﻿1
00:00:00,960 --> 00:00:02,200
.. ."سابقاً في "غوثام

2
00:00:04,951 --> 00:00:06,923
سنصنع تراثاً في هذه المدينة

3
00:00:06,926 --> 00:00:11,262
غوثام) تسقط)
ونحن ننهض

4
00:00:11,264 --> 00:00:12,830
معاً

5
00:00:12,832 --> 00:00:16,167
لماذا لا تفهم؟
!أنت تحتاجني

6
00:00:16,169 --> 00:00:18,737
!أنا الإجابة على أسئلة حياتك

7
00:00:20,373 --> 00:00:22,373
،كل هذا حدث بسببي

8
00:00:22,375 --> 00:00:26,310
لأن الناس يحاولون أذيتي
وأذية من أحب

9
00:00:26,312 --> 00:00:30,146
مع لم الشمل الذي
،يجري الآن وإعادة بناء الجسور

10
00:00:30,149 --> 00:00:33,746
إنه لشرف لي أن أقدم
(للقائد (جيمس غوردون

11
00:00:33,749 --> 00:00:35,507
لقب المفوض

12
00:00:35,510 --> 00:00:36,943
ماذا تعني أنّك راحل؟

13
00:00:36,946 --> 00:00:39,237
غوثام) في أيدِ أمينة) -
(أشكرك يا (بروس -

14
00:00:39,240 --> 00:00:42,359
أنك الابن الوحيد
الذي لن أحظ به أبداً

15
00:00:42,362 --> 00:00:44,663
ولن أكن أكثر فخراً بك

16
00:01:18,331 --> 00:01:20,798
<i>.. (ألفريد)</i>

17
00:01:20,800 --> 00:01:23,468
<i>.. أكتب لك لأعلمك أنني بخير</i>

18
00:01:23,470 --> 00:01:28,207
<i>وأنك لن تسمع شيئاً
عني لبعض الوقت</i>

19
00:01:31,478 --> 00:01:34,479
<i>.. ولكني سأعود</i>

20
00:01:34,481 --> 00:01:37,549
<i>عندما أكون قارداً
على حماية من أحب</i>

21
00:01:39,219 --> 00:01:42,353
<i>.. (عندما تحتاجني (غوثام</i>

22
00:01:42,355 --> 00:01:44,490
<i>.سأعود</i>

23
00:01:53,689 --> 00:01:58,843
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الأخيــ 5 ـر، الحلقة الأخيرة"
"بعنوان: أسطورة فارس الظلام: باتمان"

24
00:02:01,853 --> 00:02:05,304
<b>"بعد مرور عشر سنوات"</b>

25
00:02:06,420 --> 00:02:08,628
بدأ قبل بضعة أسابيع

26
00:02:08,630 --> 00:02:12,399
أحدهم هاجم العصابات
في وسط المدينة

27
00:02:12,401 --> 00:02:14,180
لا أحد ميت
حتى الآن على الأقل

28
00:02:14,183 --> 00:02:16,402
(لم يستطع (هوود
إعطاء أي وصف

29
00:02:16,405 --> 00:02:19,873
لكنهم ذكروا صوت صوت زمجرة

30
00:02:19,875 --> 00:02:21,108
زمجرة؟

31
00:02:21,110 --> 00:02:22,809
إنها إشاعة، تجاهلها

32
00:02:22,811 --> 00:02:25,524
(أوزوالد كابلبوت)
سيخرج من (بلاكجيت) غداً

33
00:02:25,527 --> 00:02:29,683
إحدى التخمينات بأنه سيرسل
أحدهم ليزرع الخوف في عالم الجريمة

34
00:02:29,685 --> 00:02:32,940
وأنت اخترت هذه اللحظة
بالتحديد لتستقبل

35
00:02:32,943 --> 00:02:35,608
أخبرتك بهذا قبل شهر -
هذا ليس المغزى -

36
00:02:35,611 --> 00:02:39,658
انظر، الأوضاع غير مستقرة

37
00:02:39,661 --> 00:02:42,128
ألا يوجد أي جريمة مستودع
كهذه لم تفككوا خيوطها؟

38
00:02:42,130 --> 00:02:43,897
هذا لأن الفيدراليين
لا يخبروننا بأي شيء

39
00:02:43,899 --> 00:02:46,333
!لا أبحث عن أعذار

40
00:02:46,335 --> 00:02:52,205
انظر، أنت مهم لهذه المدينة
لا يمكنك الإستقالة

41
00:02:52,207 --> 00:02:54,474
.ليس الآن

42
00:02:54,476 --> 00:02:56,276
(بسبب برج (واين

43
00:02:56,278 --> 00:02:59,745
بروس واين) عائد للوطن)
لأول مرة منذ 10 سنوات لافتتاحه

44
00:02:59,748 --> 00:03:02,515
برج (واين) الجديد
(يمثل الأمل لـ(غوثام

45
00:03:02,517 --> 00:03:07,020
لذا نعم، أريدكما

46
00:03:07,022 --> 00:03:12,592
(أخبرتك أيها العمدة (جايمس
.. أنني قد أبقى

47
00:03:12,594 --> 00:03:15,328
(حتى بعد افتتاح (واين

48
00:03:15,330 --> 00:03:18,566
بعدها انتهيت

49
00:03:21,803 --> 00:03:23,637
.. اعذروني

50
00:03:23,639 --> 00:03:25,872
لدي جمع تبرعات
علي التحصر له

51
00:03:25,874 --> 00:03:28,375
طاب يومكما أيها السادة

52
00:03:28,377 --> 00:03:29,461
(جيم)

53
00:03:31,246 --> 00:03:33,279
(حظيت بعشر سنوات يا (هارف

54
00:03:33,281 --> 00:03:35,448
حان الوقت لشخص آخر
ليأخذ الفرصة

55
00:03:35,450 --> 00:03:38,385
وهل انتظرت عودة
بروس) لوقف كل هذا؟)

56
00:03:38,387 --> 00:03:40,120
أهذه صدفة؟

57
00:03:40,122 --> 00:03:43,423
(لقد تأخرت، عليّ مقابلة (باربرا

58
00:03:43,425 --> 00:03:46,559
.(نعم، ملكة (غوثام

59
00:03:46,561 --> 00:03:49,095
أخبرني بأمر

60
00:03:49,097 --> 00:03:51,698
لماذا لم أشتري نصف
غوثام) عندما كانت رخيصة)

61
00:03:51,700 --> 00:03:55,435
بعد لم الشمل؟ ..
وأصبح من الأ غنياء؟

62
00:03:55,437 --> 00:03:59,339
أعط الصغيرة قُبلة
(من عمها (هارفي

63
00:03:59,341 --> 00:04:01,608
.سأفعل

64
00:04:05,981 --> 00:04:09,916
مرحبا أيّها الملاكمة -
!أبي -

65
00:04:11,153 --> 00:04:13,300
افعلها فحسب -
حاضر سيدتي -

66
00:04:15,263 --> 00:04:17,531
مرحبا عزيزتي

67
00:04:18,560 --> 00:04:21,528
هل سمعت شيئاً من (بروس)؟

68
00:04:21,530 --> 00:04:25,331
.كلا -
!عشر سنوات ولا كلمة -

69
00:04:25,333 --> 00:04:28,487
لكن أفترض أنه سيكون
في الحفلة ببرج (واين) غداً

70
00:04:28,490 --> 00:04:30,890
أريد رؤوية النظرة
على وجهه عندما

71
00:04:30,893 --> 00:04:35,041
أخبره بأنه خلال 3 أشهر
(لن يمتلك بعدها أطول مبنى في (غوثام

72
00:04:38,380 --> 00:04:41,849
أظنه سيتعرف عليك بتلك
اليرقة التي فوق شفتك العليا؟

73
00:04:45,220 --> 00:04:49,190
حسناً يا قصيرة، أحبّك
لا تدعها تسهر ليلاً

74
00:04:54,329 --> 00:04:57,131
المثلجات؟ -
نعم -

75
00:05:09,616 --> 00:05:11,182
(لقد عاد (بروس

76
00:05:13,482 --> 00:05:15,216
"عودة بروس واين" -
!حدث هام

77
00:05:17,319 --> 00:05:22,355
كنت أعرفه في الماضي

78
00:05:22,357 --> 00:05:25,159
أنقذنا (غوثام) معاً

79
00:05:26,429 --> 00:05:31,029
"إطلاق سرح كابلبوت" -
سيطلقون سراح (أوزوالد)؟ -

80
00:05:31,032 --> 00:05:32,398
!أنت

81
00:05:32,400 --> 00:05:36,343
!قضيت هنا عشر سنوات
!عشرة سنوات

82
00:05:36,346 --> 00:05:39,454
لي الحق لأقرأ الصحيفة
!أيها المتنفس

83
00:05:42,377 --> 00:05:46,178
!أنت! أنت

84
00:05:46,181 --> 00:05:47,383
!أنت

85
00:05:49,384 --> 00:05:52,052
هل تعرف من هذا؟

86
00:05:55,162 --> 00:05:59,425
(جيرمايا فالاسكا)

87
00:05:59,427 --> 00:06:01,127
... ونعم

88
00:06:01,129 --> 00:06:05,045
،كان صامتاً لعشر سنوات
لا يُفكّر ولا يشعر

89
00:06:05,048 --> 00:06:09,135
ولكنه أسطورة

90
00:06:09,137 --> 00:06:12,773
وإذا كنت ستعبث
.. مع أسطورة

91
00:06:20,682 --> 00:06:23,284
.فعليك أن تعبث باتقان ..

92
00:06:25,418 --> 00:06:28,419
لا أشعر بالملل قط

93
00:06:40,367 --> 00:06:42,834
يا صاح، لدي شيء لك

94
00:06:42,837 --> 00:06:44,036
!أنتم

95
00:06:44,038 --> 00:06:45,897
ماذا تفعلان؟ أين تأخذاني؟

96
00:06:45,900 --> 00:06:46,893
هيّا بنا

97
00:06:56,117 --> 00:06:58,418
ابتعدوا عن الطريق

98
00:07:17,205 --> 00:07:21,857
،نعم، كان وقتاً علي أن أعترف بهِ
كنت أجرب شيئاً ولكن لم يفلح

99
00:07:22,977 --> 00:07:27,446
لقد أعجبكِ، صحيح؟ -
تماماً -

100
00:07:27,448 --> 00:07:30,005
على الأقل سيعرفك (بروس) الآن

101
00:07:30,008 --> 00:07:32,319
هذا مضحك جداً

102
00:07:35,456 --> 00:07:37,456
أتساءل هل تغيّر كثيراً

103
00:07:37,458 --> 00:07:40,059
،لقد مرّ عشر سنوات
سأتخيل الكثير

104
00:07:40,061 --> 00:07:43,723
،نحن لم نتغيّر
لا أزال طبيبة وأنت شرطي

105
00:07:43,726 --> 00:07:46,133
ليس طويلاً

106
00:07:48,069 --> 00:07:51,037
هل أعدت التفكير
في عدم الإستقالة؟

107
00:07:51,039 --> 00:07:55,474
.. حسناً
كُلِي آذان صاغية

108
00:07:55,476 --> 00:07:57,628
أعرف مدى أهمية
هذه الوظيفة لك

109
00:07:57,631 --> 00:08:00,813
،وكم تتطلع المدينة لك
ولطالما فعلت

110
00:08:00,815 --> 00:08:02,815
هذا هو فحسب

111
00:08:02,817 --> 00:08:05,985
كنت أتمنى أن تتغلب
(عليّ (غوثام

112
00:08:05,987 --> 00:08:11,124
،ولكن هذا لم يحدث بالضبط
لم يتقدم أحد لمكاني

113
00:08:12,994 --> 00:08:17,898
،حسناً ربما عليك التنازل
لتسمح لأحدهم بأخذ مكانك

114
00:08:18,766 --> 00:08:21,634
(جيم غوردن)

115
00:08:21,636 --> 00:08:24,301
رجل الحلاقة النظيف في أوقات الفراغ

116
00:08:30,778 --> 00:08:33,891
عشر سنوات

117
00:08:33,894 --> 00:08:36,716
أتساءل ما منظور
(بروس) لـ(سيلينا)

118
00:08:36,718 --> 00:08:41,255
أصبحت تلك الفتاة
الشهيرة في المدينة

119
00:10:22,724 --> 00:10:25,691
ليس لديهم أدنى فكرة
كيف هرب (نيغما)؟

120
00:10:25,693 --> 00:10:28,761
،لم يكن في حبسه هذا الصباح
هنا حيث يسكن الحارس

121
00:10:28,763 --> 00:10:30,921
ذلك الذي لم يأتِ للعمل

122
00:10:30,924 --> 00:10:32,697
حسناً سأفعلها

123
00:10:32,700 --> 00:10:34,967
ابقِ هنا في حال
طرأ شيء جديد

124
00:10:34,969 --> 00:10:36,370
.حسناً

125
00:10:49,344 --> 00:10:51,231
(شرطة (غوثام

126
00:10:54,802 --> 00:10:56,435
.. لا! حسناً، حسناً

127
00:10:56,438 --> 00:11:00,125
اصمت! تكلم معه

128
00:11:02,764 --> 00:11:05,431
(معك التحري (بولوك

129
00:11:08,069 --> 00:11:11,170
هل تفهم؟ -
!رباه -

130
00:11:11,172 --> 00:11:15,459
أتفهم ما عليك فعله؟ -
!رباه -

131
00:11:15,462 --> 00:11:16,841
!ليس لدي خيار

132
00:11:39,874 --> 00:11:45,012
ما الذي حدث يا (هارفي)؟ -
ماذا قالت (هاربر)؟ -

133
00:11:46,114 --> 00:11:48,314
أريد سماعه منك

134
00:11:48,316 --> 00:11:54,120
(لقد تتبعت حارس (آركهام
(اعتقدنا ربما يساعدنا في هرب (نيغما

135
00:11:54,122 --> 00:11:57,691
،أطلقت عليه النار
نهاية القصة

136
00:11:58,593 --> 00:12:03,149
أنت تعترف بقتل مشتبه
فيه أعزب بدمِ بارد

137
00:12:03,152 --> 00:12:06,832
،هذا ما حدث
عليك ترك القضية

138
00:12:06,834 --> 00:12:09,086
يا (هارفي)، لا أعرف لو كنت

139
00:12:09,089 --> 00:12:13,539
تحمي نفسك أو شخصاً آخر
ولكن عليك تغيير قصتك

140
00:12:13,541 --> 00:12:15,254
(هذا وإلا ستذهب إلى (بلاكغيت

141
00:12:15,257 --> 00:12:18,412
وتعرف ماذا يحدث
(بالشرطيين في (بلاكغيت

142
00:12:19,814 --> 00:12:26,218
،هذا ما حدث
لذا دعك من القضية

143
00:12:40,811 --> 00:12:43,369
حسناً، الأولولة أهم

144
00:12:43,371 --> 00:12:46,172
أياً كان الذي لا يصدق
أن (هارفي بولوك) بريء

145
00:12:46,174 --> 00:12:48,275
يمكنه الرحيل الآن

146
00:12:52,983 --> 00:12:55,183
.جيد

147
00:12:55,676 --> 00:12:56,936
أتظن (نيغما) وراء هذا؟

148
00:12:56,936 --> 00:13:00,175
ربما ولكنه كان داخل
آركهام) لعشر سنوات)

149
00:13:00,178 --> 00:13:02,105
ليس وكأنه قرر فجأة الهروب

150
00:13:02,108 --> 00:13:04,402
لقد حظي بمساعدة -
البطريق سيخرج اليوم -

151
00:13:04,405 --> 00:13:07,799
.. أتظن أنه -
نعم، انشر مذكرة بحث عنه -

152
00:13:07,801 --> 00:13:10,268
في غضون هذا أريد من كل
شرطي في هذه المدينة

153
00:13:10,270 --> 00:13:12,303
(أن يبحث عن (إدوارد نيغما

154
00:13:12,305 --> 00:13:13,871
لقد بحثنا في أمر الحارس الميت

155
00:13:13,873 --> 00:13:15,873
اعتاد أن يتعاون
مع عصابة من الجنوب

156
00:13:15,875 --> 00:13:17,675
،حصلت على عنوانها
إنه مستودع قديم

157
00:13:17,678 --> 00:13:19,262
حسناً سأذهب
أنا وأنتِ هناك

158
00:13:19,265 --> 00:13:21,846
أما البقية، لقد أخذتم
.أوامركم، هيّا بنا

159
00:13:33,159 --> 00:13:38,897
مرحبا؟
أي أحد؟

160
00:13:39,999 --> 00:13:41,767
!أي أحد

161
00:14:00,220 --> 00:14:03,120
عزيزي (إد)، صديق القدم"

162
00:14:03,122 --> 00:14:08,326
،نصف (غوثام) تجدك مجنوناً
والنصف الآخر قد نسيوا أمرك

163
00:14:08,328 --> 00:14:11,697
حان الوقت لتذكيرهم
."بمن هو "رجل الألغاز

164
00:14:13,132 --> 00:14:16,133
أعطيتك كل ما تريد"
،اتبع التعليمات فحسب

165
00:14:16,135 --> 00:14:17,603
"(أوزوالد)

166
00:14:30,984 --> 00:14:36,369
(أوزوالد) ... ماذا تخطط؟

167
00:15:21,705 --> 00:15:25,340
ماذا أول شيء ستفعله
وأنت حر يا سيد (كابلبوت)؟

168
00:15:25,343 --> 00:15:28,764
سأضع زهوراً على
قبر أمتي الحبيبة

169
00:15:28,767 --> 00:15:31,963
(ما هو دور (جيم غوردن
في حبسك؟

170
00:15:31,966 --> 00:15:34,603
هل ستسعى للانتقام؟

171
00:15:34,606 --> 00:15:40,511
(أفضل انتقام من (جيم غوردن
سيكون خدمة المدينة التي أحبها طيلة حياتي

172
00:15:46,417 --> 00:15:49,919
ما رأيك أيّها الشاب؟
في مقابلة حصرية؟

173
00:15:49,921 --> 00:15:51,020
نعم بالتأكيد -
.أجل -

174
00:15:55,794 --> 00:15:59,462
معطفك وقبعتك -
ماذا؟ -

175
00:15:59,464 --> 00:16:00,931
!الآن

176
00:16:25,290 --> 00:16:27,424
!(شرطة (غوثام

177
00:16:31,896 --> 00:16:33,730
!(شرطة (غوثام

178
00:16:35,613 --> 00:16:37,381
هذا هو المكان

179
00:16:40,805 --> 00:16:43,439
!يا إلهي

180
00:16:43,441 --> 00:16:46,475
هل قال مصدرك
أي شيء عن هذا؟

181
00:16:46,477 --> 00:16:49,512
عن حمام دماء العصابات هذا؟

182
00:16:49,514 --> 00:16:50,981
كلا

183
00:16:52,050 --> 00:16:54,017
ما الذي حدث هنا؟

184
00:16:55,620 --> 00:16:57,954
أحدهم يغطي على آثاره

185
00:16:57,956 --> 00:17:01,657
كان هناك اقتحام لمستودع
حكومي الأسبوع الماضي

186
00:17:01,659 --> 00:17:05,428
وهذه الصناديق عليها
ختم الجيش الأمريكي

187
00:17:06,998 --> 00:17:09,266
اعثري على السلالم الخلفية

188
00:17:17,642 --> 00:17:19,271
!(شرطة (غوثام

189
00:17:22,013 --> 00:17:24,514
أعرف أنّك هنا

190
00:17:24,960 --> 00:17:26,459
أرني نفسك

191
00:17:26,461 --> 00:17:29,036
لستُ عدوك

192
00:17:49,166 --> 00:17:51,129
لا تلمسا الجُثث

193
00:17:51,132 --> 00:17:52,226
!لا تتحرك

194
00:17:54,289 --> 00:17:55,856
!قنبلة

195
00:18:32,584 --> 00:18:35,785
فربقة المتفجرات تقول
أن الجثث كانت مفخخة بالمتفجرات

196
00:18:35,787 --> 00:18:38,187
أياً كان ذلك فقد أنقذنا

197
00:18:38,189 --> 00:18:39,522
.. ولهذا أقترح

198
00:18:39,524 --> 00:18:41,791
أنه ليس الشخص الذي قتلهم

199
00:18:41,793 --> 00:18:44,594
ربما يطارد نفس
الشخص الذي نطارده

200
00:18:44,596 --> 00:18:46,462
أياً كان الذي وراء كل هذا

201
00:18:46,464 --> 00:18:48,931
أتظنه في صفنا؟ -
نعم، ربما -

202
00:18:48,933 --> 00:18:52,321
لابد أن تلك المتفجرات هي
المسروقة من مستودع الحكومة

203
00:18:52,321 --> 00:18:54,653
ما يعني أن معظمها
لا يزال مفقوداً

204
00:18:54,656 --> 00:18:57,417
،جاءتني مكالمة للتو
العمدة (جايمس) اختف

205
00:18:57,420 --> 00:18:59,734
والمراقبين أضاعوا البطريق

206
00:18:59,737 --> 00:19:04,321
ما الذي يحدث هنا يا سيدي؟  -
أولاً (نيغما) والآن البطريق -

207
00:19:04,324 --> 00:19:06,092
لا تفكري كثيراً فيه

208
00:19:07,549 --> 00:19:10,117
تخيّلي كل هذه المتفجرات

209
00:19:10,120 --> 00:19:13,521
ما هو أكبر هدف
في (غوثام) الآن؟

210
00:19:13,524 --> 00:19:15,791
ضاعفي الحراسة لأمسية الليلة

211
00:19:15,794 --> 00:19:18,729
(يجب أن أتحدث مع (بروس واين
(و(ألفريد بينيوورث

212
00:19:27,430 --> 00:19:29,430
مرحبا يا صديق القِدم

213
00:19:29,432 --> 00:19:31,098
.. (أوزوالد) -
كلمة أخرى -

214
00:19:31,100 --> 00:19:34,548
وسأطلق عليك
الرصاص هنا والآن

215
00:19:34,551 --> 00:19:36,151
تحرك بالسيارة

216
00:19:43,880 --> 00:19:47,916
.. (أوزوالد) -
!لا تتكلم -

217
00:19:47,918 --> 00:19:50,086
!استدر

218
00:19:51,555 --> 00:19:55,515
(أتتذكر عندما وقفنا هنا يا (جيم
منذ سنوات؟

219
00:19:55,518 --> 00:19:59,267
(أرادك (دون قالكون
أن تقتلني وأنت رفضت

220
00:19:59,270 --> 00:20:05,334
والآن ألا تتمنى لو أنّك فعلت؟ -
سيعرف الجميع أنّك من فعل هذا -

221
00:20:06,870 --> 00:20:08,236
!ليعرفوا

222
00:20:08,238 --> 00:20:13,609
كلانا يعرف أن هذا
مؤجل من زمنِ طويل

223
00:20:13,611 --> 00:20:18,605
قصتنا انتهت يا صديقي

224
00:20:18,608 --> 00:20:20,649
أتريد قتلي، لا مشكلة

225
00:20:20,651 --> 00:20:24,554
ولكن لا داعي للهجوم
(على حفل (واين

226
00:20:25,456 --> 00:20:29,368
عم ماذا تتكلم؟ -
(إخراج (نيغما) من (آركهام -

227
00:20:29,371 --> 00:20:31,328
والهجوم على العصابات

228
00:20:31,331 --> 00:20:32,928
،بماذا كنت تفكّر
ستكون قادراً

229
00:20:32,930 --> 00:20:35,897
(على تدمير برج (واين
دون أن يلاحظك أحد؟

230
00:20:35,899 --> 00:20:39,601
لا أملك أدنى فكرة عما تتكلم

231
00:20:39,603 --> 00:20:42,559
أنا وأنت وققنا بجوار بعضنا

232
00:20:42,562 --> 00:20:46,091
على تلك المتاريس مستعدين
للتضحية لأجل هذا المدينة

233
00:20:46,094 --> 00:20:51,380
،وبعد ستة أشهر
!حبستني مثل الحيوان

234
00:20:51,382 --> 00:20:57,053
!هذا يبدأ وينتهي بك وبي

235
00:20:58,155 --> 00:21:04,259
أنت تقول الحقيقة -
(وداعاً يا (جيم -

236
00:21:04,261 --> 00:21:05,927
!استدر

237
00:21:05,929 --> 00:21:09,097
أتعرف أنك أخطأت عندما
أحضرتني إلى هذا الميناء

238
00:21:09,099 --> 00:21:10,832
!لا تتكلم

239
00:21:10,834 --> 00:21:12,934
أو ربما ذاكرتك ضعيفة فحسب

240
00:21:36,727 --> 00:21:40,328
هذه إذن مدينة (بروس) الجديدة

241
00:21:40,330 --> 00:21:42,165
لقد أحببت القديمة

242
00:21:43,467 --> 00:21:46,401
سيلينا)؟)

243
00:21:46,403 --> 00:21:49,438
كم من الرائع رؤيتك مجدداً

244
00:21:49,440 --> 00:21:53,407
لقد مر وقت طويل جداً -
أين هو؟ -

245
00:21:53,410 --> 00:21:56,144
أخشى أن السفر للخارج لم تُزيد

246
00:21:56,146 --> 00:21:59,080
(من احترام السيد (بروس
(للمواعيد آنسة (كايل

247
00:21:59,082 --> 00:22:02,650
جيئت هنا لأخبره
أن يتوقف عن مراقبتي

248
00:22:02,652 --> 00:22:04,953
لا أفهم

249
00:22:04,955 --> 00:22:07,722
كنت في الخارج تلك الليلة
وشعرت أن أحدهم يراقبني

250
00:22:07,724 --> 00:22:09,124
(أعرف أنّه كان (بروس

251
00:22:09,126 --> 00:22:12,887
لقد فهمت، حسناً
هذا منطقي تماماً

252
00:22:12,890 --> 00:22:15,521
لقد جئتِ هنا الليلة
بأجمل حُلة لديكِ لإخباره

253
00:22:15,524 --> 00:22:17,457
أنكِ لا تريدين
أي شيء آخر منه

254
00:22:17,460 --> 00:22:20,335
أهذا خلاصة ما تريدين؟ -
(لقد رحل يا (ألفريد -

255
00:22:20,337 --> 00:22:23,071
،بعد كل ما مررنا به معاً
وفي يوم ما يرحل

256
00:22:23,073 --> 00:22:27,410
لا يحق له العودة بعد عشر
سنوات والتصرف وكأن شيء لم يكن

257
00:22:29,239 --> 00:22:31,005
أتفق تماماً معكِ

258
00:22:31,008 --> 00:22:36,483
ومع ذلك أشعر بوجود شيء
آخر عليك إخباره بنفسك

259
00:22:36,486 --> 00:22:39,789
.يجب أن يبتعد

260
00:22:50,267 --> 00:22:52,834
نيغما)؟)

261
00:22:52,836 --> 00:22:54,469
!انظري لحالك

262
00:22:54,471 --> 00:22:58,207
أظن (بروس) سيندم
على رحيله كل تلك السنوات

263
00:22:59,558 --> 00:23:01,488
.أتّبعني

264
00:23:04,836 --> 00:23:06,969
.(الفضل يعود لـ(بروس

265
00:23:07,058 --> 00:23:09,959
.لم يبخل علينا بمتعهّد حفلات

266
00:23:11,081 --> 00:23:12,823
جائع؟

267
00:23:16,765 --> 00:23:18,732
.يا لخسارتك

268
00:23:18,845 --> 00:23:20,159
.لم يتبق وقت طويل

269
00:23:20,184 --> 00:23:23,425
(أوّل ظهور علني لـ(بروس واين
.منذ ما يقارب عقد من الزّمن

270
00:23:26,581 --> 00:23:28,042
.(لوسيوس)

271
00:23:28,067 --> 00:23:29,346
.(لي)

272
00:23:29,895 --> 00:23:31,895
سمعت بشأن (هارفي). كيف حاله؟
كيف حال (جيم)؟

273
00:23:31,977 --> 00:23:32,620
.لا أدري

274
00:23:32,645 --> 00:23:34,478
.كنتُ آمل أن يكون هنا

275
00:23:35,472 --> 00:23:37,081
.سيّداتي وسادتي

276
00:23:37,237 --> 00:23:42,034
.(اسمي (آلفريد ثاديوس كرين بانيوورث

277
00:23:42,140 --> 00:23:48,054
وأودّ التّرحيب بكم بشدّة نيابةً
.(عن مؤسّسة (واين) و(بروس واين

278
00:23:48,184 --> 00:23:53,220
.(من أجل مُستقبل (غوثام

279
00:23:53,255 --> 00:23:56,018
<i>...وكما تعلمون منذة 10 سنوات المعركة</i>

280
00:23:56,043 --> 00:23:57,910
.بحقّك

281
00:23:58,160 --> 00:24:00,962
أين ذلك الشّقيّ؟

282
00:24:00,997 --> 00:24:02,964
.(أهلاً (إد

283
00:24:04,033 --> 00:24:06,033
.(باربرا كين)

284
00:24:06,225 --> 00:24:07,991
.بالشَّعر الأحمَر

285
00:24:11,307 --> 00:24:13,175
.كلّا

286
00:24:13,258 --> 00:24:15,933
رجاءاً أخبريني أنّكِ لستِ هُنا لإيقافي؟

287
00:24:16,669 --> 00:24:18,214
...(باربرا)

288
00:24:18,239 --> 00:24:21,659
هل تتذكّرين كمّ تعوّدت أن تكوني رائعة؟

289
00:24:21,951 --> 00:24:24,542
.عزيزي. لا زِلتُ رائعة

290
00:24:25,207 --> 00:24:27,340
.اتّخذتُ قراريو وحسب

291
00:24:29,191 --> 00:24:31,370
اتّخذتي قرارك؟

292
00:24:31,395 --> 00:24:33,728
.بعضنا لا تُتح لهم فرصة اتّخاذ القرار

293
00:24:34,034 --> 00:24:36,268
.(أنا (سيّد الألغاز

294
00:24:36,293 --> 00:24:39,328
.(واللّيلة سيُحفر هذا الاسم في ذاكرة (غوثام

295
00:24:39,562 --> 00:24:41,495
عن طريق تفجير هذا المغفّل؟

296
00:24:41,520 --> 00:24:42,636
ألم تفعلي ذلك من قبل؟

297
00:24:42,661 --> 00:24:44,112
.إنه رد لصاع

298
00:24:46,109 --> 00:24:48,690
.كنت أنتظر (بروس) ليلقي خطابه

299
00:24:48,807 --> 00:24:52,709
.كما تعلمين، أخرج وأقدّم لغز

300
00:24:52,846 --> 00:24:55,046
.إلّا أن (بروس) لا يريد أن يظهر

301
00:24:56,174 --> 00:24:58,518
...لذلك أظنّ أنّي مضطر لـ

302
00:25:01,939 --> 00:25:03,979
.(المعذرة (إد

303
00:25:04,827 --> 00:25:06,901
.ليس اللّيلة

304
00:25:06,931 --> 00:25:12,101
ستكّرس مؤسّسة (واين) نفسها
.لتجعل هذا المستقبل حقيقة واقعيّة

305
00:25:13,490 --> 00:25:14,776
.(لي)

306
00:25:16,620 --> 00:25:17,378
.(جيم)

307
00:25:17,403 --> 00:25:18,909
.أنا بخير. أخلوا هذا المبنى

308
00:25:18,934 --> 00:25:21,802
.أخرجوا هؤلاء النّاس من هُنا -
!النّجدة -

309
00:25:22,901 --> 00:25:24,206
!(غوردن)

310
00:25:24,573 --> 00:25:26,080
!(النّجدة! (غوردن

311
00:25:26,565 --> 00:25:27,948
!غوردن)! النّجدة)

312
00:25:27,984 --> 00:25:29,143
.ذلك جنون

313
00:25:29,189 --> 00:25:31,022
.قام بخطفي ثانيةً

314
00:25:31,047 --> 00:25:32,597
!حاول أن يفجرني ثانيةً

315
00:25:32,661 --> 00:25:34,462
.لكنّنا منعناه

316
00:25:34,794 --> 00:25:35,993
.على الرّحب والسّعة

317
00:25:36,018 --> 00:25:37,222
.اعتني بالعمدة من فضلك

318
00:25:37,247 --> 00:25:38,814
.ابعد ذلك الشّيء عنه

319
00:25:38,928 --> 00:25:39,894
.المعذرة

320
00:25:40,531 --> 00:25:41,893
كان هناك أربع صناديق
.(من متفجّرات الـ(سي-4

321
00:25:41,918 --> 00:25:42,883
أين البقيّة؟

322
00:25:43,066 --> 00:25:44,534
.هذا كلّ ما أعطاني إيّاه

323
00:25:44,559 --> 00:25:46,559
.قال أن (البطريق) هو من هربه -
.كلّا -

324
00:25:46,870 --> 00:25:48,722
.(لم يكن (البطريق
.أخرجوه من هناك

325
00:25:48,747 --> 00:25:49,854
ماذا؟

326
00:25:49,879 --> 00:25:51,946
.مهلاً. ابتعد عنّي

327
00:25:51,971 --> 00:25:53,604
.البطريق) ليس مجرّد كبش فداء)

328
00:25:53,629 --> 00:25:54,928
.إنّه ليس بالتّهديد الحقيقي حتّى

329
00:25:55,486 --> 00:25:57,186
...ممّا يعني أنه لابدّ من وجود

330
00:26:16,887 --> 00:26:18,375
إذا انفجرت هذه القنابل

331
00:26:18,411 --> 00:26:20,436
وسقط برج (واين)، سيسقط
.معه المباني الأخرى

332
00:26:20,437 --> 00:26:22,293
.سيموت العديد من النّاس

333
00:26:22,528 --> 00:26:23,893
.عليكم جميعاً أن تغادروا الآن

334
00:26:23,918 --> 00:26:25,792
.حتّى يتسنى لك البقاء؟ مستحيل

335
00:26:25,817 --> 00:26:27,275
.لقد فات الآوان

336
00:26:27,310 --> 00:26:28,673
.لن نبتعد كثيراً أبداً

337
00:26:28,698 --> 00:26:31,465
.السّيّدة (كين) مُحقّة. هذا يتوقّف هنا

338
00:26:34,724 --> 00:26:36,167
إذاّ كيف يمكنّنا نزع فتيلها؟

339
00:26:36,192 --> 00:26:40,198
سيتحتّم علينا قطع موصلات المتفجّر
.لكن لابدّ من أن الإرهابي أخفاها

340
00:26:40,223 --> 00:26:41,180
.الأسلاك تذهب صعوداً إلى القنبلة

341
00:26:41,205 --> 00:26:43,039
.لابدّ من أنها في أحد النماذج

342
00:26:43,242 --> 00:26:44,459
...تعقّبت العصابة اليوم

343
00:26:44,494 --> 00:26:46,394
كان لديهم مواد لصنع القنابل

344
00:26:46,429 --> 00:26:48,296
.وصور المباني

345
00:26:49,133 --> 00:26:51,023
والصورة الاستثنائيّة

346
00:26:51,111 --> 00:26:53,141
."(كانت "برج ساعة (غوثام

347
00:26:57,121 --> 00:26:59,088
.لنذهب

348
00:27:00,694 --> 00:27:01,760
.من هنا

349
00:27:06,603 --> 00:27:07,768
.انتظر. انتظر

350
00:27:22,291 --> 00:27:26,126
انتظر. هذه النموذج به
.أداة لتحديد الاتّجاهات

351
00:27:26,720 --> 00:27:32,703
ممّا يعني أن على شخص أن يرفعها ويثبتها
.بينما تقوم بفصل الأسلاك من الأسّفل

352
00:27:32,728 --> 00:27:35,275
.لديّ أيدي طبيبة، يمكنني التعامل مع الأمر

353
00:27:42,419 --> 00:27:44,385
.(حسناً. (لوسيوس

354
00:27:48,449 --> 00:27:52,617
حسناً. ينبغي أن يكون سلك
.المفجّر مختلف عن الآخرين

355
00:27:53,356 --> 00:27:56,424
.حسناً. أرى سلكين خضراوين

356
00:27:57,046 --> 00:27:59,180
.سأقطع هذا السّلك

357
00:28:30,173 --> 00:28:31,345
.السّلك الآخر -
.السّلك الآخر -

358
00:28:31,370 --> 00:28:32,536
.السّلك الآخر -
.أجل. السّلك الآخر -

359
00:28:42,671 --> 00:28:44,003
.لم أشك فيك ولو لدقيقة

360
00:28:47,212 --> 00:28:48,349
.غريب

361
00:28:48,439 --> 00:28:52,374
لقد صممنا برج ساعة جديد
.لكن هذا البرج هو القديم

362
00:28:58,195 --> 00:28:59,560
.تلك هي الإجابة

363
00:29:00,368 --> 00:29:02,540
...من وراء كل هذا، لكن

364
00:29:03,759 --> 00:29:05,954
.لكن هذا غير ممكن

365
00:29:05,979 --> 00:29:07,103
.سيّدي

366
00:29:07,128 --> 00:29:08,587
.نيغما) اختفى)

367
00:29:08,612 --> 00:29:09,661
.وهناك المزيد

368
00:29:09,686 --> 00:29:11,519
العمدة (جايمس) أمر
.(بارسال (بولوك) إلى (بلاكغيت

369
00:29:11,544 --> 00:29:12,710
.إنه على وشك التّرحيل

370
00:29:21,018 --> 00:29:24,385
!توقّف! توقّف

371
00:29:25,214 --> 00:29:26,228
الشّخص الّذي أوقع ربك

372
00:29:26,253 --> 00:29:27,362
(الشّخص الّذي وراء هروب (نيغما

373
00:29:27,387 --> 00:29:29,550
أهو ما أظنّه؟
هل زيّف الأمر؟

374
00:29:29,575 --> 00:29:31,583
!(جيم). لا تذكر اسمه

375
00:29:31,608 --> 00:29:33,375
أهو (جيرمايا فاليسكا)؟

376
00:29:35,737 --> 00:29:36,704
.(هارفي)

377
00:29:36,729 --> 00:29:38,399
!تفقّد من جهاز التّنصّت عليه -
ماذا؟ -

378
00:29:38,435 --> 00:29:40,535
.تحت قميصه، تفقّد من جهاز التّنصّت

379
00:29:44,057 --> 00:29:45,901
.ربّاه. لقد فات الآوان

380
00:29:47,245 --> 00:29:48,526
.إنّه يستمع

381
00:29:48,714 --> 00:29:51,213
.جيم). لا تعرف ما الّذي سيفعله)

382
00:29:52,542 --> 00:29:54,479
.لا أعرف بشأن هذا

383
00:29:54,534 --> 00:29:56,251
كمّ الثّمن ثانيةً؟

384
00:29:56,286 --> 00:29:59,151
عشرة دولارات للكمة على الجسم
.و20دولار للكمة على الوجه

385
00:29:59,176 --> 00:30:00,628
.و100 دولار لطعنه

386
00:30:05,611 --> 00:30:07,017
.أخبار سيئة يا زعيم

387
00:30:07,042 --> 00:30:09,142
.تمّ كشف تستّرنا

388
00:30:21,815 --> 00:30:23,243
.(إدوارد نيغما)

389
00:30:23,651 --> 00:30:26,488
.إنه لمن الجميل رؤيتك

390
00:30:26,516 --> 00:30:30,353
.أوزوالد)، ظنّنت أنّك لست خلف هذا الأمر)

391
00:30:30,378 --> 00:30:31,626
.لستُ كذلك

392
00:30:31,651 --> 00:30:34,110
لكنّي أظنّ أنّك لربّما بحاجة لبعض المساعدة

393
00:30:34,135 --> 00:30:36,624
وما فائدة من الصّداقة؟

394
00:30:38,549 --> 00:30:39,781
.تبدو بهياً

395
00:30:40,081 --> 00:30:41,815
.وأنتَ أيضاً

396
00:30:42,266 --> 00:30:44,120
.سمنت بعض الشّيء من الوسط

397
00:30:45,466 --> 00:30:48,409
.(اللّعنة. من الجميل رؤيتك يا (أوزوالد

398
00:30:52,269 --> 00:30:54,336
ما كان هذا؟

399
00:31:02,350 --> 00:31:04,815
!ما كان هذا بحقّ اللّعنة؟

400
00:31:23,396 --> 00:31:26,969
(آلفريد). عندما آتى إلي (بروس)
في اليوم الّذي عاد فيه

401
00:31:26,994 --> 00:31:29,782
.وأخبرني لما يخطّط إليه. لم أتردّد

402
00:31:29,993 --> 00:31:31,696
آمنت بما يقوم به

403
00:31:31,721 --> 00:31:33,743
.لكنه سيحتاج لبعض العوّن

404
00:31:34,438 --> 00:31:36,304
هل فكّر في إخبار (غوردن)؟

405
00:31:37,330 --> 00:31:39,631
لوشيوس)، يا صديقي القديم)

406
00:31:40,095 --> 00:31:42,128
(أيّاً كان من يقرّره (بروس
للانضمام لهذه الرّحلة

407
00:31:42,153 --> 00:31:44,086
.فذلك قراره

408
00:31:44,250 --> 00:31:47,227
.دورنا هو تقديم الخدمة

409
00:31:53,839 --> 00:31:54,972
!إلى الأسّفل

410
00:31:55,203 --> 00:31:57,136
!أنزلوني أرضاً

411
00:31:58,813 --> 00:32:00,747
شيء ما حدث اللّيلة، أليس كذلك؟

412
00:32:00,939 --> 00:32:02,133
لمَ لا تخبريني؟

413
00:32:02,175 --> 00:32:04,563
لأن كلّ شيء سار على ما يرام، أليس كذلك؟

414
00:32:06,647 --> 00:32:08,774
إذاً لمَ نحن في ناديك القديم؟

415
00:32:08,799 --> 00:32:11,000
لأنّ والدتك أرادت
للتو أن تأخذ شيئاً ما

416
00:32:19,304 --> 00:32:21,688
انتظري هنا، اتّفقنا؟

417
00:32:31,697 --> 00:32:33,496
.استديري

418
00:32:34,403 --> 00:32:36,336
.استديري

419
00:32:36,361 --> 00:32:37,760
.لن أكرّر سؤالي

420
00:32:38,923 --> 00:32:40,024
.مفاجأة

421
00:32:42,782 --> 00:32:43,383
.اهدئي

422
00:32:43,408 --> 00:32:45,375
.إنها مجرّد حفلة مفاجئة

423
00:32:46,079 --> 00:32:48,680
(من أجلكِ يا (باربرا كين

424
00:32:48,705 --> 00:32:50,407
(ملكة (غوثام

425
00:32:50,463 --> 00:32:53,630
.عملاقة الأعمال. كمّ هذا مثير

426
00:32:54,907 --> 00:32:56,836
...لكن كانت هناك نسخة أخرى منك

427
00:32:56,861 --> 00:32:58,760
.حسبما أتذكّر

428
00:32:59,149 --> 00:32:59,820
ليست هنا؟

429
00:32:59,845 --> 00:33:01,044
لكن مجدّداً كانت هناك

430
00:33:01,516 --> 00:33:03,586
.نسخة أخرى منّي أيضاً

431
00:33:03,611 --> 00:33:06,622
.من الصعب التّمسّك بما هو حقيقي

432
00:33:07,420 --> 00:33:09,320
.هذا يكفي لدفعك إلى الجنون

433
00:33:15,250 --> 00:33:16,174
!كلّا

434
00:33:16,750 --> 00:33:18,309
!أمّي

435
00:33:18,344 --> 00:33:20,311
.جميلة

436
00:33:22,115 --> 00:33:23,981
.لديها عيناك

437
00:33:24,016 --> 00:33:25,983
.حالياً

438
00:33:26,344 --> 00:33:27,151
.كلّا، أنزلني

439
00:33:27,187 --> 00:33:29,187
...أنا

440
00:33:29,938 --> 00:33:31,008
...أظنّ أنّها

441
00:33:31,033 --> 00:33:33,133
.لقد طعنتني يا أبي

442
00:33:33,326 --> 00:33:34,860
...أنا

443
00:33:35,594 --> 00:33:36,961
.ربّاه

444
00:33:36,996 --> 00:33:39,029
.عزيزتي

445
00:33:39,065 --> 00:33:40,965
(عزيزتي (إيكو

446
00:33:41,000 --> 00:33:43,167
.لم تعودي صديقتي

447
00:33:43,469 --> 00:33:46,237
.لن تكون هناك واحدة مثلك أبداً

448
00:33:46,404 --> 00:33:47,555
حقّاً؟

449
00:33:54,352 --> 00:33:57,248
.لكن أفترض أن هناك غيركِ الكثير

450
00:33:57,283 --> 00:33:58,196
...دعني

451
00:33:58,221 --> 00:33:59,787
.أنزل

452
00:34:00,871 --> 00:34:01,915
!أمّي -
صمتاً -

453
00:34:01,940 --> 00:34:05,524
.يا (باربرا) الصّغيرة، لا تتفوّهي بكلمة

454
00:34:05,549 --> 00:34:07,682
...والآن سنلعب لعبة

455
00:34:07,707 --> 00:34:09,540
.لعبة صغيرة

456
00:34:09,565 --> 00:34:13,208
في الوقت الحالي يجب أن يكون
.جايمس غوردن) قد وصل لشقتك)

457
00:34:13,233 --> 00:34:17,101
عندما يصل أريدك أن
توصلي له رسالة، اتّفقنا؟

458
00:34:18,522 --> 00:34:20,155
اتّفقنا؟

459
00:34:21,499 --> 00:34:22,883
.اتّفقنا

460
00:34:28,047 --> 00:34:29,013
.(باربرا)

461
00:34:31,112 --> 00:34:32,144
.سأتّصل بالإسعاف

462
00:34:33,368 --> 00:34:34,657
.(باربرا)

463
00:34:36,371 --> 00:34:37,537
!لقد أخذها

464
00:34:38,057 --> 00:34:39,657
!ذلك المجنون أخذها

465
00:34:39,694 --> 00:34:42,839
قال عليك أن تأتي
.وإذا لم تأتي سيقتلها

466
00:34:42,864 --> 00:34:43,997
إلى أين؟

467
00:34:44,735 --> 00:34:48,232
.المكان الّذي ولد فيه من جديد

468
00:34:48,830 --> 00:34:51,463
.يقصد مصنع الكيماويات

469
00:34:51,991 --> 00:34:54,326
.اقطع لي وعداً

470
00:34:55,393 --> 00:34:56,774
.سأعيدها

471
00:34:59,720 --> 00:35:03,282
"مصنع (إيس) للكيماويات"

472
00:35:06,649 --> 00:35:09,187
.تعال أيّها المفوّض

473
00:35:09,222 --> 00:35:11,289
.نحن بانتظارك

474
00:35:11,649 --> 00:35:12,856
الحفلة انتهت

475
00:35:12,892 --> 00:35:16,329
.لكنّنا تجاوزنا وقت نوم الأميرة

476
00:35:18,181 --> 00:35:20,516
.من المضحك العودة إلى هنا

477
00:35:21,471 --> 00:35:28,043
.لا زلت أشعر بلحمي وهو يذوب

478
00:35:28,502 --> 00:35:30,235
.يحترق لحد الآن

479
00:35:33,979 --> 00:35:35,644
.أنا هنا

480
00:35:35,673 --> 00:35:37,225
.كلّ شيء سيكون بخير

481
00:35:37,368 --> 00:35:39,250
أتظنّ ذلك؟

482
00:35:39,275 --> 00:35:45,155
أنا شخصيّاً أقول أن الأمور بعيدة كلّ البعد
.(عن كونها ستكون بخير يا (باربرا لي

483
00:35:45,191 --> 00:35:50,735
وما عرفه؟ أنّي قضيت للتو
.عشر سنوات في مزرعة مرحة

484
00:35:50,760 --> 00:35:53,251
ما الّذي تُريده يا (جيرمايا)؟

485
00:35:55,282 --> 00:35:58,135
أهناك (جيرمايا) هنا؟

486
00:35:59,373 --> 00:36:01,517
إذاً ماذا أطلق عليك؟

487
00:36:03,087 --> 00:36:03,962
.لا أدري

488
00:36:03,987 --> 00:36:05,987
.(نادني بـ(جاك

489
00:36:06,493 --> 00:36:07,681
.كلّا. كلّا. هذا ليس جيّداً

490
00:36:07,706 --> 00:36:09,672
.(جوزيف). (جون). (جاي)

491
00:36:10,243 --> 00:36:11,315
...لا أدري إنّما

492
00:36:11,351 --> 00:36:16,329
لكن أشعر بشيء يجعلني أحبوا مبتعداً
.عن الشّخص القديم الّذي كنت عليه

493
00:36:16,354 --> 00:36:17,586
...شيء

494
00:36:18,075 --> 00:36:20,041
.جميل

495
00:36:21,001 --> 00:36:23,165
منذ متّى وأنتَ تتظاهر
بأنّك ميت دماغياً؟

496
00:36:23,190 --> 00:36:25,757
منذ متّى وأنت تتظاهر؟

497
00:36:25,829 --> 00:36:27,915
.هذه مزحة. أعلم أنّك لا تتظاهر

498
00:36:27,940 --> 00:36:30,064
.(هذا أبعد ما يمكنك وطئه يا (جيم

499
00:36:32,808 --> 00:36:34,674
.لكن لا زلت لم تخبرني

500
00:36:37,228 --> 00:36:39,282
لماذا؟

501
00:36:39,363 --> 00:36:41,429
لماذا واصلت التّظاهر؟

502
00:36:42,587 --> 00:36:46,827
.كنت أنتظر عودته للديار

503
00:36:47,009 --> 00:36:50,228
.إنّا مرتبطان معاً. هو وأنا

504
00:36:50,253 --> 00:36:55,220
لأن الشّيء الوحيد المتيقن منه
.الشّيء الوحيد الّذي أعرف أنه كان حقيقي

505
00:36:56,118 --> 00:36:57,704
...وبعدها هو ببساطة

506
00:36:57,729 --> 00:37:00,030
.تخلّى عنّا

507
00:37:00,735 --> 00:37:03,523
أتعرف شعور إمتلاكك لشيء

508
00:37:03,548 --> 00:37:05,846
الشّيء الوحيد الّذي تحبّه

509
00:37:05,871 --> 00:37:07,938
ينتزع منك؟

510
00:37:09,337 --> 00:37:10,532
.شعور كهذا

511
00:37:10,557 --> 00:37:11,757
!كلّا

512
00:37:18,267 --> 00:37:19,915
كانت مخيبة للآمال هذه اللّيلة

513
00:37:19,940 --> 00:37:23,579
سأقول إنه من ممتع
تقطيع لحم المفوّض

514
00:37:28,071 --> 00:37:29,642
!من هناك؟

515
00:37:29,667 --> 00:37:31,644
!ما الّذي تُريده؟

516
00:37:31,864 --> 00:37:32,963
!أظهر نفسك

517
00:37:35,086 --> 00:37:36,423
!أظهر نفسك

518
00:37:42,528 --> 00:37:43,650
.أنت

519
00:38:06,368 --> 00:38:08,833
.لا بأس، لا عليك

520
00:38:09,009 --> 00:38:10,478
أنا معكِ، حسناً؟

521
00:38:24,304 --> 00:38:26,324
إذاً أتى من العدم

522
00:38:26,349 --> 00:38:28,904
(وأنقذك أنت و(باربرا لي

523
00:38:29,381 --> 00:38:31,481
وببساطة اختفى؟

524
00:38:31,506 --> 00:38:32,435
.أجل

525
00:38:32,460 --> 00:38:34,627
إذاً هذا الرّجل في صفنا؟

526
00:38:34,788 --> 00:38:36,788
.أظنّ ذلك

527
00:38:36,980 --> 00:38:39,848
.هذا الشّيء القديم

528
00:38:40,170 --> 00:38:43,802
.ظنّنت أنّنا أوقفناه بعد لم الشمل

529
00:38:43,856 --> 00:38:47,006
جعلتهم يخرجونه
من أجل الأيّام الخوالي

530
00:38:47,031 --> 00:38:48,974
.(أرسلت برقية لقصر (واين

531
00:38:49,038 --> 00:38:52,607
ظنّنت أن (بروس) يودّ أن
.يكون حاضراً عندما نُضيئه

532
00:39:00,532 --> 00:39:02,566
.طِبتُما مساءاً يا سادة

533
00:39:02,591 --> 00:39:05,941
.السّيّد (بروس) يرسل اعتذاراته العميقة

534
00:39:05,976 --> 00:39:08,143
.بخلاف ذلك فهو مشغول

535
00:39:08,537 --> 00:39:10,979
.إنّه مشغول للغاية منذ عودته

536
00:39:11,014 --> 00:39:12,815
.أجل. بالفعل

537
00:39:13,006 --> 00:39:15,974
.وسمعت أنّك تقاعدت

538
00:39:18,322 --> 00:39:20,974
.قد أظل لبعض الوقت

539
00:39:53,915 --> 00:39:56,263
هذا أنت، أليس كذلك؟

540
00:40:05,035 --> 00:40:07,168
...ليس لديك فكرة عمّا فعلته

541
00:40:09,533 --> 00:40:11,849
المغادرة ببساطة؟

542
00:40:15,034 --> 00:40:18,035
.كنت كلّ ما لديّ

543
00:40:19,182 --> 00:40:23,118
.أعرف أنّك أردت حمايتي

544
00:40:23,857 --> 00:40:25,646
.لكنّي لم أكن أريد الحماية

545
00:40:25,671 --> 00:40:27,838
.أردتك أنت

546
00:40:31,756 --> 00:40:33,962
.قُل شيئاً

547
00:40:34,271 --> 00:40:36,765
.قُل شيئاً

548
00:40:37,646 --> 00:40:40,168
.(لم تكن هناك طريقة أخرى يا (سيلينا

549
00:40:41,687 --> 00:40:43,854
.تحتّم عليّ الذّهاب

550
00:40:47,265 --> 00:40:50,300
إذاً ماذا سيحدث الآن؟

551
00:40:50,404 --> 00:40:52,045
.لا أدري

552
00:40:53,028 --> 00:40:55,541
.لكنّي لن أغادر (غوثام) ثانيةً

553
00:40:56,724 --> 00:40:58,521
.أعيدي الماسة

554
00:41:08,198 --> 00:41:10,412
.مستحيل

555
00:41:15,076 --> 00:41:16,552
"(قسم شرطة مدينة (غوثام"
"نقل السّجناء"

556
00:41:16,577 --> 00:41:18,577
.غوثام) لي". هذا ما قاله)"

557
00:41:18,602 --> 00:41:19,920
.(كنت هناك يا (أوزوالد

558
00:41:19,945 --> 00:41:25,295
(لم أقض 10 سنوات في (بلاكغيت
!لأعطي مدينتي لرجل يرتدي كالخفاش

559
00:41:25,320 --> 00:41:26,452
!أجل

560
00:41:29,091 --> 00:41:30,218
!اذهب

561
00:41:35,724 --> 00:41:39,591
علينا أن تكتشف من يكون
!ونظهر له أن هذه مدينتنا

562
00:41:39,616 --> 00:41:40,682
.أوافقك الرأي

563
00:41:52,701 --> 00:41:54,396
غداً؟

564
00:41:56,080 --> 00:41:57,693
.غداً

565
00:42:07,459 --> 00:42:09,157
عند حلول الظلام

566
00:42:10,137 --> 00:42:13,105
.سيكون هناك نور

567
00:42:14,373 --> 00:42:18,294
(هذا ما وعدت به السّيّد (بروس
بعد كلّ هذه السّنوات في ذلك الزّقاق

568
00:42:19,598 --> 00:42:21,732
.لقد أنقذته

569
00:42:22,693 --> 00:42:24,940
.أعطيته أملاً

570
00:42:29,441 --> 00:42:31,507
.ربّاه

571
00:42:48,073 --> 00:42:50,374
من يكون؟

572
00:42:53,137 --> 00:42:55,357
.صديق

573
00:43:14,502 --> 00:44:03,693
تمّت التّرجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}||Red Chief - محمود فودة ||
{\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"انتهت، نراكم فيما هو جديد"

