1
00:00:01,898 --> 00:00:04,432
<i>.. "سابقاً في "غوثام</i>

2
00:00:07,618 --> 00:00:09,919
فالري فايل) صحيفة
غوثام غيزيت)، هذه ليست أول مرة)

3
00:00:09,957 --> 00:00:13,326
يمسك فيها صائد جوائز
(أحد الهاربين، هل شرطة (غوثام

4
00:00:13,327 --> 00:00:15,528
غير قادرة على تولى
هذا التهديد بنفسها؟

5
00:00:15,529 --> 00:00:18,798
بدأ جسمكِ برفض التغيّر
الذي أحدثناه في حمض النووي

6
00:00:18,799 --> 00:00:22,835
كيف اصلح هذا؟ -
سترينج) إنه الوحيد القادر) -

7
00:00:22,836 --> 00:00:25,738
(أنتِ تتذكرين (مارف
إنه أحد مرضاكِ

8
00:00:26,974 --> 00:00:28,608
يا فتى، خذ هذا

9
00:00:28,609 --> 00:00:30,447
،استمري باطعام الضالين
وسيتعبكِ أحدهم للمنزل

10
00:00:30,448 --> 00:00:32,082
أثناء محاصرتي في (إنديان
هيل) وصلت لدليل

11
00:00:32,083 --> 00:00:34,384
بأن مجموعة مجهولة
قد سيطرت على شركتي

12
00:00:34,385 --> 00:00:38,155
أود التحدث وجهاً لوجه أو سأرسل
 المعلومات التي جمعتها لكل صحيفة

13
00:00:38,156 --> 00:00:39,690
(ومحطة تلفاز في (غوثام ...

14
00:00:39,691 --> 00:00:41,658
أمسكنا جاسوس -
آيفي)؟) -

15
00:00:41,659 --> 00:00:43,493
!كلا -
مارف)؟) -

16
00:00:47,699 --> 00:00:49,166
آيفي)؟)

17
00:00:49,801 --> 00:00:50,801
!(ألفريد)

18
00:00:51,870 --> 00:00:54,071
!(ألفريد)

19
00:01:01,614 --> 00:01:06,317
(بروس)
أنت تريد التحدث

20
00:01:10,574 --> 00:01:12,690
سامحني

21
00:01:15,528 --> 00:01:20,632
هذا أفضل؟ -
أنا أعرفك -

22
00:01:21,452 --> 00:01:23,768
(رأيتك في أحداث مجموعة شركات (واين

23
00:01:25,965 --> 00:01:30,675
لقد كنتِ داخل منزلي -
(أدعى (كاثرين -

24
00:01:30,676 --> 00:01:34,079
وأمثل الجماعة التي
طلبت التحدث معها

25
00:01:34,080 --> 00:01:38,850
(لم يكن عليكِ إيذاء (ألفريد -
ما كان سيسمح لنا بملاقاتك على إنفراد -

26
00:01:38,851 --> 00:01:43,988
لقد حاولتِ قتلي وكنتِ وراء
إنديان هيل) و(هوغو سترينج) مستأجر لكم)

27
00:01:43,989 --> 00:01:50,161
أهذا سبب وجودك هنا يا (بروس)؟
لطرح أسئلة تعرف أجوبتها بالفعل؟

28
00:01:50,723 --> 00:01:53,164
من أنتم؟

29
00:01:53,796 --> 00:01:57,268
وبماذا تسمّون أنفسكم؟ -
اسمنا غير ضروري -

30
00:01:58,771 --> 00:02:02,907
والآن، لقد هددتنا

31
00:02:04,690 --> 00:02:09,337
في إشارة إلى
أدلة اكتشفتها بوجودنا

32
00:02:10,942 --> 00:02:13,685
نود أن نعرف ماذا وجدت

33
00:02:14,954 --> 00:02:16,615
لا شيء مؤكّد

34
00:02:18,998 --> 00:02:22,555
حتى تأكدت الآن -
خدعة -

35
00:02:22,556 --> 00:02:25,396
أحسنت اللعب -
لم تكن مجرد خدعة -

36
00:02:25,397 --> 00:02:30,513
كلما درست أفعال شركتي، تتضح
الكثير من الأمور لا تفسر إلا بوجودكم

37
00:02:31,784 --> 00:02:34,973
رغم هذا ما زال
عليّ التأكد والآن تأكدت

38
00:02:34,974 --> 00:02:39,444
وماذا الآن؟ وفقاً لك
لقد حاولنا قتلك مرة

39
00:02:39,445 --> 00:02:42,714
بدأت كل هذا لأنني أردت
حل جريمة مقتل والدي

40
00:02:42,715 --> 00:02:45,681
قبل ستة أشهر، استنتجت
أن منظمتكم هي المسؤولة

41
00:02:45,682 --> 00:02:48,186
وهل غيّرت رأيك؟ -
كلا -

42
00:02:51,463 --> 00:02:57,630
ولكن هناك اعتبارات آخرى -
مثل حياتك-

43
00:02:58,367 --> 00:03:01,399
وحياة المقرّبين منك

44
00:03:04,590 --> 00:03:09,674
،أنت هنا لعقد إتفاق
ماذا لديك كي تعرض؟

45
00:03:09,675 --> 00:03:11,276
(مجوعة شركات (واين

46
00:03:11,277 --> 00:03:14,746
لا يمكنك إعطاء أحد
شيء يملكه بالفعل

47
00:03:14,747 --> 00:03:16,547
لم أنتهي بعد

48
00:03:18,508 --> 00:03:22,501
لومت، ستنتقل حصصي
للحكومة الفدرالية

49
00:03:23,522 --> 00:03:27,091
وسيمشط المحققين
كل ملف وكل الممتلكات

50
00:03:27,092 --> 00:03:29,093
هل أنتم مستعدين لهذا
النوع من التدقيق؟

51
00:03:29,094 --> 00:03:33,998
سيكون هذا مؤسفاً ولكن
نفضل الصمود في وجه العاصفة

52
00:03:33,999 --> 00:03:37,284
ماذا غير هذا؟ -
،ما زال لاسم (واين) أهمية -

53
00:03:38,570 --> 00:03:41,372
إنه شعار للنور والأمل

54
00:03:42,708 --> 00:03:46,277
ولمجموعة مثلكم بوسعي
توفير الإلهاء المفيد

55
00:03:46,879 --> 00:03:49,814
أنت شاب مثير للإعجاب حقاً

56
00:03:50,507 --> 00:03:55,587
رغم هذا، ما زال
عرضّك غير كافي

57
00:03:55,588 --> 00:04:03,561
نطلب أيضاً أن توقف كل التحقيقات
عن تواجدنا وعن مقتل والديك

58
00:04:03,562 --> 00:04:10,535
،أي إنتهاك لهذا بأدنى شكل
وسيعتبر إتفاقنا باطلاً

59
00:04:15,174 --> 00:04:17,223
أريد إجابتك الآن

60
00:04:30,432 --> 00:04:33,845
.موافق -
سعيدة لسماع هذا -

61
00:04:33,886 --> 00:04:36,728
كما أنه لا داعي للقول
بأنك لن تراني مجدداً

62
00:04:36,729 --> 00:04:38,529
(وداعاً يا (بروس

63
00:04:46,906 --> 00:04:52,376
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية"
"بعنوان: احرق الساحرة"

64
00:04:59,585 --> 00:05:04,556
صباح الخير، متفاجئ لرؤيتي؟ -
ليس في الواقع، ماذا تريدين؟ -

65
00:05:04,557 --> 00:05:06,908
لدي عرض -
لستُ مهتماً -

66
00:05:06,909 --> 00:05:09,094
:بحقك، اعتبره طريقة لقول

67
00:05:09,095 --> 00:05:13,198
"أنا آسف لتقيدك بباب السيارة" -
عدا أنني غير متأسف -

68
00:05:13,887 --> 00:05:17,102
!هنا حيث تعيش

69
00:05:17,103 --> 00:05:19,905
أي أحد يتوقع حياة
صائد جوائز قد يرى هذا

70
00:05:19,906 --> 00:05:22,858
،أحبذ أن أرتدي بدلة وقاية من التلوث
أنت لا تأتي بالنساء هنا، صحيح؟

71
00:05:22,859 --> 00:05:25,577
حسناً

72
00:05:25,578 --> 00:05:29,612
فيش موني) جائزة)
البطريق المقدّرة بمليون دولار

73
00:05:29,613 --> 00:05:31,247
بوسعي مساعدتك للإمساك بها

74
00:05:33,705 --> 00:05:39,388
،ترى، كنت أفكر في
"بوسع مليون دولار شراء خمرة كثيرة"

75
00:05:39,389 --> 00:05:41,657
ولكن عندما تصبح
ثرياً، أسدي معروفاً للجميع

76
00:05:41,658 --> 00:05:45,695
،أنفق القليل على خادمة
أو فجّر المكان فحسب وانتهي منه

77
00:05:47,798 --> 00:05:49,688
وماذا ستستفيدين؟

78
00:05:49,689 --> 00:05:52,349
قصة -
هذا كل شيء؟ -

79
00:05:52,350 --> 00:05:55,571
إنها صدمة لك أنني أحب
وظيفتي وأريد أن أكون جيدة فيها؟

80
00:05:55,572 --> 00:05:59,474
نوعاً ما، لماذا لا تقبضي
عليها بنفسك؟

81
00:06:00,662 --> 00:06:05,681
لماذا تعطيني مليون دولار؟ -
لأنني شخص أكبر منك -

82
00:06:07,518 --> 00:06:13,990
وأيضاً لأنني لم أستطع إيجادها -
لقد فقدتِ الثقة في مصدرك -

83
00:06:13,991 --> 00:06:17,527
(ذلك الذي يعمل صالح (موني -
لم أفقد الثقة في مصدري -

84
00:06:17,528 --> 00:06:19,991
أنا فقط لا أملك
وسيلة للتواصل معها

85
00:06:19,992 --> 00:06:23,566
إنها من وجدني -
أجل، هذا أفضل -

86
00:06:24,474 --> 00:06:29,405
إنه مليون دولار. لا تكن
.. كسولاً غبي، أعني

87
00:06:29,406 --> 00:06:32,608
إنها وظيفتك، صحيح؟
وتخصصك إيجاد الناس

88
00:06:32,609 --> 00:06:35,077
أنت صائد جوائز

89
00:06:36,638 --> 00:06:39,648
من كان مصدرك؟ -
هل بيننا إتفاق؟ -

90
00:06:40,150 --> 00:06:42,318
بدون مصافحة هذه المرة

91
00:06:42,319 --> 00:06:45,154
من مصدرك؟ -
إنها لصة صغيرة -

92
00:06:45,155 --> 00:06:48,391
فتاة شارع ورغم هذا
تروف لي، فلديها أسلوبها

93
00:06:49,763 --> 00:06:52,295
ما اسمها؟ -
(سيلينا كايل) -

94
00:06:52,296 --> 00:06:56,532
هل تقابلتما سوياً عندما كنت شرطياً؟ -
مرة أو مرتين -

95
00:06:56,533 --> 00:06:58,768
حسناً، هذا عظيم
أنت تعرف أين تعيش إذاً

96
00:06:58,769 --> 00:07:00,750
كلا، ليس لدي فكرة

97
00:07:03,874 --> 00:07:05,494
ولكني أعرف شخصاً يعرفها

98
00:07:11,849 --> 00:07:16,719
!رباه -
(مرحبا يا (باربرا -

99
00:07:16,720 --> 00:07:20,856
مرحبا يا باربرا"؟"
أهذا كل ما أحصل عليه؟

100
00:07:21,553 --> 00:07:24,393
كيف حالك؟ -
كيف حالي؟ -

101
00:07:24,394 --> 00:07:26,229
حسناً، فلترى بنفسك

102
00:07:26,230 --> 00:07:31,246
أعني، ليس معرض فني ولكن
هناك فرصة ضئيلة لموتي في الملل

103
00:07:31,950 --> 00:07:35,671
كيف حال (لي)؟ -
لقد انفصلنا -

104
00:07:35,672 --> 00:07:39,809
لا، لقد ظننتك تطاردها
الآن وتضع خاتماً في إصبعها

105
00:07:39,810 --> 00:07:42,812
هل تركتها؟ أراهن
هي من تركك، صحيح؟ يا لك

106
00:07:42,813 --> 00:07:45,114
من محطم للقلوب -
أشعر أنني اقتحمت شيء -

107
00:07:45,115 --> 00:07:49,485
لأنكِ فعلتِ، من أنتِ؟ -
فالري فايل)، أعمل في الصحيفة) -

108
00:07:49,486 --> 00:07:52,455
ونعمل سوياً علة مشروع -
لقد راهنت -

109
00:07:53,008 --> 00:07:54,192
أهي حبيبتك الجديدة؟

110
00:07:54,193 --> 00:07:55,624
كلا -
كلا -

111
00:07:56,994 --> 00:08:01,002
أنا و(جيم) كنا مخطوبين
حتى ألغيت الأمر

112
00:08:02,032 --> 00:08:04,567
(نحن نبحث عن (سيلينا

113
00:08:04,568 --> 00:08:09,939
مهلاً، انا أتذكر هذا لقد اختطفتِه
هو وحبيبته كرهينة في الكنيسة

114
00:08:09,940 --> 00:08:15,988
ألا يفترض أن تكون في (آركهام)؟ -
كنت هناك ولكن تبين أني عاقلة تماماً -

115
00:08:15,989 --> 00:08:17,680
ومعي ورقة تثبت هذا

116
00:08:17,681 --> 00:08:22,563
(أجل، وقعها (هوغو سترينج
مجددا، هل رأيتِ (سيلينا)؟

117
00:08:25,624 --> 00:08:29,993
قُبلة. هذا ثمني

118
00:08:30,994 --> 00:08:33,769
هل هي جادة؟
هل أنتِ جادة؟

119
00:08:35,200 --> 00:08:36,599
افعلها

120
00:08:40,157 --> 00:08:45,274
لا تشغلي بالك -
أنت غير مرح بأمانة -

121
00:08:45,275 --> 00:08:47,410
حاول إيجادها جالسة
"في شارع "دريك آند باول

122
00:08:47,411 --> 00:08:49,178
هذا هو؟ لقد ذهبت هناك بالفعل

123
00:08:49,179 --> 00:08:53,382
ربما أشارت إلى بنك
(قديم بالقرب من (كاين ساوند

124
00:08:55,317 --> 00:08:57,319
(جيم)

125
00:09:01,158 --> 00:09:03,526
راودني حلم عنك تلك الليلة

126
00:09:04,208 --> 00:09:08,698
،كنت في تلك الحادثة المريعة
وخسرت كلا رجليك

127
00:09:08,699 --> 00:09:12,344
وكان علي دفعك في
عربة أطفال عملاقة

128
00:09:14,242 --> 00:09:16,639
(سررتُ برؤيتك يا (باربرا

129
00:09:18,542 --> 00:09:20,438
لا تفعلي

130
00:09:25,716 --> 00:09:28,484
(هل تعتقد حقاً أن (فيش
تستخدم البنك ككقاعدة لها؟

131
00:09:28,485 --> 00:09:30,052
لو عليّ الرهان، أجل

132
00:09:30,053 --> 00:09:34,991
وكذلك أنا، ما رأيك بأن أتصل
بالشرطة وأعطِهم المعلومة الحصرية

133
00:09:34,992 --> 00:09:38,391
(ويذهبون إلى (فيش
وأنت تحصل على المال؟

134
00:09:42,833 --> 00:09:44,867
أنتِ، افتحي الباب

135
00:09:44,868 --> 00:09:46,635
كان عليك السماح
(لي بإيجاد (بيبودي

136
00:09:46,636 --> 00:09:47,870
!(فايل) -
أتعلم؟ -

137
00:09:47,871 --> 00:09:50,406
خطيبتك السابقة تروق لي -
!فايل)! أنتِ) -

138
00:10:50,600 --> 00:10:54,770
مرحبا يا فتاة
هل أنتِ بخير؟

139
00:10:55,137 --> 00:10:57,339
عطشّة

140
00:10:58,308 --> 00:11:02,912
،ليس معي أي شيء
ولكني أعيش بنهاية الشارع

141
00:11:02,913 --> 00:11:04,613
ما اسمك؟

142
00:11:10,220 --> 00:11:12,388
(آيفي)

143
00:11:13,590 --> 00:11:15,167
(اسمي هو (آيفي

144
00:11:30,939 --> 00:11:32,982
سيريد (بارنز) أن يعلم
من أين لكِ بهذا

145
00:11:32,983 --> 00:11:35,151
بحقك، أنت تعلم
أنني لن أفصح عن مصدري

146
00:11:35,152 --> 00:11:36,853
لا تنسى اتفاقنا -
أجل، أجل -

147
00:11:36,854 --> 00:11:39,322
(بمجرد أن يتم حبس (فيش موني
أنتِ من سيحدّثها أولاً

148
00:11:39,323 --> 00:11:41,858
ولكن في الوقت الراهن، ابتعدي

149
00:11:41,859 --> 00:11:45,139
!حسناً يا رفاق، اسمعوا

150
00:11:45,402 --> 00:11:50,363
،نحن لا نعرف ماذا سنجد هنا
لذا القاعدة رقم واحد هي أخذ الحيطة

151
00:11:50,364 --> 00:11:52,532
وابقوا عيونكم مفتوحة
(بحثاً عن (إثيل بيبودي

152
00:11:52,533 --> 00:11:56,102
إنها شاهدة تم خطفها ليلة الأمس

153
00:11:56,103 --> 00:11:59,472
وليس عليّ إخباركم بأننا
كنا ننتظر هذه المكالمة

154
00:11:59,473 --> 00:12:03,176
لندخل وننهي هذا الأمر للأبد

155
00:12:15,456 --> 00:12:19,759
لدينا صحبة

156
00:12:20,528 --> 00:12:24,230
!(شرطة (غوثام
!لا أحد يتحرك

157
00:13:11,912 --> 00:13:14,848
اذهب بـ(شبرينغ) للإسعاف الآن

158
00:13:14,849 --> 00:13:17,717
هل رأى أحدكم (موني)؟

159
00:13:18,585 --> 00:13:21,688
لقد حذرت الشرطة لأشهر
من التهديد الذي طال مدينتنا

160
00:13:21,689 --> 00:13:27,527
(بواسطة مسوخ (هوغو سترينج
وبمقتل (فيش موني)، وكيف حموكم؟

161
00:13:27,528 --> 00:13:33,299
،قالوا أن (فيش موني) ليست حقيقية
وأولئك الهاربين مجرد ضحايا بحاجة لمساعدتنا

162
00:13:33,300 --> 00:13:35,468
حسناً، (فيش موني) كانت حقيقية

163
00:13:35,469 --> 00:13:40,373
وبمجرد أن حاصرتها شرطة
غوثام) أخيراً، تركوها تهرب)

164
00:13:40,374 --> 00:13:44,477
وأولئك "الضحايا"، حسناً
أنا شخصياً لست خائفاً

165
00:13:44,478 --> 00:13:48,047
:بنعتهم باسمهم المناسب
!المسوخ

166
00:13:48,048 --> 00:13:54,621
،المسوخ تغزو مدينتنا
وتهاجم أشقائنا وشقيقاتنا

167
00:13:54,622 --> 00:13:59,826
!والأمر عائلد لنا نحن ..
!لكم أنتم! بقتل كل مسخ ترونه

168
00:13:59,827 --> 00:14:01,094
من معي؟

169
00:14:08,971 --> 00:14:12,474
(استيقظ سيد (بروس
هيّا

170
00:14:12,475 --> 00:14:16,417
(استيقظ سيد (بي
استيقظ

171
00:14:18,514 --> 00:14:22,584
،ها أنت أيّها الناعس
صباح الخير

172
00:14:22,585 --> 00:14:25,653
هل أنت بخير؟ -
كيف عدت إلى هنا؟ -

173
00:14:25,654 --> 00:14:28,523
لا أعرف، كنت مشوشاً
لقد دخلت هنا لأطلب الشرطة

174
00:14:28,524 --> 00:14:31,534
وبعدها وجدتك هنا .. -
(ألفريد) -

175
00:14:32,628 --> 00:14:36,061
هل أنت بخير؟
أنت بخير

176
00:14:37,066 --> 00:14:39,934
تعلم، أتذكر ذلك الوغد
المقنع الذي أفقدني وعيّ

177
00:14:39,935 --> 00:14:43,573
أعني، لقد دخل وخرج
في غمضة عين

178
00:14:49,760 --> 00:14:55,883
(لقد رأيتهم يا (ألفريد
وتحدّثت إليهم

179
00:14:56,375 --> 00:14:59,844
ثم؟ -
لقد نجح -

180
00:15:03,549 --> 00:15:09,254
لقد وافقوا -
ماذا، بهذه البساطة؟ -

181
00:15:10,456 --> 00:15:13,658
أعني، لقد حدثّتهم عن الأمور
التي تكلمنا عنها، صحيح؟

182
00:15:14,527 --> 00:15:16,694
أجل

183
00:15:18,431 --> 00:15:24,269
ولكني وعدت بألاّ أتحرى
(بالمزيد عنهم ولا عن (إنديان هيل

184
00:15:24,270 --> 00:15:29,921
،ولا حتى الفساد في شركتي
ولا حتى مقتل والدي

185
00:15:34,280 --> 00:15:38,683
لقد فهمت -
(ألفريد) -

186
00:15:39,685 --> 00:15:41,653
كانت الطريقة الوحيدة

187
00:15:44,090 --> 00:15:48,430
لست الشخص الوحيد الذي
هدّدوه، أليس كذلك؟

188
00:15:52,331 --> 00:15:54,532
كلا

189
00:15:56,135 --> 00:16:04,342
وهل تنوي الوفاء بكلمتك؟ -
أجل أنوي -

190
00:16:07,146 --> 00:16:11,549
وكيف تعرف أنهم
سيبقون على كلمتهم؟

191
00:16:20,392 --> 00:16:24,829
يا (ألفريز)، أين (بولوك)؟ -
لم يعد من البنك القديم بعد -

192
00:16:24,830 --> 00:16:27,165
لقد فوت يوم كبير
(في الدفع يا (غوردن

193
00:16:27,166 --> 00:16:31,043
لقد أمسكنا خمسة من أولئك المسوخ -
أجل، لقد وثقت بالشخص الخطأ -

194
00:16:31,044 --> 00:16:35,874
،أعرف هذا الشعور
هل نعتبر أنفسنا متعادلان؟

195
00:16:35,875 --> 00:16:40,812
لقد تمكنت مني وكذلك أنا
انتهى الأمر، دعني أشتري لك شراباً

196
00:16:44,083 --> 00:16:48,656
(أجل، سينتهي عندما أمسك بـ(فيش
يمكنك القراءة عن هذا لاحقاً

197
00:16:53,159 --> 00:16:55,226
لا أريد التورط في شيء

198
00:16:55,227 --> 00:16:58,963
،قد يبدو هذا غريباً
ولكني أستمتع بالعمل هنا

199
00:16:58,964 --> 00:17:02,233
أريد إيجاد (فيش) فحسب
لو فعلت هذا، الجميع سيفوز

200
00:17:02,234 --> 00:17:05,003
حسناً، أنت تعلم بأنها مريضة

201
00:17:05,004 --> 00:17:07,939
وهذا سبب حاجتها للدواء
الذي تسرقه هي والآخرين

202
00:17:07,940 --> 00:17:11,342
هذا ما قالته (بيبودي) وعرفت
أن هذا سبب رغبة (موني) بإيجادها

203
00:17:11,343 --> 00:17:14,946
لترى لو بوسعها علاجها -
.. حسناً -

204
00:17:14,947 --> 00:17:18,882
يبدو أن شيء خطأ قد حدث
(هذه (إثيل بيبودي

205
00:17:21,487 --> 00:17:25,089
متأكد؟ -
فحصين مختلفين أثبتا ذلك -

206
00:17:25,090 --> 00:17:30,295
أتتذكر تلك الجثة التي كانت
قي مستودع الدواء وهوية العامل

207
00:17:30,296 --> 00:17:32,931
تقول عمره كان 35 عاماً
ولكن بدا عمره مائة عام؟

208
00:17:32,932 --> 00:17:41,339
(أتذكر. إذاً (موني) خطفت (بيبودي
وبعدها جعلت إحدى مسوخها يقتلها

209
00:17:41,340 --> 00:17:44,108
لماذا؟ هل اعطتها
بيبودي) ما تسعى إليه؟)

210
00:17:44,109 --> 00:17:46,778
ولم تعد بحاجة إليها؟ -
هذا غير مرجح -

211
00:17:46,779 --> 00:17:50,348
رهاني أن (بيبودي) لم تستطع علاجها

212
00:17:50,983 --> 00:17:54,018
تاركة (موني) مستمرة
في البحث عن علاج

213
00:17:54,019 --> 00:17:58,656
أنت تفكّر فيما أفكر فيه -
شخص واحد بـ(غوثام) يمكنه مساعدتها -

214
00:17:58,657 --> 00:18:00,758
(هوغو سترينج)

215
00:18:09,668 --> 00:18:14,539
(التحري (بولوك -
أجل، هذا أنا -

216
00:18:14,540 --> 00:18:16,641
فيش موني) تريد رؤيتك)

217
00:18:19,957 --> 00:18:24,549
حسناً، حسناً
سأذهب

218
00:18:34,082 --> 00:18:37,118
(مرحبا يا (هارفي
مر وقتُ طويل

219
00:18:37,119 --> 00:18:39,921
(مرحبا يا (فيش
كيف حالك؟

220
00:18:39,922 --> 00:18:42,390
لستُ بأفضل حال -
آسف لسماع هذا -

221
00:18:42,391 --> 00:18:45,407
تعلمين، ثمة الكثير
من الناس يبحثون عنكِ

222
00:18:45,408 --> 00:18:49,030
أجل، أريد إيجاد ذلك
(الوغد (سترينج

223
00:18:49,031 --> 00:18:54,035
أجل، تعلمين أنني
لا أستطيع مساعدتك بهذا

224
00:18:56,238 --> 00:18:58,606
بل يمكنك

225
00:18:59,475 --> 00:19:03,618
وستفعل

226
00:19:15,980 --> 00:19:20,154
(سأساعدك في إيجاد (سترينج -
فتى مطيع -

227
00:19:31,007 --> 00:19:34,181
هذا هو، لا شيء
مميز ولكنه المنزل

228
00:19:34,213 --> 00:19:38,383
جائعت؟ -
عطشة فحسب -

229
00:19:38,384 --> 00:19:42,387
جعة؟ صودا؟
شاي؟

230
00:19:42,388 --> 00:19:44,589
ماء

231
00:19:52,762 --> 00:19:56,301
حزينة للغاية، المساكين

232
00:19:56,302 --> 00:19:58,370
لقد تركت زوجتي السابقة
صندوق ملابس قبل أن ترحل

233
00:19:58,371 --> 00:20:00,171
مرحب بكِ لو أردتِ تغيير الملابس

234
00:20:01,407 --> 00:20:03,026
حسناً

235
00:20:03,492 --> 00:20:07,212
من أين أنتِ إذاً؟ -
(غوثام) -

236
00:20:09,684 --> 00:20:12,017
اسمعي، لو أردتِ
استخدام الهاتف، افعلي

237
00:20:12,018 --> 00:20:15,554
ولماذا أريد إستخدام الهاتف؟ -
لابد أن أحدهم يتصل بكِ -

238
00:20:15,555 --> 00:20:20,092
كلا. لا أحد -
حقاً؟ -

239
00:20:20,093 --> 00:20:25,221
لفتاة جميلة مثلكِ؟ -
أتظنني جميلة؟ -

240
00:20:27,734 --> 00:20:29,766
من أنتِ إذاً؟

241
00:20:31,704 --> 00:20:38,443
مجرد فتاة، الشرطة قتلت
 والدي وأمي هجرتني

242
00:20:38,444 --> 00:20:42,274
كنت وحيدة ومهجورة

243
00:20:43,750 --> 00:20:46,117
... ولكن بعدها

244
00:20:47,198 --> 00:20:53,058
حدث شيء.. لقد تغيّرت

245
00:20:54,193 --> 00:20:58,396
... وكبرت، أنا مختلفة

246
00:21:00,600 --> 00:21:02,400
.من الداخل والخارج ...

247
00:21:05,371 --> 00:21:09,541
محزن للغاية -
سأتخلص من هذه -

248
00:21:09,542 --> 00:21:13,011
لم أكن جيداً أبداً
بالاعتناء بالأشياء

249
00:21:13,311 --> 00:21:18,483
ماذا تفعل؟ -
اهدأ، إنها مجرد نباتات -

250
00:21:18,484 --> 00:21:20,452
.سأحضر تلك الملابس

251
00:21:26,826 --> 00:21:30,362
(لا تعرف أنه لدى (موني
(أو أنها تبحث عن (سترينج

252
00:21:30,363 --> 00:21:34,566
ومجدداً، لا ينبغي أن تكون هنا -
هارفي) لا يجيب على هاتفه) -

253
00:21:34,567 --> 00:21:35,467
لا أحد يعرف أين هو

254
00:21:35,468 --> 00:21:39,070
بوسعك بدء البحث في كل
(مكان يقدّم الخمرة بـ(غوثام

255
00:21:39,071 --> 00:21:44,209
ووجدنا هذه بجوار سيارته

256
00:21:48,268 --> 00:21:51,336
إنها تبحث عنه -
(مع موت (بيبودي -

257
00:21:51,337 --> 00:21:52,404
.هذه هي الخطوة المنطقية التالية ..

258
00:21:52,405 --> 00:21:55,173
!اللعنة، اللعنة

259
00:21:55,174 --> 00:21:57,776
عليك الاتصال بأحدهم وإخبارهم
أن (فيش) في طريقها لهم

260
00:21:57,777 --> 00:22:02,281
أتصل بمن؟ الفدراليين؟
(لا أعرف أي قسم يحتجز (سترينج

261
00:22:02,282 --> 00:22:06,007
ولكنك تعرف أين يخفونه، أليس كذلك؟
أنت و(بولوك) كلاكما يعلم

262
00:22:08,378 --> 00:22:10,580
لقد أخذوه لمكان خارج المدينة

263
00:22:10,581 --> 00:22:15,017
إنه مثل قصر قديم ولكن من الداخل
يعتبر مؤسسة بحثية عالية التقنية

264
00:22:15,018 --> 00:22:17,753
لدى الحكومة مكان إستخلاص
معلومات علمي، صحيح؟

265
00:22:17,754 --> 00:22:20,254
يريدون معرفة ما الذي اكتشفه
(في (إنديان هيل

266
00:22:20,349 --> 00:22:23,405
عليك إخبارنا بمكانه -
اللعنة لن أفعل -

267
00:22:25,096 --> 00:22:26,596
سآخذكم هناك بنفسي

268
00:22:37,367 --> 00:22:42,771
أواثق أن هذا هو المكان؟ -
أجل، هنا حيث أحضرت (سترينج) قبل أشهر -

269
00:22:43,739 --> 00:22:46,273
حسناً، وقت العرض

270
00:22:55,259 --> 00:22:58,894
مرحبا يا زملاء
فلترتاح يا جندي

271
00:22:58,895 --> 00:23:00,696
(التحري (بولوك)، شرطة (غوثام

272
00:23:00,697 --> 00:23:03,465
أين شارتك؟ -
شارتي؟ -

273
00:23:03,466 --> 00:23:06,468
،لابد أنني أوقعتها
(أنا هنا لرؤية (سترينج

274
00:23:06,469 --> 00:23:09,104
لم نسمع أي شيء -
لم تسمعا؟ هذا غريب -

275
00:23:09,105 --> 00:23:10,572
،أقصد أمر غريب
وليس (سترينج) الشخص

276
00:23:10,573 --> 00:23:14,609
هل معك بطاقة هوية؟ -
أجل -

277
00:23:17,814 --> 00:23:19,648
من هذه ..؟

278
00:23:19,649 --> 00:23:23,731
!لا تتحركي
!قلت لا تتحركي

279
00:23:52,548 --> 00:23:53,648
.. توقفوا مكانكم

280
00:24:20,276 --> 00:24:26,548
(بروفيسور (سترينج
بيني وبينك عمل غير منتهي

281
00:24:34,774 --> 00:24:38,844
انظري لحالك، مذهلة

282
00:24:39,680 --> 00:24:46,010
لقد كنتِ أعظم تجاربي -
أعظم تجاربك تحتضر -

283
00:24:46,623 --> 00:24:48,357
ماذا؟

284
00:24:51,819 --> 00:24:57,166
وستعالجني يا أبي
وعندما نفعل هذا

285
00:24:57,167 --> 00:25:04,373
ستصنع لي جيشاً كي
تخضع لي هذه المدينة

286
00:25:05,275 --> 00:25:10,212
ولكن لا أستطيع علاجك

287
00:25:11,894 --> 00:25:15,251
فيش)، الشرطة)
الكثير منهم

288
00:25:15,252 --> 00:25:18,421
أمامك دقائق معدودة
لتعيد التفكير في إجابتك

289
00:25:18,422 --> 00:25:21,041
.وأقترح أن تفعل

290
00:25:45,949 --> 00:25:47,816
(إنه (بولوك

291
00:25:48,585 --> 00:25:53,289
هارفي)، هل أنت بخير؟) -
إنه بخير -

292
00:25:53,290 --> 00:25:57,059
(ولكن لست (هارفي -
أود التحدث معه -

293
00:25:57,060 --> 00:25:58,794
بالتأكيد

294
00:25:58,795 --> 00:26:00,963
لم تعودي تتحكمي بي -
(سِد) -

295
00:26:02,999 --> 00:26:05,735
مرحبا يا نقيب
كيف حالك؟ آسف

296
00:26:05,736 --> 00:26:11,073
فرصة واحدة يا (موني)، اطلقي
سراحه وربما تخرجين من هذا

297
00:26:11,074 --> 00:26:14,477
أيّها البطل، ألاّ تعرف
أنك تتحدث إلى امرأة تحتضر

298
00:26:14,478 --> 00:26:17,346
والذي يقلل بشدة
موضعك في التفاوض؟

299
00:26:17,347 --> 00:26:19,982
إليك إذاً ما سيحدث

300
00:26:19,983 --> 00:26:27,589
،لو جاء شرطي بمقربة 20 قدم لهذا المكان
ورغم حُبّي لـ(هارفي) إلا أنه سيأخذ رصاصة

301
00:26:29,459 --> 00:26:33,696
كان عليكِ العودة من الموت، صحيح؟ -
كالشيء غير المرغوب فيه -

302
00:26:33,697 --> 00:26:34,964
أين كنا الآن؟

303
00:26:34,965 --> 00:26:38,334
(عليكِ الاستسلام يا (فيش
!أنتِ محاصرة، ليس لديكِ مكان للهرب

304
00:26:38,335 --> 00:26:41,971
(أصمت يا (هارفي -
ماذا يحدث؟ -

305
00:26:41,972 --> 00:26:43,983
كيف حال (بولوك)؟ -
!اسمعوا -

306
00:26:44,107 --> 00:26:47,843
أريدكم أن تقيموا محيطاً
كاملاً وقناصة بكل زاوية

307
00:26:47,844 --> 00:26:50,246
لن تخرج (موني) من هذا. مفهوم؟

308
00:26:50,247 --> 00:26:52,181
حاضر سيدي -
اذهبوا الآن -

309
00:26:52,182 --> 00:26:53,516
يا نقيب -
ماذا؟ -

310
00:26:53,517 --> 00:26:56,352
لا يمكنك تركه في الداخل -
أتظن هذا ما أفعله؟ -

311
00:26:56,353 --> 00:26:59,155
لن أهجم فحسب من الباب
الأمامي كي لا يُقتل

312
00:26:59,156 --> 00:27:02,191
وسأذكّرك، لم تعد شرطياً

313
00:27:02,192 --> 00:27:05,227
،ابتعد عن طريقي
وإلا سألقي عليك القبض

314
00:27:11,101 --> 00:27:14,303
كلا، ليس الصحافة
ابعدوا الصحافة

315
00:27:14,304 --> 00:27:17,239
!أبعدوهم -
تراجعوا -

316
00:27:24,181 --> 00:27:28,284
<i>نحن نقف خارج القصر
والتقارير الأولية تقول</i>

317
00:27:28,285 --> 00:27:30,219
<i>(أن هاربة (إنديان هيل
(فيش موني)</i>

318
00:27:30,220 --> 00:27:34,056
<i>حصّنت نفسها بالداخل
وتحتجز معها رهينة</i>

319
00:27:34,057 --> 00:27:40,329
(هذه هي الفرصة يا (بوتش
لقد حُوْصِرَت أخيراً مثل الجرذ

320
00:27:40,330 --> 00:27:44,200
أجل وماذا ستفعل؟
الشرطة هناك بالفعل

321
00:27:50,507 --> 00:27:55,277
شرطة (غوثام) ليست أهل المدينة
أهل المدينة يُنصتون إلي

322
00:27:56,446 --> 00:27:59,582
حان الوقت لجمع أصدقائنا

323
00:28:00,684 --> 00:28:03,485
صدقيني، لو بوسعي
علاجك، لفعلت

1
00:28:03,153 --> 00:28:05,455
أعتبركِ كأحد أولادي

2
00:28:05,522 --> 00:28:07,056
ولكن لا يمكنني

3
00:28:07,124 --> 00:28:09,225
إذاً، ما علي فعله

4
00:28:09,293 --> 00:28:10,293
الإستسلام

5
00:28:10,360 --> 00:28:13,396
ألا تفهمين ما أنتِ؟

6
00:28:13,464 --> 00:28:14,797
ما الذي تمثلينه؟

7
00:28:14,865 --> 00:28:17,705
إنك أول فرد من جيل جديد

8
00:28:17,773 --> 00:28:20,937
حواء جديدة

9
00:28:24,441 --> 00:28:27,176
أتعلم، كنت أملك نادي

10
00:28:28,078 --> 00:28:31,180
أدير بعض الحماية

11
00:28:31,248 --> 00:28:34,283
كل بداية شهر الناس تدفع لي

12
00:28:34,351 --> 00:28:36,686
وكل فترة أحدهم سينقطع عن الدفع

13
00:28:36,753 --> 00:28:37,987
وسيقول

14
00:28:38,055 --> 00:28:41,290
موني) لا أملك المال)"

15
00:28:41,358 --> 00:28:43,659
"أحتاج المزيد من الوقت

16
00:28:43,727 --> 00:28:46,195
ثم يبكون

17
00:28:46,263 --> 00:28:50,800
وثم أكتشف حينما أضغط عليهم

18
00:28:50,868 --> 00:28:53,669
وأضغط

19
00:28:53,737 --> 00:28:56,506
وأضغط

20
00:28:56,573 --> 00:29:00,343
لطالما كانوا يمكلون المزيد

21
00:29:01,406 --> 00:29:05,281
...سوف تعالجني

22
00:29:06,554 --> 00:29:09,785
أو أقسم لك أني سأجعلك تدعو

23
00:29:09,853 --> 00:29:11,320
لأجل أن تموت

24
00:29:13,171 --> 00:29:14,257
(فيش)

25
00:29:15,526 --> 00:29:17,193
ما الذي تفعله الشرطة الآن؟

26
00:29:17,261 --> 00:29:18,861
ليسوا الشرطة

27
00:29:21,798 --> 00:29:24,100
ما هذا بحق السماء؟

28
00:29:34,111 --> 00:29:35,778
طوق هذه المنطقة بأكملها

29
00:29:35,846 --> 00:29:37,508
لا أحد يقترب من المنزل

30
00:29:40,817 --> 00:29:41,951
(كابلبوت)

31
00:29:42,019 --> 00:29:43,419
ما الذي تفعله هنا؟

32
00:29:43,487 --> 00:29:46,355
ما أنت لست قادراً
على فعله مراراً وتكراراً

33
00:29:46,423 --> 00:29:48,224
(هذه عملية لشرطة (غوثام

34
00:29:48,292 --> 00:29:51,594
إنني أمرك أنت والعصابة بأن ترحلوا

35
00:29:51,662 --> 00:29:53,696
في الحال -
من المحال -

36
00:29:53,764 --> 00:29:56,599
لن أدع هؤلاء الوحوش يهربوا مجدداً

37
00:29:56,667 --> 00:29:58,568
!فيش موني) ستموت الليلة)

38
00:29:58,635 --> 00:29:59,735
!أجل

39
00:29:59,803 --> 00:30:01,203
(اللعنة يا (كابلبوت

40
00:30:01,271 --> 00:30:03,806
أحد المحققين بالداخل

41
00:30:03,874 --> 00:30:05,274
هذه آخر مرة سأطلب منك

42
00:30:05,342 --> 00:30:06,375
!تراجع

43
00:30:06,443 --> 00:30:07,910
لقد حصلت على فرصتك

44
00:30:08,645 --> 00:30:09,946
والآن حان دوري

45
00:30:10,013 --> 00:30:11,781
من معي؟

46
00:30:13,684 --> 00:30:14,684
!تراجعوا

47
00:30:56,059 --> 00:30:59,224
(لقد قتلت الكثير من أصدقائنا يا (غوردن

48
00:31:00,797 --> 00:31:02,544
الكثير من أصدقائكم استحقوا الموت

49
00:31:03,085 --> 00:31:05,801
وكذلك أنت

50
00:31:06,637 --> 00:31:08,104
يكفي

51
00:31:09,172 --> 00:31:10,840
احضريه هنا

52
00:31:16,311 --> 00:31:18,027
!اقتلوهم الآن

53
00:31:18,102 --> 00:31:20,303
!تراجعوا

54
00:31:22,605 --> 00:31:24,241
جيم)، ما الذي تفعله هنا؟)

55
00:31:24,308 --> 00:31:26,176
أنقذك، ظننت ذلك أمر واضح

56
00:31:26,244 --> 00:31:28,011
أجل، طبعاً شكراً

57
00:31:28,079 --> 00:31:29,846
لمَ أنت هنا يا (غوردن)؟

58
00:31:29,914 --> 00:31:33,183
هل أرسلتك الشرطة
كي أسلم نفسي؟

59
00:31:33,251 --> 00:31:35,485
لأن ذلك لن يحدث

60
00:31:35,553 --> 00:31:36,987
إنني هنا لوحدي

61
00:31:37,054 --> 00:31:38,388
أريد (بولوك) فحسب

62
00:31:38,456 --> 00:31:39,556
حقاً؟

63
00:31:39,624 --> 00:31:42,359
تخاطر بحياتك لأجل
هذا العجوز المحطم؟

64
00:31:42,426 --> 00:31:43,627
شكراً

65
00:31:44,962 --> 00:31:47,197
لكان فعل ذات الأمر لأجلي -
لفعلت ذلك، صحيح -

66
00:31:47,265 --> 00:31:49,366
حسناً، لقد ساعدتني

67
00:31:49,433 --> 00:31:53,403
لأني الآن أملك رهينتين -
بارنز) لن يرى الأمر هكذا) -

68
00:31:53,471 --> 00:31:56,072
سحقاً، ربما يقتلني وسوف يشكركِ

69
00:31:56,140 --> 00:31:58,408
لم أكن سوى مصدر إزعاج له

70
00:31:58,476 --> 00:31:59,509
صحيح أيضاً

71
00:32:01,012 --> 00:32:05,735
إذاً من الأفضل أن تعطيني سبباً مقنع

72
00:32:06,850 --> 00:32:09,653
لمَ لا أدع أصدقائي يقتلونك؟

73
00:32:12,468 --> 00:32:14,224
لأنه يمكنني إخراجك من هنا

74
00:32:14,292 --> 00:32:18,695
،وكيف تخطط لذلك بالضبط
بأعتبار أن كل المكان محاصر؟

75
00:32:18,763 --> 00:32:20,263
تلك مشكلتي

76
00:32:20,331 --> 00:32:23,266
(أخرجكِ من هنا أخذ (بولوك
هذا الإتفاق

77
00:32:28,339 --> 00:32:30,173
سأخذ هذا

78
00:32:31,208 --> 00:32:33,488
... انتظر لحظة -
اتفقنا -

79
00:32:36,046 --> 00:32:38,781
لديك دقيقتين

80
00:32:51,462 --> 00:32:53,863
جيم) إنك لا تنفك عن مفاجأتي)

81
00:32:53,931 --> 00:32:57,900
<i>أصمت، ما رأيك بالحصول
على (فيش) لوحدك فقط؟</i>

82
00:32:57,968 --> 00:32:59,736
لا تحمسني

83
00:33:00,199 --> 00:33:03,473
ستكون في الغابة خلف
القصر خلال 5 دقائق

84
00:33:03,540 --> 00:33:05,742
كل ما عليك فعله هو أمر واحد

85
00:33:05,809 --> 00:33:07,156
أطلب

86
00:33:12,349 --> 00:33:14,917
كابلبوت) فرّق هذا الحشد)

87
00:33:14,985 --> 00:33:17,787
أو سأفرقهم أنا وستسيل الدماء

88
00:33:17,855 --> 00:33:19,789
!أتعد؟

89
00:33:20,791 --> 00:33:21,891
!(يا شعب (غوثام

90
00:33:21,959 --> 00:33:23,726
!حان وقت التصرف

91
00:33:24,762 --> 00:33:25,662
!اقتلوا الوحوش

92
00:33:25,729 --> 00:33:27,630
!اقتلوهم الآن

93
00:33:29,733 --> 00:33:32,001
نحتاج جميع الوحدات
أمام المنزل في الحال؟

94
00:33:40,047 --> 00:33:41,711
الحشد دخل من الأمام

95
00:33:41,779 --> 00:33:43,646
ولكن الطريق الخلفي
آمن. يمكننا الهرب للغابة

96
00:33:43,714 --> 00:33:47,150
حان وقت الرحيل، أنتما
ابقيا خلفه قدر المستطاع

97
00:33:47,217 --> 00:33:48,785
و يا (هارفي) لا ضغينة

98
00:33:48,852 --> 00:33:51,454
فيش)، سحقاً لكِ)

99
00:33:51,522 --> 00:33:53,456
حدثت فأنصفت -
(جيم) -

100
00:33:53,524 --> 00:33:55,792
لا يمكنك السماح لها بأخذي -
الوداع يا بروفيسور -

101
00:33:55,859 --> 00:33:58,995
!ستقتلني

102
00:33:59,063 --> 00:34:00,897
!توقفوا

103
00:34:35,432 --> 00:34:37,433
!ارحل

104
00:34:41,772 --> 00:34:44,073
هكذا أفضل

105
00:34:44,141 --> 00:34:45,975
أصدقاء قدماء فحسب

106
00:34:46,043 --> 00:34:48,177
... (أوزولد) -
لا تناديني بذلك -

107
00:34:48,245 --> 00:34:49,912
أدعى البطريق

108
00:34:51,391 --> 00:34:53,716
وأتعلمين منذ متى أبحث عنكِ؟

109
00:34:53,784 --> 00:34:55,752
كم انتظرت لهذه اللحظة بالذات؟

110
00:34:55,819 --> 00:34:56,886
... (سيد (كابلبوت

111
00:34:56,954 --> 00:34:59,422
!اصمت -
إذاً هذا هو الأمر -

112
00:34:59,490 --> 00:35:01,891
،لقد عفوت عنك

113
00:35:01,959 --> 00:35:05,428
وأنت تقتلني في الغابة كالحيوان؟

114
00:35:07,371 --> 00:35:08,898
بالضبط، أجل

115
00:35:10,234 --> 00:35:12,835
،ولكنني سأعترف

116
00:35:12,903 --> 00:35:15,950
تلك الليلة تحت الجسر
لا أزال أفكر بها

117
00:35:16,840 --> 00:35:18,141
لماذا؟

118
00:35:18,208 --> 00:35:21,911
لمَ ماذا؟ -
لمَ لم تقتلينني؟ -

119
00:35:21,979 --> 00:35:25,181
ولقد فكرت بتلك الليلة ألف مرة

120
00:35:25,249 --> 00:35:29,852
والأمر غير مفهوم
لمَ لم تقتلينني؟

121
00:35:29,920 --> 00:35:32,408
لكنتُ قتلتكِ بلحظة

122
00:35:34,545 --> 00:35:36,915
!اجيبني -
لأنك لي -

123
00:35:39,596 --> 00:35:42,509
كنت فتى مظلتي أتذكر؟

124
00:35:43,233 --> 00:35:47,136
لقد دلكت قدماي
حينما كنتُ مرهقة

125
00:35:48,059 --> 00:35:49,806
،والآن أنظر لك

126
00:35:50,841 --> 00:35:52,475
(مرعب (غوثام

127
00:35:54,649 --> 00:36:00,783
كل شيء فعلته بحياتي
على الأرجح أفضل أمر

128
00:36:00,851 --> 00:36:05,755
كان تحويل
.. أوزولد كابلبوت) إلى)

129
00:36:05,823 --> 00:36:07,994
البطريق

130
00:36:09,092 --> 00:36:11,840
لم أقوى على تدمير ذلك

131
00:36:15,199 --> 00:36:18,835
اسأله، إنه يتفهم الأمر

132
00:36:18,902 --> 00:36:22,872
ما هو شعور إضافة شيئاً للكون

133
00:36:23,935 --> 00:36:28,911
ذلك جزء منك للأبد

134
00:36:38,808 --> 00:36:40,490
(الوداع يا (فيش

135
00:36:41,859 --> 00:36:44,160
وإياكِ أن تعودي

136
00:37:03,561 --> 00:37:05,795
أحضر المزيد من الوقود للنار

137
00:37:31,355 --> 00:37:35,391
<i>!البطريق! البطريق</i>

138
00:37:35,459 --> 00:37:37,227
<i>!البطريق! البطريق</i>

139
00:37:37,294 --> 00:37:39,762
<i>!البطريق! البطريق</i>

140
00:37:39,830 --> 00:37:41,130
<i>!البطريق! البطريق</i>

141
00:37:45,541 --> 00:37:48,304
هلا أخبرت (بارنز) بأمر؟

142
00:37:48,372 --> 00:37:50,406
سأعود للمنزل

143
00:38:20,404 --> 00:38:24,844
،في المرة التالية
تذكّر الماء

144
00:38:31,348 --> 00:38:34,450
حسناً بالنسبة لي
سعيداً للغاية بألا أحدق

145
00:38:34,518 --> 00:38:37,020
بصناديق الملفات تلك أو بلوحة الإعلانات

146
00:38:37,087 --> 00:38:39,506
والنزول لذلك الكهف البارد

147
00:38:41,024 --> 00:38:44,226
ولكن ذلك يترك سؤالاً دون إجابة

148
00:38:44,271 --> 00:38:45,908
صحيح يا سيد (بروس)؟ -
وما هو؟ -

149
00:38:46,292 --> 00:38:50,824
كل وقت الفراغ هذا
ماذا ستفعل به؟

150
00:38:52,105 --> 00:38:54,376
أعتقد أن لديك بعض الأفكار

151
00:38:54,455 --> 00:38:55,708
أجل

152
00:38:57,441 --> 00:38:59,676
دروس رقص

153
00:39:00,544 --> 00:39:02,534
دروس رقص؟

154
00:39:02,579 --> 00:39:05,081
أجل، أعني رجل في مكانتك
... يجب أن يكون قادراً على

155
00:39:05,149 --> 00:39:09,519
توجيه فتاة شابة جميلة برشاقة
عبر قاعة الرقص، ألا تظن؟

156
00:39:09,586 --> 00:39:12,155
وأعتقد إنك ستكون
معلمي هذه الدروس؟

157
00:39:12,222 --> 00:39:14,824
لمَ لا؟ يمكنني بالتأكيد
كنت أعتبر جيد للغاية

158
00:39:14,892 --> 00:39:17,899
كراقص في أيامي

159
00:39:17,944 --> 00:39:19,140
أين...؟

160
00:39:19,174 --> 00:39:20,663
ولكن أعتقد أنني
سأتخلى عن هذه المهمة

161
00:39:20,731 --> 00:39:22,483
لشخص أكثر تأهيلاً

162
00:39:38,048 --> 00:39:40,216
حسناً

163
00:39:40,284 --> 00:39:43,681
أخرج ببطئ

164
00:39:51,262 --> 00:39:52,469
من أنت؟

165
00:40:04,575 --> 00:40:06,331
!يا للهول

166
00:40:06,817 --> 00:40:08,713
أرجوك لا تؤذني

167
00:40:20,057 --> 00:40:22,058
لا تستسلمين، أليس كذلك؟

168
00:40:22,126 --> 00:40:24,327
جئتُ كي أعلمك بأن صحف الغد

169
00:40:24,395 --> 00:40:27,230
(ستنشر قصة (بولوك
(عن هروب (فيش

170
00:40:27,297 --> 00:40:30,833
كيف اختفت فحسب حينما كنتما تهربان

171
00:40:30,901 --> 00:40:32,758
رائع، لا أطيق صبراً كي أقرأ المقال

172
00:40:32,803 --> 00:40:34,158
وإنه مجرد هراء

173
00:40:35,027 --> 00:40:36,739
أتريد معرفة رأيّ

174
00:40:36,807 --> 00:40:38,641
أشعر أنك ستخبرينني على أي حال

175
00:40:38,709 --> 00:40:41,244
(أعتقد أنك عقدت اتفاق مع (فيش

176
00:40:41,311 --> 00:40:44,580
وسمحت لها بالهرب مع
(سترينج) مقابل حياة (بولوك)

177
00:40:51,755 --> 00:40:53,689
وكيف سيمكنني فعل ذلك؟

178
00:40:53,757 --> 00:40:57,093
لقد رأيت البطريق يتلقى
مكالمة قبل بدأ الشغب

179
00:40:57,161 --> 00:40:58,694
،حينما هاجمت العصابة

180
00:40:58,762 --> 00:41:01,130
بارنز) طلب كل العناصر للجهة الأمامية)

181
00:41:01,198 --> 00:41:05,533
(وذلك حينما هربت (فيش
مع (سترينج) في الغابة

182
00:41:06,403 --> 00:41:08,104
(وبذلك الرأي البطريق ساعد (فيش

183
00:41:08,172 --> 00:41:10,006
بالهروب، لمَ قد يفعل ذلك؟

184
00:41:10,073 --> 00:41:11,643
لأنه أراد (فيش) لوحده

185
00:41:11,677 --> 00:41:13,573
أعني ذلك ما عرضت عليه صحيح؟

186
00:41:14,962 --> 00:41:17,980
لقد وعدت (فيش) بمساعدتها على الهروب

187
00:41:18,048 --> 00:41:20,783
ولكن فعلت ذلك بخياتنها وتسليمها للبطريق

188
00:41:20,851 --> 00:41:23,606
لو كان ذلك صحيحاً لكنتُ مليونيراً الآن

189
00:41:24,125 --> 00:41:26,422
عدا أن (فيش) لم تمت

190
00:41:27,049 --> 00:41:29,939
لكان البطريق سحبها
أمام العصابة لو قتلها

191
00:41:34,298 --> 00:41:36,279
إذاً ما الذي حدث في الغابة؟

192
00:41:37,908 --> 00:41:39,454
..لا أعلم

193
00:41:41,972 --> 00:41:43,514
ولكن أعلم

194
00:41:44,180 --> 00:41:47,220
أنك ستحظى بوقت صعب
لجمع كل تلك الأموال

195
00:41:47,874 --> 00:41:50,847
بالطبع ذلك لم يكن
سبب فعلتك، صحيح؟

196
00:41:52,716 --> 00:41:55,503
من تكون بحق السماء يا (جيم غوردن)؟

197
00:42:09,433 --> 00:42:11,801
... مهلاً -
اصمتي ولو لمرة -

198
00:42:54,802 --> 00:43:58,802
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

