1
00:00:02,085 --> 00:00:03,452
<i>.. "سابقاً في "غوثام"</i>

2
00:00:03,453 --> 00:00:06,100
أنت شرطي بما تحمل
الكلمة من معنى عدا الاسم

3
00:00:06,101 --> 00:00:07,936
لم يعد إنقاذ (غوثام) مهمتي

4
00:00:07,937 --> 00:00:11,153
إذا لمس أي شخص
دمائي، فهي تغيّرهم

5
00:00:11,154 --> 00:00:15,224
وتؤثر على كل شخص باختلاف -
لقد فزت! إنهم يريدوني فعلاً كعمدة -

6
00:00:15,225 --> 00:00:18,161
كيف عرفت أني سأفوز؟ -
(أنا أؤمن بك يا (أوزوالد -

7
00:00:18,162 --> 00:00:19,629
حتى لو لم تؤمن بقدراتك

8
00:00:19,630 --> 00:00:22,332
آنسة (كرينغل)؟ -
(لا، اسمي (إيزابيلا -

9
00:00:22,333 --> 00:00:25,702
أنتّ تذكريني بأحدهم
(أنا (إدوارد نيغما

10
00:00:25,703 --> 00:00:27,303
الماضي قد ولى

11
00:00:27,304 --> 00:00:29,205
،أعرف أننا لا نستطيع تغير الماضي

12
00:00:29,206 --> 00:00:31,676
ولكن هناك فارق بين
المضي قدماً ونسيان الأمر

13
00:00:31,677 --> 00:00:35,345
من الذي تُحب؟
وإلا سأطلق على كلتاهما

14
00:00:35,346 --> 00:00:39,757
.والذي سيكون تشويقاً رائعاً ... -
(اقتل (لي -

15
00:00:48,465 --> 00:00:50,241
آسف جداً لحدوث هذا

16
00:00:55,015 --> 00:01:01,152
أوقف الصحافة، القوي
(جيم غوردن)

17
00:01:01,366 --> 00:01:03,888
(سالت دموعه على (فالري فايل ..

18
00:01:07,161 --> 00:01:12,431
كيف حالك؟ -
وكأن رصاصة في داخلي -

19
00:01:12,432 --> 00:01:14,267
ليس معك أي ويسكي، صحيح؟

20
00:01:14,268 --> 00:01:17,069
آسف -
،تسببت بإطلاق النار على فتاة -

21
00:01:17,070 --> 00:01:22,624
.ولم تُحضر الخمرة لها حتى ...
أنت جريء جداً

22
00:01:23,769 --> 00:01:26,012
لم أقصد أبداً أن تتأذي

23
00:01:27,010 --> 00:01:31,833
(لقد قصدت، أردت إنقاذ (لي

24
00:01:32,441 --> 00:01:36,773
أردت إنقاذ كلتاكما -
أجل ولكن يمكنك إنقاذ واحدة فقط -

25
00:01:36,774 --> 00:01:42,577
لهذا أخبرت (تيتش) بأن يقتل
لي) عالماً بأنه سيفعل العكس)

26
00:01:44,089 --> 00:01:46,081
أقدم خدعة في الكتاب

27
00:01:46,447 --> 00:01:50,778
على الأقل أخبرني أنك أمسكته -
لازال طليقاً، اسمعي -

28
00:01:52,890 --> 00:01:55,698
(الأمر ليس كما تظني يا (فايل -
بل هو كذلك -

29
00:01:57,428 --> 00:02:02,134
(أنت تحب (لي
ما يعني أن علاقتنا انتهت

30
00:02:14,082 --> 00:02:16,346
.. لو هناك شيء لفعله -
كلا -

31
00:02:16,347 --> 00:02:20,744
كلا، (تيتش) كان محقاً
لست سوى جالب للمتاعب

32
00:02:32,529 --> 00:02:35,864
إذاً، دعني أفهم هذا

33
00:02:36,273 --> 00:02:40,636
أنت على وشك أن تحصل
على فيروس من نوعِ ما؟

34
00:02:40,637 --> 00:02:46,175
أجل، إنه مرتبط بالدم
ولا يمكن التنبؤ به

35
00:02:46,176 --> 00:02:49,444
قد يتطلب الأمور أسابيع
لتظهر الأعراض

36
00:02:51,348 --> 00:02:59,722
هذا .. مُسرع
.. امزجه مع الدم ثم

37
00:02:59,723 --> 00:03:03,358
وسيكون الفيروس نشيطاً
مثل سلاح بأعلى كفاءة

38
00:03:08,866 --> 00:03:14,070
<b>"الملكة الحمراء"
مزيج من النباتات الذهنية</b>

39
00:03:14,071 --> 00:03:16,539
ظننتها تؤثر تأثيراً كبيراً
ولكن تبين أنها فقط

40
00:03:16,540 --> 00:03:18,441
تضع الناس في مستشفى
الأمراض العقلية

41
00:03:18,442 --> 00:03:22,178
!سآخذها
هذه .. ليست مزحة

42
00:03:22,179 --> 00:03:26,716
في البداية، تصيبك بالشلل
.. وبعدها تدخل في رحلة لساعة

43
00:03:26,717 --> 00:03:29,419
.إنها تحرق دماغك تماماً .. -
ممتاز -

44
00:03:29,420 --> 00:03:33,623
أنا أبحث عن تهميش أحدهم
قبل حدث هذه الليلة

45
00:03:33,624 --> 00:03:35,992
هذه ستفي بالغرض

46
00:03:35,993 --> 00:03:41,129
مهلاً، ما الذي تخطط له بالضبط؟

47
00:03:47,566 --> 00:03:55,076
،هذه المدينة مزّقت حبي
لذا سأغمرها في الجنون

48
00:03:57,381 --> 00:04:03,054
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة السابعة"
"بعنوان: الملكة الحمراء"

49
00:04:05,454 --> 00:04:08,021
وهناك اكتشفت حُبي للكتب

50
00:04:09,291 --> 00:04:11,860
لم أظن أبداً أن الساق المكسورة
ستبدأ حياتي المهنية كأمينة مكتبة

51
00:04:11,861 --> 00:04:13,761
!ولكنها فعلت في الواقع

52
00:04:13,762 --> 00:04:16,397
من المضحك أن عظمة الساق هذه
أكبر ثاني عظمة في الجسم

53
00:04:16,398 --> 00:04:18,265
الثانية مباشرة بعد عظمة الفخذ

54
00:04:21,070 --> 00:04:23,003
لديكِ عظام فخذ مذهلة

55
00:04:30,613 --> 00:04:33,982
!صباح الخير -
جريدة الصباح -

56
00:04:33,983 --> 00:04:37,617
ما هو الوقت؟ -
لقد تجاوزنا السادسة صباحاً -

57
00:04:42,091 --> 00:04:43,824
(إدوارد)

58
00:04:44,852 --> 00:04:48,562
تلك الـ12 ساعة الماضية
كانت الأفضل في حياتي

59
00:04:49,632 --> 00:04:51,337
متى يمكننا أن نلتقي مجدداً؟

60
00:04:52,717 --> 00:04:54,702
ما الذي لا يمكنه لاحقه
في الإفطار والغداء؟

61
00:04:54,703 --> 00:04:58,773
العشاء، سأحب هذا -
هذا مبهج -

62
00:04:58,774 --> 00:05:00,540
قابليني في قصر
العمدة عند الثامنة

63
00:05:19,996 --> 00:05:25,166
أعرف أن على الفرد الانتظار 24 ساعة
،قبل التبليغ عن شخص مفقود

64
00:05:25,167 --> 00:05:29,018
ولكني العمدة يا سيدي -
(أوزوالد) -

65
00:05:29,019 --> 00:05:31,138
أنا آسف جداً

66
00:05:32,341 --> 00:05:35,877
لماذا لم تعد للمنزل افترضت
أنه حدث لك شيء سيء

67
00:05:35,878 --> 00:05:40,147
أنا سعيد جداً لأنك بخير -
أنا أفضل من ذلك -

68
00:05:41,016 --> 00:05:42,716
لقد قابلت أحدهم

69
00:05:44,019 --> 00:05:46,820
أظنني واقع في الحُب

70
00:05:59,234 --> 00:06:02,002
أنتم، أنتم
لا يمكنكم التواجد هنا

71
00:06:03,505 --> 00:06:04,705
.أنا أعترض

72
00:06:17,192 --> 00:06:19,821
لا أفهم لماذا نفعل هذا يا رئيس

73
00:06:19,822 --> 00:06:22,490
ألم يكن قتل فتاة (غوردن) كافياً؟

74
00:06:22,491 --> 00:06:26,073
لم يكن (غوردن) الوحيد
المسؤول عن مقتل أختي

75
00:06:26,529 --> 00:06:31,699
لقد سلبتني (غوثام) أختي
من بين أحضاني وقلبتها عليّ

76
00:06:31,700 --> 00:06:35,336
ما الطريقة الأفضل لتدفع
هذه المدينة الثمن

77
00:06:35,337 --> 00:06:39,573
من نشر إرث أختي العزيزية الميتة؟

78
00:06:39,574 --> 00:06:41,984
"آليس تيتش، ليست للحرق"

79
00:06:47,169 --> 00:06:49,201
.. (يا (آليس

80
00:07:11,681 --> 00:07:16,051
حسناً، يا لها من عملية تفعلها
هنا يا سيد (بروس)؟

81
00:07:16,052 --> 00:07:19,688
أتريد مساعدة؟ -
أنا أتولاها -

82
00:07:19,689 --> 00:07:23,877
صحيح، ما الموعد الذي
نتوقع مجيء الآنسة (كايل)؟

83
00:07:23,878 --> 00:07:27,361
أظن السادسة -
سنرى، أليس كذلك؟ -

84
00:07:28,230 --> 00:07:32,767
(ستأتي يا (ألفريد
... وأيضاً

85
00:07:32,768 --> 00:07:34,636
أجل، أعرف

86
00:07:34,637 --> 00:07:40,240
سأجعل نفسي مخفياً وسأعطيكما
الخصوصية التي تريدها من على مقربة

87
00:07:41,711 --> 00:07:43,977
والأضواء منارة

88
00:07:52,285 --> 00:07:56,388
حستاً، لدي أنباء سيئة وأسوأ -
تخطى المقدمة -

89
00:07:56,389 --> 00:08:01,226
إنه بالتأكيد (تيتيش) والأبلهان -
وماذا عن جثة (آليس)؟ -

90
00:08:01,227 --> 00:08:03,762
المجانين هنا كانوا يضعون
جثتها في الثلج منذ وصولها

91
00:08:03,763 --> 00:08:07,866
دمائها متجمدة ولكن لاتزال قابلة للحركة
.. (بمجرد أن يسخنها (تيتش

92
00:08:07,867 --> 00:08:10,536
سيحصل بنفسه على الفيروس

93
00:08:10,537 --> 00:08:13,892
كيف دخل إلى هنا حتى؟ -
بالطريقة المعتادة -

94
00:08:13,893 --> 00:08:15,874
أحدهم تركه يدخل
لدي خبر معملي فاقد وعيه

95
00:08:15,875 --> 00:08:20,012
.وحارس مفقود ... -
أراهن على الحارس -

96
00:08:20,013 --> 00:08:21,679
ألا ينبغي أن تكون في
المشفى مع (فايل)؟

97
00:08:21,734 --> 00:08:26,004
إنها بخير، أعطني الملخص -
أفهم من هذا أن ستنضم للشرطة؟ -

98
00:08:26,005 --> 00:08:30,042
أريد المساعدة فحسب، لا يوجد
سبباً كي أكون شرطي لفعل هذا

99
00:08:30,043 --> 00:08:32,444
حسناً، طالما أنا نقيب
قسم الشرطة، يجب أن تكون

100
00:08:32,445 --> 00:08:34,913
لقد سئمت من السماح لك

101
00:08:34,914 --> 00:08:39,216
ارحل من مسرح
جريمتي قبل أن أحبسك

102
00:08:39,675 --> 00:08:41,854
.. (بيل)، (ألبين)

103
00:08:41,855 --> 00:08:47,593
رافقا السيد (غوردن) خارج المنطقة
إذا قاوم، اقبضوا عليه بتهمة عرقلة القانون

104
00:08:47,594 --> 00:08:50,094
سأذهب من نفسي

105
00:08:52,799 --> 00:08:55,300
أنت، أنت. كلا
أرى تلك النظرة في عينيك

106
00:08:55,301 --> 00:08:57,502
لا تحاول حل هذه بنفسك

107
00:08:57,503 --> 00:08:59,271
ساعدني إذاً، إن حصل
(تيتش) على دماء (آليس)

108
00:08:59,272 --> 00:09:00,639
فلا نملك الكثير من الوقت

109
00:09:00,640 --> 00:09:04,743
لا، لن أساعدك وأنت تعمل بمفردك
!في مهمات الكاميكاز السخيفة هذه

110
00:09:04,744 --> 00:09:06,378
تيتش) قتل أربع أشخاص بالأمس)

111
00:09:06,379 --> 00:09:08,413
(وأطلق النار على (فايل
لا أستطيع تركه يفلت بفعلته

112
00:09:08,414 --> 00:09:10,616
،لا أحد يطلب منك ذلك
ولكن (بارنز) محق

113
00:09:10,617 --> 00:09:15,087
،إما أن تكون شرطياً أو لا
مما أنت خائف هكذا؟

114
00:09:15,088 --> 00:09:19,524
أهذا ما تظنه؟
أنني خائف؟

115
00:09:19,525 --> 00:09:23,195
أتعلم، عليك الذهاب
(إلى المشفى، ابق مع (فايل

116
00:09:23,196 --> 00:09:27,299
ودع أولئك الذين يريدون وضع
هذه الشارة أن يفعلوا وظائفهم

117
00:09:32,405 --> 00:09:36,441
ستبدو أنيق جداً في
عشاء المؤسسين الليلة

118
00:09:36,442 --> 00:09:42,714
أجل. هل تعرف أن هذا العشاء
يحدث سنوياً لما يقارب 200 عام؟

119
00:09:42,715 --> 00:09:48,329
(لقد بدأ بأول عائلات (غوثام
فقط المواطنين الأقوياء هم المدعوين

120
00:09:49,845 --> 00:09:51,890
من المؤسف أنني
لا أملك مرافق معي

121
00:09:51,891 --> 00:09:53,988
ما كنت سأذهب على
أي حال. لدي موعد

122
00:09:54,961 --> 00:09:58,597
مع المرأة التي تدعي حبها
بعد معرفتها لبضع ساعات فحسب؟

123
00:09:58,598 --> 00:10:00,764
.القلب يجد الحب في وقته

124
00:10:03,303 --> 00:10:04,768
أنا متحيز للأرجوانية

125
00:10:05,432 --> 00:10:08,072
المزركشة تبرز لون عيني

126
00:10:10,243 --> 00:10:12,544
أواثق أنك لا تخلط بين
الحب والإعجاب الشديد؟

127
00:10:12,545 --> 00:10:14,678
لقد قلت أنها صورة
(طبق الأصل من (كرينغل

128
00:10:16,149 --> 00:10:19,650
إيزابيلا) جميلة)
وذكية

129
00:10:20,208 --> 00:10:25,924
لذا فهي تشبه (كريستين) كثيراً
.. إنه الكون فقط يخبرني

130
00:10:25,925 --> 00:10:28,539
يخبرني أن لدي
فرصة ثانية للحب

131
00:10:30,830 --> 00:10:34,566
قُلت أين تعمل؟ -
المكتبة العامة -

132
00:10:34,567 --> 00:10:38,337
،أنت محق بخصوص المزركشة
أتمانع لو غادرت سريعاً؟

133
00:10:38,338 --> 00:10:40,704
أود إحضار بعض
الأشياء لأجل الليلة

134
00:10:42,508 --> 00:10:44,775
ومن أكون لأقف أمام الحب؟

135
00:10:52,819 --> 00:10:55,520
الحارس المفقود لدى
العمل، اتصل يبلغ عن مرضه

136
00:10:55,521 --> 00:10:59,825
وحدسي يقول أنه يكذب -
إنه قطعاً ليس مرشحاً للقداسة -

137
00:10:59,826 --> 00:11:03,261
.. المقامرة، سرقة صغيرة -
هل لي بكلمة يا نقيب؟ -

138
00:11:03,262 --> 00:11:06,365
أحضره. ما الأمر؟

139
00:11:06,366 --> 00:11:09,301
لقد وصلني للتو من رئيس قسم
الفيروسات في المؤسسة الطبية الحيوية

140
00:11:09,302 --> 00:11:11,536
أهذا بخصوص الفحوصات
عن دماء (آليس تيتش)؟

141
00:11:11,537 --> 00:11:12,504
.. أجل، وأول تجربة

142
00:11:12,505 --> 00:11:14,539
أحد الفئران هرب من
القفص وقتل البقية، أعرف

143
00:11:14,540 --> 00:11:18,677
الدكتور (تومبكنز) أخبرتني
ولكنها ظنته مجرد حالة شاذة

144
00:11:18,678 --> 00:11:20,645
أخشى أن الدراسة
الثانية أثبتت العكس

145
00:11:20,646 --> 00:11:24,649
في الدراسة الأولى، أظهرت الفئران
.. زيادة في القوة والقدرة ولكن

146
00:11:24,650 --> 00:11:27,085
... بعد الأسبوع الثاني

147
00:11:27,086 --> 00:11:30,689
أظهرت الفئران ميولاً
للهوس وغضب عنيف

148
00:11:30,690 --> 00:11:34,358
مع نهاية الدراسة، كل آثر
للسلوك الأصلي اختفى

149
00:11:35,561 --> 00:11:40,032
أفترض أنهم يعملون على علاج -
أجل ولكن قد يأخذ سنوات -

150
00:11:40,033 --> 00:11:43,068
!وليس أمامنا سوى ساعات. اللعنة

151
00:11:43,069 --> 00:11:45,669
.. إن انتشر هذا الفيروس

152
00:11:48,107 --> 00:11:51,508
علينا إيجاد (تيتش) في الحال -
حاضر سيدي -

153
00:12:02,255 --> 00:12:07,291
(أنظر بتمعن يا (دامفري
أليس العلم رائعاً؟

154
00:12:08,161 --> 00:12:12,397
!الجاذبية، قليل من التسخين وها هي

155
00:12:12,398 --> 00:12:18,135
أخر قطرات من دمِ
غير مجلط أصبحت خليطاً

156
00:12:26,179 --> 00:12:33,150
(أحسنتِ يا (آليس
حقاً .. هذا أفضل أعمالك

157
00:12:43,471 --> 00:12:44,605
هل تمازحيني؟ -
اهدأ أرجوك -

158
00:12:44,606 --> 00:12:47,178
"لقد قال "اقتل لي  -
عرف أن (تيتش) لن يفعل -

159
00:12:47,179 --> 00:12:52,717
كيف؟ كيف له أن يعرف هذا؟ -
(بطريقة ما دخل لرأس (تيتش -

160
00:12:52,718 --> 00:12:55,714
وعرف أنه سيفعل العكس لما قاله له

161
00:12:55,715 --> 00:13:00,166
(لقد فهمت، لماذا يعرض (غوردن
المرأة التي يواعدها بدلاً من خطيبتي؟

162
00:13:00,167 --> 00:13:02,936
توقف يا (ماريو)، عليك
أن تكون شاكراً

163
00:13:02,937 --> 00:13:04,903
أود تجاوز هذا فحسب

164
00:13:05,773 --> 00:13:10,443
(حسناً، ولكن (جيم غوردن
السبب لكونك في خطر من الأصل

165
00:13:10,444 --> 00:13:14,413
أريده خارج حياتنا -
بالطبع -

166
00:13:20,554 --> 00:13:23,553
(جئت لأحضر هذه لـ(فايل

167
00:13:26,460 --> 00:13:28,560
عليّ العودة لغرفة الطورائ

168
00:13:41,809 --> 00:13:45,814
إنه غاضب -
أفهم هذا -

169
00:13:46,447 --> 00:13:51,017
لديه كل سبب لهذا -
(ظننتك تطارد (تيتش -

170
00:13:51,018 --> 00:13:52,846
بارنز) منعني)

171
00:13:53,387 --> 00:13:57,523
بدون شارة، لا تحقيق -
هذا لم يوقفك من قبل -

172
00:13:57,524 --> 00:14:00,992
إنهم يدعمون بعضهم
(حتى (بولوك

173
00:14:02,763 --> 00:14:05,701
يقول أني أرفض
الشارة لأنني خائف

174
00:14:07,868 --> 00:14:13,006
جيم)، أعرف ما فعلت ليلة الأمس)

175
00:14:13,007 --> 00:14:16,400
،عندما أخبرت (تيتش) أن يقتلني
(عرفت أنه سيطق على (فايل

176
00:14:17,558 --> 00:14:20,312
لا، آسف. هذا ليس حقيقة

177
00:14:21,448 --> 00:14:23,449
على الأقل تحلى بالأخلاق
لتكون صريحاً معي

178
00:14:23,450 --> 00:14:27,385
(أنا صريح، أردت إنقاذ (فايل

179
00:14:28,656 --> 00:14:32,157
،بولوك) محق)
أنت خائف

180
00:14:54,248 --> 00:14:57,216
مرحبا يا آنسة -
سيادة العمدة، يا له من شرف -

181
00:14:57,217 --> 00:14:58,717
كيف أخدمك؟

182
00:14:59,155 --> 00:15:05,525
أنا سأحضر عشاء المؤسسين الليلة
وأردت التطرق لتاريخ عوائل (غوثام) الأولى

183
00:15:05,526 --> 00:15:08,752
واقترح عليّ نائبي المجيء إلى هنا

184
00:15:09,330 --> 00:15:14,200
أظنك ربما تعرفينه -
(أجل أعرف (إداورد -

185
00:15:14,201 --> 00:15:18,237
.. لقد تقابلنا لتونا ولكن

186
00:15:18,238 --> 00:15:21,273
أشعر أنني أعرفه طيلة حياتي ..

187
00:15:22,543 --> 00:15:26,846
كم هذا رومانسي -
أنا أهذي كثيراً -

188
00:15:26,847 --> 00:15:28,446
لقد أردت كتاباً

189
00:15:30,818 --> 00:15:34,886
(أنا سعيد جداً بتقديرك لـ(إد

190
00:15:38,892 --> 00:15:42,549
حقاً، عليّ أن أشكرك
(لرفع معنويات (إد

191
00:15:43,297 --> 00:15:48,166
لقد كان مكتئباً منذ
(خروجه من (آركهام

192
00:15:52,906 --> 00:15:57,609
إدوارد) كان في (آركهام)؟) -
لا تعرفين؟ -

193
00:15:58,779 --> 00:16:02,849
كانت في صفحات الأخبار الأولى -
أنا مقيّدة أكثر بالكتب -

194
00:16:02,850 --> 00:16:06,952
ألا يذهب الناس تقريباً
إلى (آركهام) جراء القتل؟

195
00:16:07,821 --> 00:16:11,661
لدي سياسة بألا أتحدث
.. عن طاقمي ولكن

196
00:16:24,038 --> 00:16:27,821
من الغريب جداً
الشبه بينكِ وبينها

197
00:16:28,509 --> 00:16:34,980
،إنها رقبة الإوزة تلك
إد) يُحب الرقبة)

198
00:16:37,718 --> 00:16:42,754
حسناً، شكراً على الكتاب
كان من سروري مقابلتك

199
00:17:07,381 --> 00:17:08,981
أنت

200
00:17:08,982 --> 00:17:10,716
!أنت

201
00:17:10,717 --> 00:17:12,017
!أنت

202
00:17:13,320 --> 00:17:18,823
،حفلة الشاي كانت جزءًا أول
وأنا أريد مزيداً من الهزل

203
00:17:25,432 --> 00:17:27,699
كان لدي أسلوبي معك

204
00:17:28,478 --> 00:17:33,799
الآن دور (غوثام) للجولة الثانية -
عم ماذا تتحدث؟ -

205
00:17:33,800 --> 00:17:40,755
سأقوم بتفكيك مدينتك الحبيبة
من القمة ... حتى القاع

206
00:17:45,633 --> 00:17:48,420
ولا يمكنك وقفي

207
00:17:49,790 --> 00:17:55,283
<i>استمتع بالرحلة، ستكون
رحلة وعرة جداً</i>

208
00:18:00,772 --> 00:18:02,471
<i>ها أنت</i>

209
00:18:04,842 --> 00:18:07,177
<i>.من الجيد رؤيتك -
بالمثل -</i>

210
00:18:07,178 --> 00:18:08,811
<i>هيا، لنشرب بعض النبيذ</i>

211
00:18:19,056 --> 00:18:21,356
احترس أين تسير

212
00:18:21,350 --> 00:18:25,820
،بالطبع سيادة العمدة
أنا آسف جداً

213
00:18:25,821 --> 00:18:28,588
.قميء

214
00:18:55,217 --> 00:18:57,484
(جيم)

215
00:18:58,921 --> 00:19:05,036
!(جيم)

216
00:19:05,061 --> 00:19:07,594
أخيراً، الجميلة النائمة تنهض

217
00:19:08,731 --> 00:19:11,599
أين أنا؟ -
لقد خُدرت يا جميل -

218
00:19:11,600 --> 00:19:13,567
أهلاً بك في هلوستك

219
00:19:16,411 --> 00:19:19,107
ماذا تفعلين فيه؟ -
وكيف لي أن أعرف -

220
00:19:19,108 --> 00:19:23,877
والآن، أمامنا الكثير لنبدأ به -
لا أملك الوقت لهذا -

221
00:19:26,015 --> 00:19:28,850
ترى، هذا هو المميز
في الهلوسة أيها العظيم

222
00:19:28,851 --> 00:19:32,955
يجب أن تسير في الرحلة
شيء مزعج، صحيح؟

223
00:19:37,231 --> 00:19:42,235
ما الذي تتضمنه هذه الرحلة بالضبط؟ -
حسناً، لم يعطني أحد خط سير -

224
00:19:42,236 --> 00:19:46,305
ولكن بالنظر لما يدور داخل رأسك
ستكون رحلة مملوءة بالضحك

225
00:19:47,742 --> 00:19:52,044
أمزح فحسب، جميعاً
يعرف أن المرح ليس موطن قُوتك

226
00:19:54,048 --> 00:19:58,951
هنا سأواجه شياطيني الداخلية؟ -
الأمر يعود لك -

227
00:20:02,256 --> 00:20:08,060
حسناً، فلتذهب ما لم تريد
البقاء في هذا المكان الضيق معي

228
00:20:08,579 --> 00:20:10,662
.سأخاطر

229
00:20:19,340 --> 00:20:23,275
<i>(جيم)</i>

230
00:20:26,280 --> 00:20:28,148
<i>(جيم)</i>

231
00:20:28,149 --> 00:20:31,550
<i>(جيم)</i>

232
00:20:33,421 --> 00:20:36,623
بروس)؟) -
لا تملك كثيراً من الوقت -

233
00:20:36,624 --> 00:20:40,501
عم ماذا تتحدث؟ -
لا تملك كثيراً من الوقت -

234
00:20:40,502 --> 00:20:43,532
!(بروس)

235
00:20:49,870 --> 00:20:52,337
أين ذهب (بروس)؟

236
00:21:01,148 --> 00:21:02,181
ماذا؟

237
00:21:03,618 --> 00:21:06,985
لا تترك وحدتك ورائك أبداً

238
00:21:09,590 --> 00:21:11,857
.عليّ إيجاده

239
00:21:18,132 --> 00:21:20,766
!(بروس)، (بروس)

240
00:21:24,739 --> 00:21:26,239
أنا سعيد لمجيئك

241
00:21:26,240 --> 00:21:30,043
ماذا قصدت بأنني
لا أملك الوقت الكافي؟

242
00:21:30,044 --> 00:21:34,046
.. أردتك أن تتبعني فحسب
حتى أريك هذا

243
00:21:36,484 --> 00:21:37,649
.بالأسفل

244
00:21:39,720 --> 00:21:41,553
كل هذا بسببك

245
00:21:44,725 --> 00:21:47,527
(تهانينا يا (جيم
لقد فعلتها

246
00:21:47,528 --> 00:21:49,962
أنت البطل التي حلمت أن تكونه

247
00:21:51,032 --> 00:21:54,166
.. (بروس)
.. لا تفعل

248
00:22:20,861 --> 00:22:22,929
اسمك كان في الجدول

249
00:22:22,930 --> 00:22:25,765
أجل، أخبرتك بانها
.. كانت نوبتي في المختبر ولكني

250
00:22:25,766 --> 00:22:27,701
حدث لي شيء -
الشيء الوحيد الذي سيحدث -

251
00:22:27,702 --> 00:22:30,398
لك يا صاح هو عشر
(سنوات في سجن (بلاكغيت

252
00:22:30,399 --> 00:22:34,274
مهلاً، مهلاً. تلك ليست
طريقة لمعاملة رجل مريض

253
00:22:34,275 --> 00:22:38,678
اسمع يا (سولفان)، لقد دخل
تيتش) مستخدماً بطاقة موظف)

254
00:22:38,679 --> 00:22:40,380
أرنا بطاقتك فحسب
وستكون حراً للذهاب

255
00:22:40,381 --> 00:22:43,649
سحقاً لك. أريد محامياً

256
00:22:47,621 --> 00:22:49,821
.. أنتما تظنان أنفسكما أقوياء

257
00:22:51,358 --> 00:22:56,830
مواطنين شرفاء سيصابون بالجنون
.. ويمزقون بعضهم البعض

258
00:22:56,831 --> 00:23:02,335
فقط لأنك قررت أن أمان
!هذه المدينة ليس من شأنك

259
00:23:02,336 --> 00:23:06,371
!(أخبرنا ما الذي تعرفه عن (جيرفس تيتش

260
00:23:06,407 --> 00:23:08,107
أيها النقيب
!مهلاً

261
00:23:08,108 --> 00:23:09,242
!مهلاً

262
00:23:09,243 --> 00:23:11,945
اعتقدت أنه أنا
الشرطي الشرير هنا

263
00:23:11,946 --> 00:23:13,746
رجل ضخم يرتدي قناع مصارعة

264
00:23:13,747 --> 00:23:16,416
دفع لي كي أسلمه
بطاقتي وأعود للمنزل

265
00:23:16,417 --> 00:23:18,584
ووعدني بأنني لن أقع في مأزق

266
00:23:18,585 --> 00:23:21,921
قال أن الشرطة ستكون
مشغولة في إعادة ضبط المدينة

267
00:23:21,922 --> 00:23:25,425
وأيضاً؟ أخبرنا أمراً
قد يساعدنا بالفعل

268
00:23:25,426 --> 00:23:30,363
لقد كان يقود شاحنة طعام -
لمَ التوأم يحتاجان لشاحنة طعام؟ -

269
00:23:30,364 --> 00:23:35,001
مهلاً، ما اليوم؟ -
الجمعة -

270
00:23:35,002 --> 00:23:38,871
التاريخ؟ -
الـ27 من الشهر -

271
00:23:38,872 --> 00:23:40,873
عشاء المؤسسين

272
00:23:40,874 --> 00:23:44,310
رئيس الأساقفة، المراقب، العمدة
جميعهم في مكان واحد

273
00:23:44,311 --> 00:23:49,814
جهز وحدة
ولا تخبر (غوردن) بشيء

274
00:23:55,756 --> 00:24:00,626
قطرة دم في كل كأس خمر

275
00:24:00,627 --> 00:24:05,664
تجعل رجال الطبقة الحاكمة مجانين

276
00:24:24,284 --> 00:24:28,821
ما الذي تفعلينه؟ -
أنقذ حياتك. لو تريدها -

277
00:24:28,822 --> 00:24:31,858
أخر شيء أريده هو
شفتاكِ على فمي

278
00:24:31,859 --> 00:24:35,895
آخر الأخبار، كل شيء يحدث
لهو في مخيلتك

279
00:24:35,896 --> 00:24:37,764
ما الذي يعني أنه أنت
الذي جعلتني أنعشك

280
00:24:37,765 --> 00:24:42,201
كما أنت من جعلني
أرتدي هذا الزي

281
00:24:42,202 --> 00:24:44,302
هذا مهذب أكثر

282
00:24:45,172 --> 00:24:47,507
بحقك؟

283
00:24:47,508 --> 00:24:51,210
...(مقابلة سيئة واحدة مع (بروس -
لا أريد أن أتحدث عن الأمر -

284
00:24:51,211 --> 00:24:53,546
حسناً، لكن لا تصاب
بإكتئاب أحادي

285
00:24:53,547 --> 00:24:55,882
... لأن

286
00:24:55,883 --> 00:25:00,752
لقد وصلنا للمحطة التالية
لدي مشاعر غريبة لهذا الطابق

287
00:25:02,056 --> 00:25:04,723
لا أريد أن أسأل

288
00:25:17,971 --> 00:25:21,908
سعيدة جداً بعودتك
أمي ظنت أنك ستتأخر

289
00:25:21,909 --> 00:25:25,511
!أجل! أمي تدين لي بربع سنت

290
00:25:25,512 --> 00:25:30,819
لقد تراهنا بأنك ستتأخر
فرانكي) لديه ثقة بك أكثر مني)

291
00:25:30,820 --> 00:25:33,852
الآن اذهبا، خذا الطبق للمائدة

292
00:25:35,589 --> 00:25:37,906
كيف كانت رحلتك؟

293
00:25:40,427 --> 00:25:42,130
من الأرض لـ(جيم)؟

294
00:25:46,467 --> 00:25:50,770
آسف. أنتِ تبدين بديعة -
إنكما مقززان -

295
00:25:50,771 --> 00:25:56,075
جولي)، يوماً ما ستحبين أحدهم)
بقدر ما أحب والدكِ

296
00:25:56,076 --> 00:25:59,285
مطلقاً. الفتية حمقى -
كلا -

297
00:26:06,520 --> 00:26:09,020
أأنت بخير يا عزيزي؟

298
00:26:11,191 --> 00:26:14,959
سعيد أنني هنا فحسب
معكم يا رفاق

299
00:26:15,629 --> 00:26:17,729
أحبكما حباً جماً

300
00:26:20,567 --> 00:26:22,268
أهذا يعني أنه يمكننا تربية كلب؟

301
00:26:22,269 --> 00:26:26,971
أنتما. أهذا يعني
أنه يمكننا تربية كلب؟

302
00:26:28,575 --> 00:26:30,176
!بالطبع -
أجل -

303
00:26:30,177 --> 00:26:32,410
أنت الأفضل يا أبي

304
00:26:40,220 --> 00:26:41,386
!الأفضل

305
00:26:47,394 --> 00:26:48,794
... (الأفضل يا (جيم -
... كلا -

306
00:26:48,795 --> 00:26:51,684
!كلا! كلا! عودوا

307
00:26:58,438 --> 00:27:01,272
تبدو بحاجة لمشروب

308
00:27:05,312 --> 00:27:06,778
...(حيم)

309
00:27:07,648 --> 00:27:11,449
(افتحي البوابة يا (باربرا
يجب أن أعود إليهم، إليها

310
00:27:15,289 --> 00:27:17,123
أن يائس كي تحصل
على (تومبكنز) والطفلان

311
00:27:17,124 --> 00:27:20,159
لمَ كنت بتلك الشقة
تلعب دور الوغد؟

312
00:27:20,160 --> 00:27:22,161
دعيني وشأني. لا تعلمين

313
00:27:22,162 --> 00:27:24,230
ما الذي تتحديثن عنه -
أعلم أنك تائه -

314
00:27:24,231 --> 00:27:27,732
أتريد أن تجد طريق المنزل
تعامل بلطف

315
00:27:32,839 --> 00:27:35,540
الطريق لا يزال طويلاً للقبو

316
00:27:54,256 --> 00:27:56,256
... إذاً

317
00:27:57,092 --> 00:28:02,063
إنها لم تأتي
يبدو من المؤسف بحق

318
00:28:02,064 --> 00:28:06,900
أن نرمي هذه المائدة
ما رأيك أن نبقيها لغداء الغد؟

319
00:28:07,736 --> 00:28:10,103
حسناً؟

320
00:28:13,405 --> 00:28:16,042
دائما تحضر خادمك للمواعيد الغرامية؟

321
00:28:23,385 --> 00:28:26,866
حسناً، سأرحل الآن

322
00:28:28,014 --> 00:28:29,789
المعذرة يا آنسة

323
00:28:31,793 --> 00:28:36,014
إنكِ متأخرة -
طرأ أمر ما -

324
00:28:36,229 --> 00:28:38,398
ويلاه، اهدأ

325
00:28:39,835 --> 00:28:44,020
ألفريد) حقاً تفوق على نفسه) -
أنا حضّرت كل شيء لكِ -

326
00:28:44,021 --> 00:28:46,387
ما شأن أسلوبك؟

327
00:28:47,008 --> 00:28:50,626
لقد جعلتني انتظر -
لقد انشغلت -

328
00:28:50,627 --> 00:28:55,164
سيلينا) إذا كنا سنفعل هذا)
أياً ما كان هذا

329
00:28:55,165 --> 00:28:57,265
أريدكِ أن تكونين صادقة معي

330
00:29:01,138 --> 00:29:04,173
هذا؟ أنا وأنت

331
00:29:05,985 --> 00:29:08,243
إنه لأمر غريب بالنسبة لي

332
00:29:09,179 --> 00:29:13,982
اتفقنا؟ إنه غريب لي

333
00:29:14,851 --> 00:29:17,453
غريب لي أيضاً

334
00:29:17,454 --> 00:29:21,235
إذاً هل ستقطع الكعكة أم لا؟

335
00:29:29,333 --> 00:29:32,234
بالطبع لم أرد الوقف
.. بطريق الحب ولكن

336
00:29:32,235 --> 00:29:36,839
تلك المرأة لكانت كارثة -
يبدو وكأنك صنعت معروفاً لصديقك -

337
00:29:36,840 --> 00:29:42,979
،آسف، لقد تحدثت كثيراً
لم أسأل عن اسمك قط

338
00:29:42,980 --> 00:29:45,348
(كاثرين)

339
00:29:45,349 --> 00:29:47,215
(كاثرين) فحسب؟

340
00:29:49,119 --> 00:29:51,554
وكيف أنتِ هنا في
عشاء المؤسسين؟

341
00:29:51,555 --> 00:29:54,690
إن لم يكن ذلك من الوقاحة للسؤال -
ليس على الإطلاق -

342
00:29:54,691 --> 00:30:01,364
(إنني من أقدم عائلات (غوثام
.. وأنا عضوة من مجموعة

343
00:30:01,365 --> 00:30:03,947
تشرف على الأمور

344
00:30:04,401 --> 00:30:09,672
أي نوع من الأمور؟ -
(كل شيء مهم في (غوثام -

345
00:30:09,673 --> 00:30:14,854
لقد راقبناك لبعض الوقت
(يا سيد (كابلبوت

346
00:30:15,579 --> 00:30:17,979
من أنتِ بالضبط؟

347
00:30:20,317 --> 00:30:27,121
سنتواصل معك حينما يحين
وقتك، استمتع بأمسيتك

348
00:30:41,805 --> 00:30:43,072
المعذرة

349
00:30:43,073 --> 00:30:47,743
هل لاحظت المرأة
الجادة التي كنت أتكلم إليها؟

350
00:30:47,744 --> 00:30:49,244
...قالت اسمها

351
00:30:51,982 --> 00:30:56,218
ما هذا؟ ما الذي يجري؟ -
أخشى أن أمسيتك تم الاستيلاء عليها -

352
00:30:56,219 --> 00:31:00,890
حضرة العمدة، أرى أن
الشامبانيا لم تترك تأثيراً

353
00:31:00,891 --> 00:31:02,758
إنني سعيد للغاية

354
00:31:02,759 --> 00:31:08,397
لهولاء الذين لا يعرفونني
(اسمي (جيرفس تيتش

355
00:31:08,398 --> 00:31:12,134
أعد بألا أخذ الكثير من وقتكم
...ولكن الحقيقة هي

356
00:31:12,135 --> 00:31:14,303
(أنتم هم رؤساء (غوثام

357
00:31:14,304 --> 00:31:18,873
والليلة، رؤساء (غوثام) ستتدحرج

358
00:31:20,444 --> 00:31:22,912
... ولكن أولاً

359
00:31:22,913 --> 00:31:26,816
!نخب
نخب صحتكم

360
00:31:26,817 --> 00:31:32,488
وإن لم نشرب؟ -
التغيير يا صديقي الليلة -

361
00:31:32,489 --> 00:31:37,158
اشرب الخمر أو ستموت

362
00:31:45,235 --> 00:31:46,335
<i>!دعوا الكؤوس الآن</i>

363
00:31:46,336 --> 00:31:48,036
!دعوا الكؤوس

364
00:31:57,114 --> 00:31:59,615
...يا ويلي

365
00:31:59,616 --> 00:32:02,250
أهذه أختي العزيزة؟

366
00:32:04,688 --> 00:32:06,654
إنها بداخلك صحيح؟

367
00:32:08,457 --> 00:32:11,959
!يا للمرح

368
00:32:13,597 --> 00:32:17,165
!أصمت

369
00:32:24,141 --> 00:32:27,375
المحطة الأخيرة

370
00:32:28,660 --> 00:32:30,611
لا تخاف

371
00:32:35,799 --> 00:32:38,986
ليس من السهل مواجهة حقيقتك

372
00:32:41,191 --> 00:32:43,358
كان عليّ أن أعلم

373
00:32:47,531 --> 00:32:51,199
أتتمنين أن تعودي لما كنتِ عليه؟

374
00:32:54,371 --> 00:32:56,204
هل تريد ذلك؟

375
00:33:09,486 --> 00:33:10,852
استخدم هذا

376
00:33:13,623 --> 00:33:17,191
أو لا تفعل، كما تريد

377
00:33:20,230 --> 00:33:21,787
(حظاً موفقاً يا (جيم

378
00:33:48,058 --> 00:33:49,724
... يا سيد

379
00:33:51,661 --> 00:33:54,996
يا سيد أتبحث عن هذا؟

380
00:33:58,501 --> 00:34:01,422
أبي؟ -
!مرحباً -

381
00:34:01,579 --> 00:34:03,504
من الجيد رؤيتك يا بني

382
00:34:04,721 --> 00:34:07,175
دائماً اضيع هذا الشيء اللعين

383
00:34:09,646 --> 00:34:11,479
اصعد. لا نريد أن نتأخر

384
00:34:12,983 --> 00:34:15,884
<i>أيها الطبيب؟ النجدة</i>

385
00:34:15,885 --> 00:34:17,319
<i>أيها الطبيب إنه فاقد الوعي</i>

386
00:34:17,320 --> 00:34:20,189
<i>أيها الطبيب (غالفي) إنه هنا</i>

387
00:34:20,190 --> 00:34:22,825
(جيم)؟

388
00:34:22,826 --> 00:34:24,258
هذه كانت بجانبه

389
00:34:26,463 --> 00:34:29,398
"الملكة الحمراء"
لقد سمعت بها

390
00:34:29,399 --> 00:34:31,667
"أعطيني 20 سم من "هالوبيريدول

391
00:34:31,668 --> 00:34:33,902
في الحال -
أيمكنك سماعي يا (جيم)؟ -

392
00:34:33,903 --> 00:34:37,223
!(جيم)

393
00:34:40,710 --> 00:34:42,511
(هيّا يا (جيمي

394
00:34:42,512 --> 00:34:45,046
حان وقت الرحيل

395
00:35:03,977 --> 00:35:09,882
أهناك خطب ما؟ -
كلا، سعيد برؤيتك فحسب -

396
00:35:09,883 --> 00:35:13,819
لقد اشتقتُ إليك كثيراً -
آسف إنني لم أتواجد كثيراً -

397
00:35:13,820 --> 00:35:17,155
سمعتُ أنك وقعت في مأزق ما
أتريد التحدث عن الأمر؟

398
00:35:19,626 --> 00:35:25,396
حينما كنت طفلاً
أخبرتني الناس أن والدي بطلاً

399
00:35:26,700 --> 00:35:29,869
كل ما علمته أنك تذهب للمحكمة
كل يوم وكل ليلية تعود للمنزل

400
00:35:29,870 --> 00:35:33,137
وتلعب الكرة معي بينما
والدتي تحضر العشاء

401
00:35:34,274 --> 00:35:39,677
ثم نضجتُ
وفهمتُ أنك كنت بطلاً

402
00:35:40,981 --> 00:35:44,449
لكن بالنسبة لي، لم
تكن مجرد مدعي عام

403
00:35:45,752 --> 00:35:52,358
،بل أنك نهضت يوم تلو الأخر
وواجهت أسوأ ما لدى المدينة

404
00:35:52,359 --> 00:35:56,061
ولكنك لم تحضر ذلك
قط للمنزل معك

405
00:35:56,062 --> 00:35:58,463
لقد حميتنا

406
00:36:00,167 --> 00:36:02,467
وأردتُ أن أكون مثلك تماماً

407
00:36:06,006 --> 00:36:08,172
اتضح أنني عكس ذلك

408
00:36:09,342 --> 00:36:11,777
لقد دمرتُ كل شيء
وكل شخص أعرفه

409
00:36:11,778 --> 00:36:16,449
(بحقك يا (جيمي
إنني لستُ مثالي بالطبع

410
00:36:16,450 --> 00:36:20,019
،يوجد ظلمة بداخلي
ولكنني لا أعتمد عليها

411
00:36:20,020 --> 00:36:22,021
صب تركيزك على الخير
الذي تفعله، ذلك ما يحسب

412
00:36:22,022 --> 00:36:23,970
ذلك ما أحاول فعله -
كلا -

413
00:36:23,971 --> 00:36:29,228
الاختباء خلف النفس الصالحة
وهراء الذئب الوحيد لأنك خائف

414
00:36:29,229 --> 00:36:31,130
ولمَ هذا؟

415
00:36:31,131 --> 00:36:36,569
توقعات حمل الشارة
الناس تريد بطلاً. وأنا لستُ كذلك

416
00:36:36,570 --> 00:36:38,935
أتعلم ما يصنع البطل يا بني

417
00:36:39,906 --> 00:36:43,509
الشخص الذي يُفضل حماية
الآخرين عن حماية نفسه

418
00:36:43,510 --> 00:36:45,278
الشخص الذي يعرف حدوده
ولكنه لا يخشى الفشل

419
00:36:45,279 --> 00:36:47,980
الشخص الذي يعلم متى
يطلب المساعدة حينما يريدها

420
00:36:47,981 --> 00:36:53,618
الآن... لم أكن ذلك الشخص دائماً
ولكن ذلك لم يوقفني عن التجربة

421
00:36:54,357 --> 00:36:57,757
لا أعلم كيف أكون ذلك الشخص -
بالطبع تعلم -

422
00:36:57,758 --> 00:37:02,861
اتبع الشعار فحسب
أتتذكر ما هو؟

423
00:37:03,351 --> 00:37:04,630
كلا

424
00:37:04,631 --> 00:37:08,868
الشعار الذي وعدنا أن نحيا به -
كلا. لمَ لا أتذكر؟ -

425
00:37:08,869 --> 00:37:13,339
،لأنك تائه يا بني
أتريد إيجاد طريق العودة

426
00:37:13,340 --> 00:37:15,797
الإجابة التي تبحث عنها
موجودة في خاتمي

427
00:37:17,544 --> 00:37:21,247
سحقاً. حان وقت رحيلي

428
00:37:21,248 --> 00:37:24,950
كلا. أريد التحدث إليك أكثر -
كلا، لا أستطيع. أحدهم قادم لأجلي -

429
00:37:24,951 --> 00:37:28,187
كلا يا أبي أرجوك لا ترحل

430
00:37:28,188 --> 00:37:30,827
(إنني فخور بك يا (جيمي -
!أبي -

431
00:37:31,387 --> 00:37:33,092
<i>(جيم)؟</i>

432
00:37:33,093 --> 00:37:35,361
(جيم) أيمكنك سماعي؟

433
00:37:35,362 --> 00:37:39,531
أجل. أجل يمكنني سماعك

434
00:37:42,769 --> 00:37:46,772
"هذا "هالوبيريدول
أحد مضادات الذهان

435
00:37:46,773 --> 00:37:49,875
لقد حُقنت بهلووسات قوية

436
00:37:49,876 --> 00:37:51,777
(لقد كان (تيتش -
أعلم -

437
00:37:51,778 --> 00:37:54,046
أحدهم رأه يغادر المستشفى

438
00:37:54,047 --> 00:37:57,917
أتعلم أنك محظوظ
للحظة آخرى كنا خسرناك

439
00:38:00,823 --> 00:38:03,989
شكراً لك -
إنه عملي -

440
00:38:03,990 --> 00:38:07,058
<i>أيها الطبيب (غالفي)؟
نريد توقيعك رجاءً</i>

441
00:38:08,295 --> 00:38:13,899
سأبعث أحدهم كي يزيل الجهاز
نصف ساعة، كأس من عصير البرتقال

442
00:38:13,900 --> 00:38:16,334
وسيمكنك الرحيل

443
00:38:29,116 --> 00:38:35,054
...لذا حينما
قتلتُ خليلتي

444
00:38:35,055 --> 00:38:39,759
التي تبدو شبيهتك، ذلك
لم يكن بدافع الحقد أو القصد

445
00:38:39,760 --> 00:38:43,879
بل كان حادثاً أندم عليه بشدة
.. ولم أكن سأخبرك بهذا ولكن

446
00:38:43,880 --> 00:38:47,666
(إدوارد)
أعلم ما الذي فعلته

447
00:38:47,667 --> 00:38:49,802
حقاً؟

448
00:38:49,803 --> 00:38:53,187
لقد أمضيتُ بعد الظهيرة
أقرأ كل مقالة عنك

449
00:38:54,580 --> 00:38:59,844
تعلمين ما فعلته
وقدمتِ للموعد على أي حال

450
00:39:00,646 --> 00:39:01,680
...حسناً

451
00:39:01,681 --> 00:39:05,828
ذلك غير منطقي -
الحب ليس منطقي -

452
00:39:10,957 --> 00:39:14,367
لقد عشتُ طيلة حياتي
بين صفحات الكتب

453
00:39:15,899 --> 00:39:22,492
وأي رجل واعدته لم يقارن
بالحب الذي قضيت حياتي فيه

454
00:39:23,703 --> 00:39:29,842
(أنطونيو) و(كليوباترا)
(روميو) و(جوليت)

455
00:39:29,843 --> 00:39:33,346
(أوثيلو) و(ديسدمونا)

456
00:39:34,481 --> 00:39:38,959
جميهم ماتوا -
(إدوارد) -

457
00:39:39,600 --> 00:39:41,573
أنت الوحيد الذي توافق

458
00:39:43,106 --> 00:39:45,114
أنت الذي انتظرته

459
00:39:46,159 --> 00:39:50,428
لستِ خائفة مني؟ -
بالطبع أنا خائفة -

460
00:39:51,155 --> 00:39:53,498
ألا يمكنك الشعور
بسرعة نبضات قلبي؟

461
00:40:05,030 --> 00:40:08,247
(حسناً يا (إد
.. لن تصدق أن الليلة

462
00:40:08,248 --> 00:40:10,748
(مساء الخير يا (أوزوالد

463
00:40:13,019 --> 00:40:15,153
(هذه (إيزابيلا

464
00:40:18,283 --> 00:40:27,231
لقد تقابلنا، هلا سمحتما لي؟
أنا مرهق جداً

465
00:41:18,018 --> 00:41:23,688
"بينما نحن أحياء، يجب أن ندافع"

466
00:41:29,687 --> 00:41:31,988
<b>"الوصية الخاصة بـ"ناثانيال بارنز"</b>

467
00:41:35,602 --> 00:41:36,835
.فلتدخل

468
00:41:36,836 --> 00:41:40,940
هل أنت مشغول؟ -
(أنهي بعض الأوراق عن (تيتش -

469
00:41:40,941 --> 00:41:43,609
هو والتوأمان محبوسان
(بأمان في (آركهام

470
00:41:43,610 --> 00:41:47,578
على أمل ألا نسمع عنهم أبداً -
تهانينا -

471
00:41:48,481 --> 00:41:51,417
لقد فعلت ما لم أستطع
فعله. أعني هذا

472
00:41:51,418 --> 00:41:54,519
جيم غوردن) المتواضع)
ما الذي كنت أتوقعه؟

473
00:41:55,855 --> 00:41:59,205
سمعت أن (تيتش) أرسلك
في رحلة مذهلة

474
00:41:59,206 --> 00:42:05,163
لولا (ماريو)، لكنت ميتاً
على أي حال، لست هنا لأجل هذا

475
00:42:08,034 --> 00:42:10,668
(أود إعادة الانضمام لشرطة (غوثام

476
00:42:12,272 --> 00:42:19,043
لماذا تغيير الرأي المفاجئ؟ -
لقد وعدت أحدهم وأنا صغير -

477
00:42:20,313 --> 00:42:23,548
وأنوي الوفاء بهذا الوعد

478
00:42:26,853 --> 00:42:31,489
جيد، نحن نريدك هنا

479
00:42:32,359 --> 00:42:34,025
أنا أريدك هنا

480
00:42:36,029 --> 00:42:38,262
أهلاً بعودتك أيها التحري

481
00:42:45,573 --> 00:42:48,474
يبدو أنكِ غادرتِ العشاء
في الوقت المناسب

482
00:42:48,475 --> 00:42:51,076
بالتأكيد

483
00:42:51,077 --> 00:42:53,812
ما رأيك في عمدتنا الجديد؟

484
00:42:53,813 --> 00:42:58,917
حدسي يخبرني أن
المجرم يظل مجرماً للأبد

485
00:42:58,918 --> 00:43:01,152
سنراقبه جيداً

486
00:43:02,522 --> 00:43:05,723
(المحاكمة قادمة يا (كاثرين

487
00:43:07,994 --> 00:43:09,694
.لنا جميعاً

488
00:43:11,495 --> 00:44:14,695
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

