --> 00:01:48,192
‫‫ـ أين كان ؟‬
‫‫ـ في محل إقامة (ثيو غالافان).‬

35
00:01:48,357 --> 00:01:50,347
‫‫ـ وعندها بدأت إطلاق النار ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

36
00:01:50,513 --> 00:01:52,420
‫‫وتخلصنا من التهديد...‬

37
00:01:52,587 --> 00:01:56,773
‫‫...الذي يشكله الأب (كريل) ورجاله‬
‫‫ونجحنا في استعادة (بروس وين).‬

38
00:01:58,059 --> 00:01:59,343
‫‫إنهم يدنسون أرضاً مقدسة !‬

39
00:02:01,766 --> 00:02:04,709
‫‫ثم رحلت وحدك بحثاً عن (غالافان) ؟‬

40
00:02:04,874 --> 00:02:06,408
‫‫هذا صحيح.‬

41
00:02:06,574 --> 00:02:08,108
‫‫هل عثرت عليه ؟‬

42
00:02:08,274 --> 00:02:09,352
‫‫أجل.‬

43
00:02:09,932 --> 00:02:11,301
‫‫(ثيو غالافان).‬

44
00:02:12,502 --> 00:02:14,243
‫‫أنت معتقل.‬

45
00:02:14,410 --> 00:02:16,036
‫‫ـ هل اعتقلت (غالافان) ؟‬
‫‫ـ لا.‬

46
00:02:16,101 --> 00:02:17,221
‫‫لمَ لا ؟‬

47
00:02:18,880 --> 00:02:19,875
<b>‫‫’’(جيمس غوردن)‘‘‬</b>

48
00:02:20,041 --> 00:02:24,072
‫‫وصل النقيب (بارنز)‬
‫‫والضابط (فارغاس) واعتقلاني.‬

49
00:02:24,793 --> 00:02:26,885
‫‫(جيم)، (جيم) !‬

50
00:02:26,953 --> 00:02:29,384
‫‫ضع سلاحك على الأرض‬
‫‫وضع يديك فوق رأسك.‬

51
00:02:29,550 --> 00:02:33,279
‫‫هذا لأنك في وقت الواقعة،‬
‫‫قبل ٤ أسابيع، كنت فاراً من العدالة.‬

52
00:02:33,446 --> 00:02:35,542
‫‫كان هذا سوء تفاهم.‬

53
00:02:38,977 --> 00:02:40,066
‫‫ماذا حدث بعد ذلك ؟‬

54
00:02:40,234 --> 00:02:41,783
‫‫وصل (أوزوالد كوبلبوت)...‬

55
00:02:41,951 --> 00:02:44,381
‫‫...واثنان من أعوانه.‬

56
00:02:44,549 --> 00:02:47,398
‫‫أفقدا الضابط (فارغاس)‬
‫‫والنقيب (بارنز) الوعي.‬

57
00:02:51,126 --> 00:02:54,812
‫‫ولاذ (كوبلبوت) ومعاوناه بالفرار‬
‫‫مع (غالافان).‬

58
00:02:54,980 --> 00:02:59,212
‫‫هل أنت واثق كلياً من أنه لن يتغلب‬
‫‫عليك ويصبح حراً مرة أخرى ؟‬

59
00:03:00,469 --> 00:03:03,946
‫‫ثم لاحقت (كوبلبوت) ومعاونيه، صحيح ؟‬

60
00:03:05,831 --> 00:03:08,135
‫‫أجل، لكنني لم أتمكن من معرفة مكانهم.‬

61
00:03:08,204 --> 00:03:10,047
‫‫أنت رجل ذو ضمير حي يا (جيم).‬

62
00:03:10,214 --> 00:03:13,357
‫‫ـ ستندم.‬
‫‫ـ لقد ندمت على أمور كثيرة.‬

63
00:03:13,523 --> 00:03:15,786
‫‫ولن يكون هذا على رأس القائمة.‬

64
00:03:15,954 --> 00:03:19,976
‫‫وعندها قررت الهروب من المدينة‬
‫‫قبل أن تستجوبك السلطات.‬

65
00:03:20,143 --> 00:03:21,987
‫‫أجل، ولا عذر لي في ذلك...‬

66
00:03:22,153 --> 00:03:24,458
‫‫...سوى أن أقول...‬

67
00:03:24,625 --> 00:03:27,139
‫‫...إنني خشيت على سلامة خطيبتي.‬

68
00:03:28,186 --> 00:03:29,611
‫‫كانت قد أبلغتني...‬

69
00:03:30,365 --> 00:03:33,257
‫‫... في وقت سابق من ذلك اليوم‬
‫‫بأنها حامل.‬

70
00:03:33,324 --> 00:03:34,372
‫‫تهانئي.‬

71
00:03:34,874 --> 00:03:36,251
‫‫شكراً.‬

72
00:03:37,960 --> 00:03:39,460
‫‫المحقق (غوردن)...‬

73
00:03:41,044 --> 00:03:44,088
‫‫...بعد ساعات من مواجهتكما،‬
‫‫عثر على (ثيو غالافان)...‬

74
00:03:44,256 --> 00:03:46,465
‫‫...قتيلاً بالرصاص وقد تعرض للضرب.‬

75
00:03:46,631 --> 00:03:49,383
‫‫هل كنت حاضراً وقت مقتله ؟‬

76
00:03:50,717 --> 00:03:52,635
‫‫ها نحن.‬

77
00:03:54,428 --> 00:03:55,805
‫‫لا، لم أكن حاضراً.‬

78
00:03:56,429 --> 00:03:59,640
‫‫ألديك معلومات تتعلق بالقضية‬
‫‫ولم تطلعنا عليها ؟‬

79
00:04:00,182 --> 00:04:02,058
‫‫هذا من أجل أمي.‬

80
00:04:04,977 --> 00:04:06,061
‫‫لا، ليست لديّ معلومات.‬

81
00:04:06,228 --> 00:04:10,398
‫‫أيها المحقق، هل كانت لك أية صلة‬
‫‫بمقتل (ثيو غالافان) ؟‬

82
00:04:15,901 --> 00:04:17,985
<i>‫‫أيها المحقق، أجب عن السؤال.‬</i>

83
00:04:20,444 --> 00:04:23,155
‫‫هل تورطت في مقتل (ثيو غالافان) ؟‬

84
00:04:24,699 --> 00:04:26,824
‫‫لا، لم أتورط.‬

85
00:04:41,425 --> 00:04:42,634
‫‫تم سحب الاتهامات.‬

86
00:04:43,885 --> 00:04:46,428
‫‫تمت تبرئتي من كل ذنب جنائي‬
‫‫وإعادتي إلى وظيفتي.‬

87
00:04:47,462 --> 00:04:50,089
‫‫كنت واثقة من تعقلهم.‬

88
00:04:51,131 --> 00:04:52,632
‫‫أنا لم أكن واثقاً.‬

89
00:04:52,800 --> 00:04:56,385
‫‫ـ لقد قلت الحقيقة، هل كان لديهم بديل ؟‬
‫‫ـ صحيح.‬

90
00:05:01,555 --> 00:05:05,432
‫‫هل أنت واثق من أن هذا ما تريده ؟‬
‫‫بعد كل ما عانيناه بسبب هذه الوظيفة ؟‬

91
00:05:06,808 --> 00:05:08,684
‫‫واثق كل الثقة.‬

92
00:05:10,102 --> 00:05:12,270
‫‫ـ ما الخطب إذن ؟‬
‫‫ـ لا شيء.‬

93
00:05:12,437 --> 00:05:14,022
‫‫كان يوماً حافلاً.‬

94
00:05:14,187 --> 00:05:17,149
‫‫ـ هل تعدني ؟‬
‫‫ـ أعدك.‬

95
00:05:20,109 --> 00:05:23,153
‫‫ـ (بارنز).‬
‫‫ـ (دينت).‬

96
00:05:25,195 --> 00:05:26,487
‫‫قصة مشوقة.‬

97
00:05:26,654 --> 00:05:28,280
‫‫أجل، كانت كذلك.‬

98
00:05:29,698 --> 00:05:31,574
‫‫هل تصدقه ؟‬

99
00:05:32,617 --> 00:05:38,002
‫‫أعتقد أن تحقيقكم لم يسفر عن أي دليل‬
‫‫على وجود تصرف إجرامي.‬

100
00:05:38,168 --> 00:05:41,716
‫‫انتبه، بدأت تتحدث مثل المحامين.‬

101
00:05:42,468 --> 00:05:44,596
‫‫هل من خيوط تؤدي إلى (كوبلبوت) ؟‬

102
00:05:44,763 --> 00:05:46,265
‫‫لقد تخلى عنه رجاله.‬

103
00:05:46,433 --> 00:05:48,186
‫‫بات وحيداً.‬

104
00:05:48,353 --> 00:05:51,025
‫‫إنها مسألة وقت فقط قبل أن نعثر عليه.‬

105
00:05:51,191 --> 00:05:52,402
<b>‫‫’’مطلوب‬
‫‫(أوزوالد سي، كوبلبوت)‘‘‬</b>

106
00:06:00,625 --> 00:06:05,092
<i>‫‫اليوم السابع والعشرون منذ بدء ملاحقة‬
‫‫الزعيم الإجرامي، (أوزوالد كوبلبوت).‬</i>

107
00:06:05,257 --> 00:06:09,683
<i>‫‫ضباط شرطة (غوثام) مستمرون في تفتيش‬
‫‫المدينة بحثاً عن الرجل الذي يقولون...‬</i>

108
00:06:09,749 --> 00:06:12,504
<i>‫‫...إنه قتل (ثيو غالافان) العمدة‬
‫‫المثير للجدل بدم بارد.‬</i>

109
00:06:12,672 --> 00:06:15,634
<i>‫‫وبينما عدو الشعب الأول فار من العدالة‬
‫‫يبقى السؤال...‬</i>

110
00:06:15,802 --> 00:06:18,932
<i>‫‫...من يسيطر على عالم الجريمة‬
‫‫في (غوثام) ؟‬</i>

111
00:06:26,295 --> 00:06:28,299
‫‫خذاه.‬

112
00:06:41,741 --> 00:06:42,867
‫‫مرحباً يا (بوتش).‬

113
00:06:47,542 --> 00:06:49,086
‫‫مرحباً.‬

114
00:06:49,253 --> 00:06:51,883
‫‫ـ كيف حالك ؟‬
‫‫ـ تحصيناتك الأمنية ضعيفة.‬

115
00:06:53,260 --> 00:06:56,516
‫‫يحاول الناس عادة الخروج من هذا المكان‬
‫‫لا دخوله.‬

116
00:06:57,501 --> 00:06:59,672
‫‫فيمّ تجهمك ؟‬

117
00:07:00,465 --> 00:07:02,886
‫‫ـ أصبحت ملك (غوثام).‬
‫‫ـ لست متجهماً.‬

118
00:07:03,471 --> 00:07:07,311
‫‫لكنني أفكر،
‫‫لديّ الكثير من المسؤوليات.‬

119
00:07:07,477 --> 00:07:10,273
‫‫ليست ممتعة كما تصورت، أليس كذلك ؟‬

120
00:07:10,441 --> 00:07:11,902
‫‫بلى.‬

121
00:07:13,028 --> 00:07:14,406
‫‫ماذا تريدين على أية حال ؟‬

122
00:07:14,573 --> 00:07:17,745
‫‫يا لجرأتك إذ تأتين بعد ما فعلته بي.‬

123
00:07:18,589 --> 00:07:19,967
‫‫أهكذا تعبر عن غضبك ؟‬

124
00:07:21,209 --> 00:07:23,296
‫‫ماذا ستفعل ؟ هل ستقتلني ؟‬

125
00:07:24,047 --> 00:07:25,967
‫‫قد أقتلك.‬

126
00:07:27,804 --> 00:07:30,810
‫‫ما فعلته من أجلك يا (بوتش)،‬
‫‫أنني جعلتك حراً.‬

127
00:07:30,976 --> 00:07:33,480
‫‫ما كنت ستصبح ملكاً لولا مساعدتي.‬

128
00:07:34,107 --> 00:07:37,947
‫‫أراهن أنها كانت خطتك منذ البداية،‬
‫‫أليس كذلك ؟ أنت تحبينني إلى هذا الحد.‬

129
00:07:40,618 --> 00:07:42,789
‫‫الغريب في الأمر،‬
‫‫أنني شغوفة بك نوعاً ما.‬

130
00:07:43,156 --> 00:07:46,912
‫‫أفضل عادة الرجل الوسيم الذكي،‬
‫‫وليس الرجل الضخم العنيف...‬

131
00:07:47,413 --> 00:07:52,589
‫‫...لكنك تتمتع بحيوية حيوانية مذهلة.‬

132
00:07:52,757 --> 00:07:54,134
‫‫إنني أذكى مما يبدو عليّ.‬

133
00:07:54,300 --> 00:07:55,637
‫‫لا بدّ أنك ذكي.‬

134
00:07:55,804 --> 00:07:57,515
‫‫كم أنت مرحة.‬

135
00:07:57,807 --> 00:07:59,352
‫‫ماذا تريدين حقاً ؟‬

136
00:08:03,359 --> 00:08:05,404
‫‫أريد أن أكون شريكتك في الجرائم.‬

137
00:08:07,825 --> 00:08:09,786
‫‫هل تشعرين بالوحدة ؟‬

138
00:08:11,123 --> 00:08:13,544
‫‫أنا وأنت سنشكل فريقاً جيداً.‬

139
00:08:14,838 --> 00:08:17,300
‫‫لا أبحث عن علاقة في الوقت الحالي.‬

140
00:08:17,466 --> 00:08:18,719
‫‫انظر إليّ يا عزيزي.‬

141
00:08:24,020 --> 00:08:25,982
‫‫يجمعنا تاريخ حافل.‬

142
00:08:26,649 --> 00:08:30,073
‫‫وكلانا يعرف في أعماقه...‬

143
00:08:30,239 --> 00:08:31,701
‫‫...أن ما أريده...‬

144
00:08:32,910 --> 00:08:34,205
‫‫...تريده أنت أيضاً.‬

145
00:08:47,260 --> 00:08:51,560
<i>‫‫إلى كل الوحدات، بلاغ باختطاف مسلح‬
‫‫قرب المربع السكني ٣٠٠، جادة (كيرني).‬</i>

146
00:08:51,728 --> 00:08:54,941
<i>‫‫على كل الضباط المتواجدين في المنطقة‬
‫‫التوجه إلى الموقع رجاءً.‬</i>

147
00:09:01,370 --> 00:09:03,540
‫‫شرطة مدينة (غوثام).‬

148
00:09:03,833 --> 00:09:07,130
‫‫ـ أتوجد مشكلة أيتها الضابطة ؟‬
‫‫ـ وقعت جريمة اختطاف في المنطقة.‬

149
00:09:07,715 --> 00:09:10,177
‫‫ـ يا للفظاعة.‬
‫‫ـ هل رأيت شيئاً الليلة ؟‬

150
00:09:10,343 --> 00:09:11,847
‫‫شيئاً غير عادي ؟‬

151
00:09:12,815 --> 00:09:15,861
‫‫ـ لا، لا أظن.‬
‫‫ـ هل تقيم في المنطقة يا سيّدي ؟‬

152
00:09:16,655 --> 00:09:18,908
‫‫ـ ليس بعيداً عن هنا.‬
‫‫ـ ما عنوانك ؟‬

153
00:09:23,415 --> 00:09:26,003
‫‫أقصد أنني كنت أقيم في المنطقة.‬

154
00:09:26,712 --> 00:09:27,756
‫‫ثم تركتها.‬

155
00:09:27,924 --> 00:09:30,845
‫‫هلاّ تفتح مؤخرة الشاحنة من فضلك‬
‫‫يا سيّدي ؟‬

156
00:09:31,721 --> 00:09:33,391
‫‫بكل سرور.‬

157
00:09:34,017 --> 00:09:35,395
‫‫يسعدني ذلك.‬

158
00:09:38,834 --> 00:09:40,420
‫‫ما الذي--

159
00:10:19,500 --> 00:10:24,500
<b>،)غـــوثام)’’
‘‘((الحلقة الـ 12: (سيّد (فريز</b>

160
00:10:39,727 --> 00:10:41,313
‫‫أنا سعيد بوجودك معنا.‬

161
00:10:41,480 --> 00:10:43,149
‫‫وقعت جريمة غريبة ليلة أمس.‬

162
00:10:43,525 --> 00:10:46,572
‫‫بهذه البساطة ؟ ألن تعانقني أو تقبلني ؟‬
‫‫ألن ترحب بعودتي ؟‬

163
00:10:46,739 --> 00:10:48,450
‫‫أنت لا تستحق هاتين الشفتين.‬

164
00:10:49,426 --> 00:10:53,308
‫‫أرى أنك منحت نفسك بما فعلت عطلة‬
‫‫مدفوعة الأجر لمدة شهر، أيها الوغد.‬

165
00:10:53,475 --> 00:10:55,896
‫‫كما أن النقيب يضغط عليّ في هذه القضية.‬

166
00:10:56,063 --> 00:10:57,440
‫‫حقاً ؟ ماذا حدث ؟‬

167
00:10:57,607 --> 00:10:58,776
‫‫ألم تسمع ؟‬

168
00:10:59,110 --> 00:11:01,447
‫‫ليلة أمس، قام شخص مختل‬
‫‫بتجميد ضابطة شرطة...‬

169
00:11:01,613 --> 00:11:02,657
‫‫...حتى الموت.‬

170
00:11:02,825 --> 00:11:04,034
‫‫جمدها ؟‬

171
00:11:04,202 --> 00:11:08,291
‫‫أجل، أخبرتك بأنها جريمة غريبة،
‫‫هيّا، (نيغما) في انتظارنا.‬

172
00:11:10,504 --> 00:11:11,587
‫‫تجمدت.‬

173
00:11:23,083 --> 00:11:27,296
‫‫هذا غريب، استغرق تجميد هذه الوردة‬
‫‫حوالي خمس ثوان بالنتروجين السائل.‬

174
00:11:27,462 --> 00:11:29,840
‫‫ـ وبعد ؟‬
‫‫ـ يستغرق الجسم البشري وقتا أطول...‬

175
00:11:30,007 --> 00:11:32,051
‫‫...وفقاً لكتلة الجسم ونسبة الدهون،‬
‫‫بالطبع.‬

176
00:11:32,417 --> 00:11:35,295
‫‫إذن لم تقف ضابطة شرطة لعدة ساعات‬
‫‫في انتظار أن تتجمد ؟‬

177
00:11:35,462 --> 00:11:37,172
‫‫لم تفعل ذلك.‬

178
00:11:37,338 --> 00:11:39,967
‫‫أي أن المشتبه به‬
‫‫لم يستخدم النتروجين السائل.‬

179
00:11:40,676 --> 00:11:43,554
‫‫بل استخدم الهليوم السائل المبرد‬
‫‫تبريداً فائقاً.‬

180
00:11:43,720 --> 00:11:47,391
‫‫إنه أحد أقوى المواد المستخدمة‬
‫‫في العالم للخفض الحراري السريع.‬

181
00:11:47,558 --> 00:11:50,352
‫‫هذا الهليوم السائل، من أين نحصل عليه ؟‬

182
00:11:50,519 --> 00:11:52,980
‫‫ـ فيمّ تحتاج إليه ؟‬
‫‫ـ إنه لا يحتاج إليه أيها الغبي.‬

183
00:11:53,355 --> 00:11:57,109
‫‫بل يريد معرفة مصدره كي نتتبع الشخص...‬

184
00:11:57,276 --> 00:11:59,736
‫‫...الذي جمد به زميلتنا.‬

185
00:12:02,448 --> 00:12:04,116
‫‫لا أحب أن يسبني أحد...‬

186
00:12:04,283 --> 00:12:05,617
‫‫...أيها المحقق.‬

187
00:12:05,784 --> 00:12:09,413
‫‫اهدأ يا (إد)،
‫‫أنا واثق من أن (هارفي) كان يمزح.‬

188
00:12:09,580 --> 00:12:10,622
‫‫أجل.‬

189
00:12:10,789 --> 00:12:14,626
‫‫أجل، كنت أمزح يا (إد)، آسف.‬

190
00:12:16,962 --> 00:12:18,797
‫‫إنها مادة نادرة وباهظة الثمن.‬

191
00:12:18,964 --> 00:12:21,842
‫‫لا أظن أن يكون لها في (غوثام)‬
‫‫أكثر من مصنع أو مصنعين.‬

192
00:12:22,010 --> 00:12:24,428
‫‫يمكنني البحث عن المصنعين، إن أردتما.‬

193
00:12:24,846 --> 00:12:27,180
‫‫سيكون هذا رائعاً، شكراً يا (إد).‬

194
00:12:32,986 --> 00:12:35,572
‫‫ـ ألن ترافقني ؟‬
‫‫ـ أمهلني دقيقة.‬

195
00:12:42,955 --> 00:12:46,209
‫‫اسمع يا (إد)،
‫‫أريد التحدث معك في أمر ما.‬

196
00:12:46,576 --> 00:12:47,618
‫‫ـ (البطريق).‬
‫‫ـ أجل.‬

197
00:12:47,785 --> 00:12:50,288
‫‫تريد أن تعرف طبيعة علاقتي به.‬

198
00:12:50,455 --> 00:12:52,206
‫‫ـ أجل.‬
‫‫ـ تخشى أن أكون قد ساعدت...‬

199
00:12:52,373 --> 00:12:55,793
‫‫ـ ...وحرضت مجرماً معروفاً.‬
‫‫ـ هل فعلت ذلك ؟‬

200
00:12:55,960 --> 00:12:58,478
‫‫وجدت السيّد (كوبلبوت) جريحاً...‬

201
00:12:58,648 --> 00:13:01,080
‫‫...يحتضر في الغابة.‬

202
00:13:01,251 --> 00:13:03,641
‫‫اعتنيت به حتى تعافى.‬

203
00:13:03,812 --> 00:13:08,634
‫‫أصبح مديناً لي بحياته ولهذا وثقت به‬
‫‫حين أخبرني بأنه قد تغير.‬

204
00:13:09,231 --> 00:13:10,767
‫‫كان خطأ بريئاً من جانبي.‬

205
00:13:11,051 --> 00:13:12,715
<i>‫‫لقد أمسكنا به، نلنا منه !‬</i>

206
00:13:12,886 --> 00:13:15,020
‫‫أتساءل عما يحدث.‬

207
00:13:23,226 --> 00:13:24,335
‫‫اصمتوا !‬

208
00:13:26,640 --> 00:13:28,944
‫‫هل أنتم مشجعات رياضيات ؟‬

209
00:13:29,115 --> 00:13:30,352
‫‫هذه ليست مباراة.‬

210
00:13:30,821 --> 00:13:33,169
‫‫هذا عملنا !

211
00:13:33,339 --> 00:13:36,540
‫‫وما هذا الحقير...‬

212
00:13:36,710 --> 00:13:40,678
‫‫...إلاّ عينة من المجرمين البائسين.‬

213
00:13:40,749 --> 00:13:42,468
‫‫هناك الكثير من الحقراء.‬

214
00:13:42,680 --> 00:13:44,258
‫‫الكثير.‬

215
00:13:44,829 --> 00:13:48,968
‫‫لذا كفوا عن العبث وألقوا القبض عليهم.‬

216
00:13:50,162 --> 00:13:53,278
‫‫أجل، حدقوا كما يحلو لكم، لن أهتم.‬

217
00:13:54,472 --> 00:13:57,118
‫‫ـ لقد نلتم مني، وأنا لا أمانع.‬
! ادخل هنا -

218
00:13:58,526 --> 00:14:00,575
‫‫كل شيء على ما يرام.‬

219
00:14:03,203 --> 00:14:06,574
‫‫ـ قلت إنني سأنال منه، وقد فعلت.‬
‫‫ـ أجل يا سيّدي.‬

220
00:14:06,746 --> 00:14:10,415
‫‫الآن سنعرف حقيقة ما حدث لـ(غالافان).‬

221
00:14:30,179 --> 00:14:32,641
‫‫حسناً يا (كوبلبوت).‬

222
00:14:40,358 --> 00:14:42,653
‫‫أخبرني بما حدث‬
‫‫في منزل (غالافان) تلك الليلة.‬

223
00:14:43,112 --> 00:14:45,574
‫‫حدثت أشياء كثيرة.‬

224
00:14:45,739 --> 00:14:50,453
‫‫لمَ لا تبدأ باللحظة التالية‬
‫‫لضربك إياي بإناء الزهور.‬

225
00:14:50,621 --> 00:14:52,415
‫‫آسف على ذلك.‬

226
00:14:52,582 --> 00:14:54,126
‫‫كان إناء زهور رائعاً.‬

227
00:14:55,502 --> 00:14:57,714
‫‫لن تنجح في استفزازي.‬

228
00:14:58,422 --> 00:14:59,548
‫‫تابع الحديث.‬

229
00:14:59,716 --> 00:15:01,844
‫‫أخذت (غالافان) إلى النهر وقتلته.‬

230
00:15:03,386 --> 00:15:04,430
‫‫ببطء.‬

231
00:15:04,597 --> 00:15:07,434
‫‫ـ هل تعترف بارتكاب جريمة قتل ؟‬
‫‫ـ أجل.‬

232
00:15:07,600 --> 00:15:10,645
‫‫وأنا فخور بها، لست مجرماً.‬

233
00:15:10,812 --> 00:15:14,650
‫‫كل ما في الأمر أنني مجنون.‬

234
00:15:16,986 --> 00:15:19,740
‫‫ـ ماذا فعل (جيمس غوردن) ؟‬
‫‫ـ متى فعل ماذا ؟‬

235
00:15:19,907 --> 00:15:24,162
‫‫ـ ماذا فعل بعدما أفقدتني الوعي ؟‬
‫‫ـ ماذا يقول إنه فعل ؟‬

236
00:15:24,329 --> 00:15:26,123
‫‫إنني أسألك.‬

237
00:15:41,443 --> 00:15:43,987
‫‫هل تريد أن تخبرني بشيء ؟‬

238
00:15:44,989 --> 00:15:46,907
‫‫لا يا سيّدي.‬

239
00:15:52,405 --> 00:15:54,659
‫‫أيد (كوبلبوت) روايتك.‬

240
00:15:56,118 --> 00:15:57,537
‫‫تقصد أنه قال الحقيقة.‬

241
00:15:57,703 --> 00:15:59,248
‫‫أجل.‬

242
00:15:59,665 --> 00:16:02,209
‫‫هذا ما سأختار تصديقه.‬

243
00:16:02,376 --> 00:16:04,420
‫‫هذا هو الصواب.‬

244
00:16:06,465 --> 00:16:09,135
‫‫ـ تسرني عودتك إلى العمل.‬
‫‫ـ وأنا سعيد بعودتي يا سيّدي.‬

245
00:16:09,301 --> 00:16:11,845
‫‫(جيم)، إنني أوليك ثقتي.‬

246
00:16:12,013 --> 00:16:13,390
‫‫فلا تجعل مني أضحوكة.‬

247
00:16:15,601 --> 00:16:17,019
‫‫أمرك يا سيّدي.‬

248
00:17:13,715 --> 00:17:16,051
‫‫راودني حلم عنك.‬

249
00:17:21,223 --> 00:17:25,437
‫‫كنت في ذلك الكوخ الأحمر المطل‬
‫‫على الشاطىء، هل تتذكر ؟‬

250
00:17:25,979 --> 00:17:27,539
‫‫أجل، أتذكر.‬

251
00:17:27,703 --> 00:17:29,179
‫‫في الصيف قبل ستة أعوام.‬

252
00:17:30,615 --> 00:17:32,955
‫‫كنت تشبهين نجمات السينما.‬

253
00:17:34,637 --> 00:17:37,960
‫‫ـ تبدو مرهقاً.‬
‫‫ـ بسبب العمل.‬

254
00:17:38,617 --> 00:17:40,335
‫‫كيف يسير ؟‬

255
00:17:40,839 --> 00:17:43,144
‫‫على ما يرام.‬

256
00:17:43,313 --> 00:17:45,072
‫‫أبطأ مما أتمنى، لكنه على ما يرام.‬

257
00:17:45,911 --> 00:17:47,672
‫‫أخبرني.‬

258
00:17:48,510 --> 00:17:51,570
‫‫أواجه صعوبة في الإنعاش.‬

259
00:17:52,282 --> 00:17:54,839
‫‫أريد معرفة النسبة الصحيحة...‬

260
00:17:55,007 --> 00:17:57,942
‫‫...للهليوم السائل‬
‫‫مقابل الغليسرول المانع لتلف الأنسجة.‬

261
00:17:58,110 --> 00:18:00,960
‫‫الآن أخبرني بمعنى ما قلت يا حبيبي.‬

262
00:18:02,511 --> 00:18:04,440
‫‫معناه...‬

263
00:18:04,900 --> 00:18:07,080
‫‫...أنني أستطيع تجميدك، كما خططنا.‬

264
00:18:07,416 --> 00:18:10,434
‫‫أستطيع خفض درجة حرارتك إلى ٩٣ درجة‬
‫‫تحت الصفر...‬

265
00:18:10,601 --> 00:18:13,201
‫‫...وأستطيع منع هذا المرض من قتلك.‬

266
00:18:13,368 --> 00:18:14,416
‫‫ولكن ؟‬

267
00:18:16,679 --> 00:18:17,896
‫‫لا أستطيع إنعاشك.‬

268
00:18:20,830 --> 00:18:22,171
‫‫ليس بعد.‬

269
00:18:22,842 --> 00:18:24,142
‫‫لكنني سأنجح.‬

270
00:18:27,286 --> 00:18:29,758
‫‫ـ آسف.‬
‫‫ـ ليس هذا ما خطر لي.‬

271
00:18:30,145 --> 00:18:33,080
‫‫أفكر في تلك الفئران المسكينة‬
‫‫التي تجري عليها تجاربك.‬

272
00:18:35,973 --> 00:18:37,356
‫‫إنها لا تشعر بشيء.‬

273
00:18:39,745 --> 00:18:41,086
‫‫أحتاج إلى مزيد من الوقت فحسب.‬

274
00:18:41,590 --> 00:18:43,728
‫‫مدة قصيرة أخرى.‬

275
00:18:44,608 --> 00:18:46,426
‫‫سأجد حلاً.‬

276
00:18:46,850 --> 00:18:48,669
‫‫أعدك.‬

277
00:18:58,527 --> 00:18:59,992
‫‫لديّ خبر سار وآخر سيىء.‬

278
00:19:00,061 --> 00:19:02,218
‫‫ـ الخبر السار‬
‫‫ـ وجد (نيغما) شركة واحدة...‬

279
00:19:02,388 --> 00:19:05,434
‫‫...في (غوثام) تصنع الهليوم السائل،
‫‫مشاريع (وين).‬

280
00:19:05,604 --> 00:19:07,126
‫‫ـ أهذا خبر سار ؟‬
‫‫ـ ليس ساراً.‬

281
00:19:07,196 --> 00:19:10,411
‫‫لكنني لم أحبذ أن أقول‬
‫‫إنهما خبر سيىء وآخر أسوأ.‬

282
00:19:10,480 --> 00:19:11,495
‫‫ما هذا ؟‬

283
00:19:11,664 --> 00:19:16,191
‫‫ثلاث حوادث اختطاف خلال شهر، ظهرت فيها‬
‫‫كلها شاحنة زرقاء كشاحنة المشتبه به.‬

284
00:19:16,261 --> 00:19:18,714
‫‫ثلاثة مختطفين ؟ هل عثروا على أي منهم ؟‬

285
00:19:18,883 --> 00:19:20,195
‫‫لم يعثر على أي منهم.‬

286
00:19:20,364 --> 00:19:24,637
‫‫مما يدفعنا إلى التساؤل‬
‫‫عما يفعله بكل هؤلاء.‬

287
00:19:28,340 --> 00:19:30,964
‫‫(نورا) ؟ سأعمل بضع ساعات.‬

288
00:19:31,133 --> 00:19:33,291
‫‫ـ اطرقي الباب لو احتجت إلى شيء.‬
‫‫ـ حسناً.‬

289
00:20:27,366 --> 00:20:28,381
‫‫ـ (إد) ؟‬
.صه -

290
00:20:28,451 --> 00:20:31,539
‫‫لا تنظر إليّ، التحدث معك ممنوع.‬

291
00:20:33,232 --> 00:20:35,558
‫‫هل أنت بخير ؟ تبدو في حالة سيئة.‬

292
00:20:36,796 --> 00:20:38,446
‫‫أعترف أنني لست في أفضل حالاتي.‬

293
00:20:40,489 --> 00:20:42,265
‫‫هل أستطيع مساعدتك بشيء ؟‬

294
00:20:43,196 --> 00:20:44,550
‫‫لم أعد قابلاً للمساعدة.‬

295
00:20:45,861 --> 00:20:47,469
‫‫عليك أن تنساني يا صديقي.‬

296
00:20:48,765 --> 00:20:49,993
‫‫لكن...‬

297
00:20:50,156 --> 00:20:52,979
‫‫...لو اعتنيت بقبر أمي...‬

298
00:20:53,143 --> 00:20:54,902
‫‫...فسأكون شاكراً للغاية.‬

299
00:20:57,561 --> 00:20:59,320
‫‫لو استطعت زيارتها من آن إلى آخر...‬

300
00:21:00,016 --> 00:21:02,102
‫‫ـ ...لتخبرها بأنني أفكر فيها.‬
‫‫ـ سأزورها.‬

301
00:21:04,389 --> 00:21:05,903
‫‫إنها تحب زهور الزنبق.‬

302
00:21:07,826 --> 00:21:10,525
‫‫زيارات من آن إلى آخر وزهور الزنبق،
‫‫اعتبر الأمر قد تم.‬

303
00:21:12,530 --> 00:21:14,387
‫‫شكراً.‬

304
00:21:15,825 --> 00:21:17,072
‫‫انهض يا (كوبلبوت).‬

305
00:21:18,692 --> 00:21:20,938
‫‫ماذا يحدث ؟ إلى أين تأخذونني ؟‬

306
00:21:21,102 --> 00:21:23,804
‫‫إلى (آركام)، ألست مجنوناً ؟‬

307
00:21:29,854 --> 00:21:34,841
‫‫الآن، يوم الخميس 21 شباط،‬
‫‫الساعة الثانية و44 دقيقة مساءً.‬

308
00:21:35,007 --> 00:21:39,121
‫‫موضوع الاختبار رقم "١٤" في الأربعينات.‬
‫‫يبدو في صحة جيدة.‬

309
00:21:39,288 --> 00:21:42,820
‫‫لا تبدو عليه علامات التلف‬
‫‫أثناء فترة التزجيج.‬

310
00:21:43,567 --> 00:21:46,850
‫‫أنا الآن مستعد لبدء تجربة الإنعاش.‬

311
00:21:59,276 --> 00:22:00,356
<i>‫‫أنت محق.‬</i>

312
00:22:00,523 --> 00:22:02,933
‫‫مشاريع (وين) تنتج فعلاً‬
‫‫الهليوم السائل.‬

313
00:22:03,099 --> 00:22:05,967
‫‫يستخدم منذ أعوام في برنامجنا‬
‫‫للتبريد الحيوي.‬

314
00:22:06,133 --> 00:22:07,130
‫‫أي تبريد ؟‬

315
00:22:07,297 --> 00:22:10,246
‫‫فرع من علوم الفيزياء‬
‫‫يختص بتوليد ودراسة آثار...‬

316
00:22:10,413 --> 00:22:12,242
‫‫...درجات الحرارة شديدة الانخفاض.‬

317
00:22:12,408 --> 00:22:15,400
‫‫عرفت أن تجارب واعدة جداً..‬

318
00:22:15,566 --> 00:22:19,888
‫‫...كانت تجرى ضمن البرنامج،‬
‫‫لكن تم إيقافها للأسف.‬

319
00:22:19,954 --> 00:22:21,492
‫‫متى كان ذلك ؟‬

320
00:22:22,057 --> 00:22:23,844
‫‫قبل عامين أو ثلاثة.‬

321
00:22:23,910 --> 00:22:28,024
‫‫أوقفها (توماس وين)،‬
‫‫ضمن برامج أخرى متباينة.‬

322
00:22:28,191 --> 00:22:29,563
‫‫هل تعرف الأسباب ؟‬

323
00:22:29,929 --> 00:22:31,882
‫‫لا أعرف.‬

324
00:22:32,048 --> 00:22:33,461
‫‫كان كل شيء طي الكتمان.‬

325
00:22:35,747 --> 00:22:38,401
‫‫ـ شكراً يا (لوشيوس).‬
‫‫ـ أيها المحققان.‬

326
00:23:10,399 --> 00:23:12,043
‫‫فطيرة البطريق !

327
00:23:24,589 --> 00:23:27,117
‫‫يبدو أن خلطاً ما قد وقع.‬

328
00:23:27,286 --> 00:23:31,037
‫‫أدعى (أوزوالد كوبلبوت).‬

329
00:23:31,206 --> 00:23:34,831
‫‫بدون شك، سمع عني الكثيرون منكم.‬

330
00:23:37,866 --> 00:23:40,311
‫‫ومن الواضح أن بعضكم لم يسمع عني.‬

331
00:23:41,196 --> 00:23:45,452
‫‫أقول لهؤلاء الجهال المساكين‬
‫‫ما أنير به بصيرتهم.‬

332
00:23:45,621 --> 00:23:49,879
‫‫لست رجلاً يستهان به، لا.‬

333
00:23:51,634 --> 00:23:53,277
‫‫أنا قوي.‬

334
00:23:53,445 --> 00:23:55,595
‫‫أنا شرس !‬

335
00:23:55,932 --> 00:23:58,124
‫‫أنا ملك (غوثام).‬

336
00:24:02,434 --> 00:24:03,446
‫‫أنا ملك (غوثام) !

337
00:24:05,722 --> 00:24:07,703
‫‫أنا ملك (غوثام) !

338
00:24:07,872 --> 00:24:09,937
‫‫أنا ملك، أنا، أنا.‬

339
00:24:17,155 --> 00:24:18,883
‫‫انظروا إليّ.‬

340
00:24:19,052 --> 00:24:20,865
‫‫أنا ملك (غوثام) !

341
00:24:21,033 --> 00:24:24,026
‫‫أنا ملك، أنا ملك.‬

342
00:24:52,904 --> 00:24:55,476
‫‫وصلت الحرارة الداخلية لموضوع التجربة‬
‫‫إلى 3.8 درجات مئوية‬

343
00:24:55,644 --> 00:24:57,878
‫‫نحن نقترب من الحد الحرج.‬

344
00:25:07,446 --> 00:25:08,794
‫‫خمس درجات.‬

345
00:25:09,427 --> 00:25:10,986
‫‫وصلنا إلى خمس درجات.‬

346
00:25:11,155 --> 00:25:15,159
‫‫توصلت إلى الحل مع الحالة "أ١٤"،‬
‫‫كنت أعرف أنني سأنجح !‬

347
00:25:17,436 --> 00:25:19,500
‫‫رائع، رائع، رائع، رائع !

348
00:25:24,722 --> 00:25:26,619
‫‫لا.‬

349
00:25:26,788 --> 00:25:29,991
‫‫لا، لا، لا، لا، لا أصدق أن هذا يتكرر،
‫‫أرجوك، ليس ثانية، لا.‬

350
00:25:58,525 --> 00:25:59,635
‫‫(نورا) ؟‬

351
00:26:00,869 --> 00:26:03,664
‫‫تنفسي يا (نورا)، إنني معك، انظري إليّ.‬

352
00:26:05,666 --> 00:26:07,793
‫‫أين الـ(فورميتورول) ؟‬

353
00:26:24,852 --> 00:26:27,020
‫‫هذه أسوأ النوبات حتى الآن.‬

354
00:26:30,899 --> 00:26:33,694
‫‫كانت تلك آخر حبة، لمَ لم تخبريني ؟‬

355
00:26:35,279 --> 00:26:36,905
‫‫آسفة.‬

356
00:26:37,072 --> 00:26:38,991
‫‫نسيت، لأنني آخذ الكثير من العقاقير.‬

357
00:26:39,491 --> 00:26:40,742
‫‫ما أكثرها.‬

358
00:26:42,119 --> 00:26:45,664
‫‫إن تعرضت إلى نوبة أخرى‬
‫‫وهذا الدواء غير موجود، قد تموتين.‬

359
00:26:45,831 --> 00:26:48,792
‫‫ـ لا تسمحي بحدوث هذا ثانية يا (نورا).‬
‫‫ـ لماذا ؟‬

360
00:26:48,958 --> 00:26:51,127
‫‫أهذا مهم ؟‬

361
00:26:52,629 --> 00:26:54,256
‫‫إنه مهم.‬

362
00:27:02,264 --> 00:27:03,307
‫‫سأعود.‬

363
00:27:10,172 --> 00:27:13,258
<b>‫‫’’(بارك سيرجيكال) ـ 5001‘‘‬</b>

364
00:27:17,388 --> 00:27:18,638
‫‫أريد ملء هذه العلبة.‬

365
00:27:20,556 --> 00:27:23,435
<b>‫‫’’(بيتر)‘‘‬</b>

366
00:27:27,523 --> 00:27:28,523
‫‫العميل التالي.‬

367
00:27:28,690 --> 00:27:31,068
‫‫أريد ملء هذه العلبة.‬

368
00:27:31,234 --> 00:27:34,405
‫‫ـ هل معك وصفة الطبيب ؟‬
‫‫ـ معي العلبة.‬

369
00:27:34,738 --> 00:27:39,283
‫‫ـ هذا مختلف عن ذاك، أليس كذلك ؟‬
‫‫ـ أرجوك، أحتاج إلى ملئها فحسب.‬

370
00:27:39,451 --> 00:27:40,452
<b>‫‫’’(نورا)‬
‫‫"فورميتورول"‘‘‬</b>

371
00:27:40,618 --> 00:27:43,247
‫‫الوصفة الطبية الأصلية لا تتضمن‬
‫‫طلباً لإعادة الملء.‬

372
00:27:43,413 --> 00:27:45,958
‫‫بدون طلب لإعادة الملء‬
‫‫لا أستطيع إعادة ملئها.‬

373
00:27:47,208 --> 00:27:48,836
‫‫الدواء لزوجتي.‬

374
00:27:49,002 --> 00:27:51,296
‫‫إنها مريضة ومتألمة.‬

375
00:27:52,755 --> 00:27:55,800
‫‫كل من يأتون إلى هنا مرضى أو متألمون.‬

376
00:27:56,134 --> 00:27:58,216
‫‫اطلب من طبيبك كتابة وصفة طبية جديدة،‬

377
00:27:58,633 --> 00:27:59,965
‫‫وعندها سأعبئها لك.‬

378
00:28:02,963 --> 00:28:04,462
‫‫أعطني الدواء فحسب.‬

379
00:28:08,643 --> 00:28:10,083
‫‫لا.‬

380
00:28:10,150 --> 00:28:12,731
‫‫ـ أيها السافل.‬
‫‫ـ اخرج، أخرجه من هنا.‬

381
00:28:12,798 --> 00:28:16,046
‫‫اخرج قبل أن أبلغ الشرطة أيها المختل.‬

382
00:28:17,820 --> 00:28:19,527
‫‫ستندم على ما فعلت.‬

383
00:28:19,693 --> 00:28:21,358
‫‫سأعود.‬

384
00:28:22,649 --> 00:28:24,565
<b>‫‫’’تسليم الوصفات الطبية‘‘‬</b>

385
00:28:31,477 --> 00:28:33,518
‫‫إلى اللقاء يا (نايجل).‬

386
00:28:33,684 --> 00:28:35,766
‫‫وتذكر ما قلته لك.‬

387
00:28:35,932 --> 00:28:37,432
‫‫لا تر شراً.‬

388
00:28:37,598 --> 00:28:39,347
‫‫لا ترتكب شراً.‬

389
00:28:39,513 --> 00:28:42,387
‫‫أمرك يا سيّدي، سأنفذ ذلك.‬

390
00:28:46,201 --> 00:28:47,201
‫‫سيّد (كوبلبوت).‬

391
00:28:48,283 --> 00:28:50,490
‫‫أدعى (هيوغو سترينج).‬

392
00:28:52,321 --> 00:28:54,737
‫‫رئيس الطب النفسي هنا‬
‫‫في مصحة (آركام).‬

393
00:28:54,904 --> 00:28:57,402
‫‫تفضل بالدخول.‬

394
00:29:06,895 --> 00:29:10,684
‫‫أنت لا تصغين،
‫‫لعلك تشترين سماعة جديدة لضعاف السمع.‬

395
00:29:18,637 --> 00:29:22,260
‫‫ـ عقار (فورميتورول)، فوراً !
‫‫ـ حسناً، حسناً.‬

396
00:29:24,134 --> 00:29:25,549
‫‫خذه كله.‬

397
00:29:26,257 --> 00:29:29,838
‫‫أرجوك ألاّ تقتلني،
‫‫أرجوك، سأنفذ كل ما تريد.‬

398
00:29:30,962 --> 00:29:33,043
‫‫أنت وصديقك هذا...‬

399
00:29:35,176 --> 00:29:37,042
‫‫...ستساعدان في إنقاذ زوجتي.‬

400
00:29:37,109 --> 00:29:39,136
‫‫لا ! لا !

401
00:29:49,381 --> 00:29:51,325
‫‫معذرة !

402
00:29:51,394 --> 00:29:53,336
‫‫أحتاج إلى المساعدة للخروج.‬

403
00:29:55,702 --> 00:29:57,308
‫‫أجل ؟‬

404
00:29:58,491 --> 00:30:00,855
‫‫هاجم رجلنا صيدلية في الشارع ٩.‬

405
00:30:02,154 --> 00:30:04,984
‫‫ممتاز، أدخلوه برفق.‬

406
00:30:06,463 --> 00:30:07,984
‫‫توخوا الحذر.‬

407
00:30:11,128 --> 00:30:12,311
‫‫شاحنة زرقاء مغلقة.‬

408
00:30:15,689 --> 00:30:18,098
‫‫ابتعدوا، انصرفوا.‬

409
00:30:21,397 --> 00:30:23,720
‫‫ـ أسرع، أسرع، أسرع.‬
‫‫ـ إنني أقود بسرعة.‬

410
00:30:25,760 --> 00:30:26,942
‫‫أبطىء.‬

411
00:30:48,808 --> 00:30:50,117
<b>‫‫’’مصحة (آركام) النفسية‘‘‬</b>

412
00:30:50,286 --> 00:30:51,511
‫‫ما هذا على أية حال ؟‬

413
00:30:51,680 --> 00:30:53,497
‫‫ـ هل أنا معاقب ؟‬
‫‫ـ لا.‬

414
00:30:54,764 --> 00:30:56,792
‫‫أحرص على مقابلة كل السجناء الجدد.‬

415
00:30:56,961 --> 00:31:00,594
‫‫ضمن إجراءات الاحتجاز،‬
‫‫إلاّ أنني سأطلب منك...‬

416
00:31:00,762 --> 00:31:04,184
‫‫...عدم إلقاء الخطب‬
‫‫فوق موائد مطعم المصحة...‬

417
00:31:04,354 --> 00:31:05,831
‫‫...مستقبلاً.‬

418
00:31:06,761 --> 00:31:08,070
‫‫سأبذل جهدي.‬

419
00:31:08,900 --> 00:31:11,350
‫‫كيف تسير عملية التأقلم حتى الآن ؟‬

420
00:31:12,406 --> 00:31:14,729
‫‫على ما يرام، على ما أظن.‬

421
00:31:14,898 --> 00:31:16,926
‫‫صارحني يا (أوزوالد).‬

422
00:31:17,095 --> 00:31:21,192
‫‫الفترات الانتقالية الكبيرة‬
‫‫تسبب أحياناً ضغوطاً كبيرة.‬

423
00:31:21,362 --> 00:31:25,628
‫‫لا بدّ أن هذه التجربة صدمة بالنسبة لك.‬

424
00:31:26,768 --> 00:31:28,147
‫‫بربك.‬

425
00:31:33,942 --> 00:31:36,607
‫‫هذا قتال بالوسائد
.مقارنة بما خضته من قبل

426
00:31:36,774 --> 00:31:40,648
‫‫أجل، قرأت عما عانيته.

427
00:31:41,214 --> 00:31:46,495
‫‫مؤخراً، محاولات قتلك،
‫‫واضطرارك للعيش فاراً من العدالة.‬

428
00:31:53,849 --> 00:31:55,265
‫‫وموت والدتك.‬

429
00:32:01,220 --> 00:32:03,097
‫‫فترة عصيبة.‬

430
00:32:03,264 --> 00:32:05,349
‫‫أهذا تشخيصك ؟‬

431
00:32:05,891 --> 00:32:11,731
‫‫أعرف أنني لو كنت في مكانك،‬
‫‫لراودتني مشاعر بالغة القوّة.‬

432
00:32:11,897 --> 00:32:16,652
‫‫مثل الغضب والحزن، بل والندم.‬

433
00:32:17,069 --> 00:32:18,070
‫‫علام ؟‬

434
00:32:20,239 --> 00:32:22,658
‫‫على قتل (ثيو غالافان).‬

435
00:32:23,367 --> 00:32:26,579
‫‫ماتت أمي بين ذراعي بسبب (غالافان).‬

436
00:32:27,163 --> 00:32:30,249
‫‫لست نادماً على شيء سوى أنني لم أتمكن‬
‫‫من قتله أكثر من مرة.‬

437
00:32:30,316 --> 00:32:32,194
‫‫فهمت.‬

438
00:32:34,278 --> 00:32:38,115
‫‫لعلنا نستكمل حديثنا من تلك النقطة‬
‫‫في المرة القادمة.‬

439
00:32:38,183 --> 00:32:42,271
‫‫أتطلع إلى تعاوننا معاً، ولا تقلق...‬

440
00:32:42,436 --> 00:32:47,568
‫‫...هنا في (آركام)، لدينا عدد‬
‫‫من البرامج العلاجية المكثفة.‬

441
00:32:47,733 --> 00:32:51,655
‫‫أنا واثق تماماً من نجاحنا في تيسير...‬

442
00:32:51,821 --> 00:32:53,197
‫‫...إعادة تأهيلك.‬

443
00:32:55,492 --> 00:32:57,034
‫‫تيسير ماذا ؟‬

444
00:32:57,703 --> 00:32:59,204
‫‫إعادة تأهيلك.‬

445
00:33:00,205 --> 00:33:02,124
‫‫هذا سبب إحضارك إلى هنا.‬

446
00:33:02,791 --> 00:33:04,500
‫‫لتشفى من مرضك.‬

447
00:33:06,210 --> 00:33:08,421
‫‫أنت مريض.‬

448
00:33:09,381 --> 00:33:11,049
‫‫أليس كذلك ؟‬

449
00:33:53,800 --> 00:33:55,446
‫‫(فيكتور) ؟‬

450
00:34:00,223 --> 00:34:01,307
‫‫(فيكتور) ؟‬

451
00:34:04,060 --> 00:34:05,853
‫‫(فيكتور) ؟‬

452
00:34:12,235 --> 00:34:13,875
‫‫حبيبي ؟‬

453
00:34:15,023 --> 00:34:17,033
‫‫هل أنت هنا ؟‬

454
00:34:19,450 --> 00:34:21,034
‫‫(فيكتور) ؟‬

455
00:34:37,033 --> 00:34:39,200
‫‫يا إلهي، يا إلهي.‬

456
00:34:39,783 --> 00:34:40,951
‫‫يا إلهي.‬

457
00:34:45,100 --> 00:34:47,433
‫‫لم تكن كاميرات المراقبة تعمل، ما هذا ؟‬

458
00:34:47,600 --> 00:34:50,059
‫‫رآه شهود يلقي بهذه العلبة‬
‫‫على الصيدلي.‬

459
00:34:50,225 --> 00:34:54,184
‫‫ـ لا بدّ أنها علبة دوائه.‬
‫‫ـ "(فريس)، (نورا فريس)"، ربما كانت زوجته.‬

460
00:34:54,350 --> 00:34:56,241
‫‫ربما، لكنها تنطق "(فرايز)".‬

461
00:34:56,308 --> 00:34:58,225
‫‫ـ ماذا تقصد ؟‬
‫‫ـ تنطق "(فرايز)".‬

462
00:34:58,391 --> 00:35:00,475
‫‫ـ ما أدراك ؟‬
‫‫ـ أعرف الأسماء.‬

463
00:35:00,642 --> 00:35:03,641
‫‫يوجد عنوان مكتوب،
‫‫هيّا بنا، لنذهب إليه.‬

464
00:35:13,024 --> 00:35:14,940
‫‫شرطة (غوثام)، معنا إذن تفتيش.‬

465
00:35:24,941 --> 00:35:27,398
‫‫سيّدتي، لا تتحركي.‬

466
00:35:27,565 --> 00:35:29,940
‫‫يا للهول.‬

467
00:35:36,316 --> 00:35:37,608
‫‫قال لي إنها فئران.‬

468
00:35:43,565 --> 00:35:45,231
‫‫أخرجاها من هنا.‬

469
00:35:46,565 --> 00:35:48,482
‫‫سيّدة (فرايز).‬

470
00:36:14,522 --> 00:36:16,190
‫‫(نورا).‬

471
00:36:46,054 --> 00:36:47,763
‫‫هل أنت بخير ؟‬

472
00:36:48,845 --> 00:36:49,846
‫‫(نايجل) ؟

473
00:36:53,305 --> 00:36:56,429
‫‫لا تر شراً، لا ترتكب شراً.‬

474
00:36:58,470 --> 00:37:01,470
‫‫لا تر شراً، لا ترتكب شراً.‬

475
00:37:02,638 --> 00:37:03,654
‫‫لا، لا.‬

476
00:37:03,824 --> 00:37:07,002
‫‫لا تر شراً، لا ترتكب شراً.‬

477
00:37:12,383 --> 00:37:14,800
‫‫يجب أن نعثر على زوجك يا (نورا).

478
00:37:14,970 --> 00:37:16,664
‫‫قبل أن يؤذي شخصاً آخر.‬

479
00:37:17,033 --> 00:37:18,643
‫‫كنت نائمة.‬

480
00:37:19,787 --> 00:37:22,457
‫‫استيقظت حين سمعته يخرج.‬

481
00:37:22,625 --> 00:37:23,939
‫‫لا أعرف شيئاً آخر.‬

482
00:37:24,108 --> 00:37:28,473
‫‫إن لم تتعاوني،‬
‫‫فسنضطر إلى اتهامك بعرقلة العدالة.‬

483
00:37:29,193 --> 00:37:32,795
‫‫ستسجنين يا (نورا)، ألاّ تفهمين ذلك ؟‬

484
00:37:34,997 --> 00:37:37,837
‫‫ارتكب زوجي أفعالاً شنيعة.‬

485
00:37:39,192 --> 00:37:41,311
‫‫لكنه ارتكب تلك الفظائع من أجلي.‬

486
00:37:43,769 --> 00:37:45,548
‫‫إنني أحتضر.‬

487
00:37:45,717 --> 00:37:47,158
‫‫وهو يريد إنقاذ حياتي.‬

488
00:37:49,404 --> 00:37:51,395
‫‫لا أستطيع التعبير عن مدى أسفي.‬

489
00:37:52,666 --> 00:37:54,868
‫‫لكنني لا أستطيع خيانته.‬

490
00:38:04,456 --> 00:38:06,087
‫‫أمر أخير...‬

491
00:38:06,256 --> 00:38:09,300
‫‫...ما النطق الصحيح للقبك ؟‬

492
00:38:10,070 --> 00:38:11,425
‫‫ينطق (فرايز).‬

493
00:38:11,695 --> 00:38:14,449
‫‫(فرايز)، شكراً.‬

494
00:38:14,942 --> 00:38:16,426
‫‫أخبرتك.‬

495
00:39:04,970 --> 00:39:07,809
‫‫ـ معذرة.‬
‫‫ـ أجل، كيف أساعدك ؟‬

496
00:39:07,979 --> 00:39:11,240
‫‫أودّ التحدث مع المحقق (غوردن) رجاءً.‬

497
00:39:11,410 --> 00:39:12,767
‫‫بأي شأن ؟‬

498
00:39:12,937 --> 00:39:15,393
‫‫أودّ الإدلاء باعتراف.‬

499
00:39:18,782 --> 00:39:21,722
‫‫أنا الرجل الذي يجمد الناس.‬

500
00:39:24,246 --> 00:39:26,210
‫‫أنت أيضاً ؟‬

501
00:39:26,378 --> 00:39:27,967
‫‫أصبحتم خمسة في ليلة واحدة.‬

502
00:39:28,134 --> 00:39:29,639
‫‫لا بدّ أن القمر مكتمل.‬

503
00:39:29,806 --> 00:39:31,353
‫‫اسمع...‬

504
00:39:31,521 --> 00:39:35,575
‫‫...لمَ لا تجلس مع الآخرين ؟‬
‫‫سيأتي المحقق (غوردن) بعد لحظات.‬

505
00:39:35,743 --> 00:39:39,213
‫‫ـ لا، لا، أنت لا تفهم، أنا--‬
‫‫ـ أنا متفهم، اجلس.‬

506
00:40:16,696 --> 00:40:18,494
‫‫هل أنا ميت ؟‬

507
00:40:20,334 --> 00:40:21,462
‫‫هل من أحد هنا ؟‬

508
00:40:25,768 --> 00:40:26,771
‫‫هل من أحد هنا ؟‬

509
00:40:29,038 --> 00:40:30,501
‫‫هل أنا ميت ؟‬

510
00:40:32,257 --> 00:40:33,845
‫‫لا تلمسوني ! لا تلمسوني !

511
00:40:34,013 --> 00:40:35,602
‫‫ـ أمسكت به.‬
‫‫ـ الحالة "أ 16".‬

512
00:40:35,769 --> 00:40:37,065
‫‫لقد نجحت.‬

513
00:40:37,608 --> 00:40:38,612
‫‫أحضر بطانية.‬

514
00:40:38,779 --> 00:40:40,660
‫‫لا أصدق أنني نجحت.‬

515
00:40:44,056 --> 00:40:47,734
‫‫أنت، أنت ؟ أنت !

516
00:40:48,762 --> 00:40:49,765
‫‫أنت !‬

517
00:40:50,559 --> 00:40:51,813
‫‫حسناً، لا بأس.‬

518
00:40:53,569 --> 00:40:56,130
‫‫أنا آت إليك يا (نورا)، آت لإنقاذك.‬

519
00:40:56,254 --> 00:40:59,854
<b>‘‘(مصحة (آركام’’</b>

520
00:41:27,062 --> 00:41:30,118
‫‫السجين الجديد، (أوزوالد كوبلبوت).‬

521
00:41:30,284 --> 00:41:34,333
‫‫تظهر عليه أعراض النرجسية المفرطة‬
‫‫وجنون العظمة.‬

522
00:41:34,497 --> 00:41:40,031
‫‫كما يبدو أنه كانت له علاقة غير صحية‬
‫‫بوالدته الراحلة.‬

523
00:41:40,197 --> 00:41:42,593
‫‫سيتضمن علاجه القضاء على الكراهية‬
‫‫الداخلية الغامرة...‬

524
00:41:42,758 --> 00:41:45,112
‫‫...وستستخدم العقاقير المهدئة الجذرية.‬

525
00:41:59,540 --> 00:42:02,101
‫‫كيف الحال هذا المساء‬
‫‫يا آنسة (بيبادي) ؟‬

526
00:42:02,266 --> 00:42:05,446
‫‫الكثير من الأحداث، يجب استبدال‬
‫‫مضخة الـ"فورمالديهايد" في العنبر "و".‬

527
00:42:05,612 --> 00:42:09,824
‫‫ترفض مشعلة الحرائق الشابة‬
‫‫التعاون معنا في تجاربنا.‬

528
00:42:09,990 --> 00:42:13,253
‫‫كما اضطررت إلى تغيير موعدك‬
‫‫مع نائب المجلس (كارتر).‬

529
00:42:13,419 --> 00:42:15,691
‫‫ـ مرة أخرى ؟‬
‫‫ـ إنها المرة الثالثة.‬

530
00:42:15,856 --> 00:42:18,334
‫‫ـ يا للفظاظة.‬
‫‫ـ بالفعل.‬

531
00:42:18,499 --> 00:42:20,193
‫‫وأخيراً، نشر هذا الخبر.‬

532
00:42:20,358 --> 00:42:23,662
‫‫يبدو أن شخصاً ما قد توصل إلى حل مشكلة‬
‫‫الإنعاش بعد التجميد الحيوي العميق.‬

533
00:42:24,028 --> 00:42:27,167
‫‫هراء، لن أتوصل إلى حل ذلك‬
‫‫إلاّ بعد أعوام.‬

534
00:42:30,719 --> 00:42:32,620
‫‫مذهل.‬

535
00:42:32,785 --> 00:42:36,089
‫‫أتدركين ما يعنيه ذلك‬
‫‫بالنسبة إلى برنامجنا ؟‬

536
00:42:36,255 --> 00:42:38,981
‫‫ـ من هذا الرجل ؟‬
‫‫ـ يدعى (فيكتور فرايز).‬

537
00:42:39,145 --> 00:42:42,202
‫‫لكن الصحف قد أطلقت عليه لقباً بالفعل.

538
00:42:43,796 --> 00:42:47,007
<b>‫‫ـ ’’الشرطة تبحث عن السيّد (فريز)‘‘‬</b>
‫‫ـ مرحباً يا سيّد (فريز).‬

539
00:42:47,953 --> 00:42:53,153
<b>‘‘(غـــوثام)’’</b>

540
00:42:57,128 --> 00:43:07,128
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

