﻿1
00:00:07,254 --> 00:00:09,715
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:09,882 --> 00:00:12,218
‫ليس ثمة سبب يدعوك لتفعل هذا‬

3
00:00:12,343 --> 00:00:14,094
‫إنني أحاول إنهاء بعض الأمور العالقة‬

4
00:00:17,723 --> 00:00:20,309
‫"حرك بعض قطع الشطرنج‬
‫فقد تترك الـ(كريبس) الملعب"‬

5
00:00:20,476 --> 00:00:22,353
‫(ميتش) لن يتبع هذا الأسلوب يا (مايك)‬
‫هذه مجازفة كبرى‬

6
00:00:22,520 --> 00:00:26,815
‫جيد أن نذكرهم بين حين وآخر‬
‫أنهم هم السجناء لا نحن‬

7
00:00:29,610 --> 00:00:32,696
‫- يريدون فتاهم فأعيدوه‬
‫- ستستعيد الملعب‬

8
00:00:32,821 --> 00:00:35,366
‫حدد موقفك، هل أنت صديقي أم صديقهم؟‬

9
00:00:35,491 --> 00:00:37,743
‫لا يمكنني تغيير الطريقة‬
‫التي تنفذ بها الأمور هنا‬

10
00:00:37,993 --> 00:00:40,287
‫لا تضيع لحظتنا‬

11
00:00:40,538 --> 00:00:42,498
‫العميل الخاص (ألدريتش)‬
‫والعميل الخاص (بيري)‬

12
00:00:42,665 --> 00:00:46,627
‫- أتمانع في أن نتحدث؟‬
‫- لو يهمك أن تكون مخبراً بأجر؟‬

13
00:00:46,752 --> 00:00:48,587
‫نعم، أعطني الورقة‬

14
00:00:48,712 --> 00:00:51,549
‫- الآن، ما أريد أن تفعله...‬
‫- اسمع، إليك كيف سيجري الأمر‬

15
00:00:51,757 --> 00:00:55,970
‫إذا أردت أن تعرف من يدير أي شيء‬
‫ومتى وأين، فتعال إليّ‬

16
00:00:56,679 --> 00:00:59,306
‫"لقد خالفت الكثير من القوانين‬
‫والعملاء الفيدراليون يقفون بجواري"‬

17
00:01:00,099 --> 00:01:02,226
‫فإذا جئت من أجل شيء من التنظيف المدني‬

18
00:01:02,726 --> 00:01:05,020
‫فاعلم أن إدارتك أيضاً بحاجة‬
‫إلى كثير من التنظيف‬

19
00:01:06,230 --> 00:01:07,606
‫مفهوم؟‬

20
00:03:19,378 --> 00:03:20,754
‫(تريش)‬

21
00:05:44,982 --> 00:05:46,692
‫"(كايل)"‬

22
00:05:49,862 --> 00:05:52,406
‫مرحباً، أنا هنا، أين أنت؟‬

23
00:05:58,245 --> 00:05:59,621
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (مايك)‬

24
00:05:59,746 --> 00:06:03,000
‫- (كيني لاين) مسجل بعقد الإيجار، أتعرفه؟‬
‫- نعم، نعم‬

25
00:06:03,125 --> 00:06:05,461
‫سُجن خمس سنوات بتهمة حيازة مخدر‬
‫الـ(ميثامفيتامين) بنية الاتجار‬

26
00:06:05,586 --> 00:06:08,672
‫- نعم، لقد كان يصنعه‬
‫- ذاك ليس هو‬

27
00:06:10,424 --> 00:06:12,050
‫حسناً، من كان إذاً؟‬

28
00:06:12,551 --> 00:06:14,219
‫كنا نرجو أن تعرفه أنت‬

29
00:06:15,637 --> 00:06:20,392
‫- اسمع، لا تزال النار مشتعلة‬
‫- رباه! يا للفوضى!‬

30
00:06:25,564 --> 00:06:29,651
‫- تباً! تباً!‬
‫- ماذا؟‬

31
00:06:29,818 --> 00:06:31,945
‫- ما الأمر؟‬
‫- يا للهول!‬

32
00:06:32,154 --> 00:06:33,530
‫ماذا حدث؟‬

33
00:06:39,995 --> 00:06:41,371
‫رباه!‬

34
00:06:43,165 --> 00:06:44,708
‫يا إلهي!‬

35
00:07:01,642 --> 00:07:03,936
‫حسناً، أخبرني لو عرفت شيئاً‬

36
00:07:05,479 --> 00:07:07,814
‫- رئيس الشرطة موجود هنا‬
‫- نعم، إنني أراه‬

37
00:07:08,482 --> 00:07:09,858
‫هل ستنصرف؟‬

38
00:07:11,276 --> 00:07:12,653
‫لا‬

39
00:07:15,697 --> 00:07:17,866
‫- هل تتولى أنت هذه القضية؟‬
‫- نعم يا سيدي‬

40
00:07:18,033 --> 00:07:19,409
‫شريكك في إجازة؟‬

41
00:07:19,535 --> 00:07:21,119
‫أتريد القضية؟ أريد أن يكتمل التحقيق فيها‬

42
00:07:21,245 --> 00:07:24,456
‫فإن كنت ستذهب إلى قوة النخبة بعد ثلاثة‬
‫أسابيع أفضل أن أكلف شخصاً آخر‬

43
00:07:24,873 --> 00:07:26,667
‫لن أذهب إلى أي مكان أيها الرئيس‬

44
00:07:26,792 --> 00:07:28,752
‫- جيد‬
‫- حسناً، (إيان) سيتولى القيادة وأنت الثاني‬

45
00:07:28,877 --> 00:07:31,213
‫يمكن لـ(جيمي) أن يساعد‬
‫عندما يعود غداً، صحيح؟‬

46
00:07:33,173 --> 00:07:36,009
‫- مرحباً يا (مايك)‬
‫- (ترينت)‬

47
00:07:37,177 --> 00:07:40,180
‫- ألديك معلومات جديدة؟‬
‫- نعم، (كيني) شوهد في المدينة‬

48
00:07:40,305 --> 00:07:43,350
‫مع زوجته السابقة منذ أسبوعين‬
‫وهما مطلقان منذ ٢٠١١‬

49
00:07:43,517 --> 00:07:48,188
‫لها ابن في الخامسة، لا نعرف من أبيه‬
‫لكنه ليس (كيني)‬

50
00:07:48,313 --> 00:07:52,401
‫- كانت في (أوهايو) إلى ما قبل شهرين‬
‫- كيف تعرف هذا؟‬

51
00:07:57,781 --> 00:08:00,117
‫حسناً، سأذهب‬

52
00:08:00,826 --> 00:08:02,661
‫أحسنوا العمل يا سادة‬

53
00:08:02,786 --> 00:08:06,248
‫هذه قضية كبرى وأريد أن يقبض‬
‫على الوغد طليقاً قبل طلوع النهار‬

54
00:08:08,041 --> 00:08:12,588
‫سجله في جدول الرواتب بصفته مخبراً سرياً‬
‫لا أعرف كيف أشرح ما يفعله لكسب رزقه‬

55
00:08:12,713 --> 00:08:15,382
‫- لك هذا أيها الرئيس، لا بأس‬
‫- حسناً‬

56
00:08:18,260 --> 00:08:21,054
‫والأفضل ألا يصل هذا الحقير‬
‫إلى المحكمة‬

57
00:08:21,513 --> 00:08:24,349
‫- إنه قاتل أطفال‬
‫- ضعه في سجن المقاطعة فحسب‬

58
00:08:24,474 --> 00:08:26,101
‫لن يرى لائحة اتهامه أبداً‬

59
00:08:30,063 --> 00:08:31,440
‫أيمكنك أن تتأكد من هذا؟‬

60
00:08:33,066 --> 00:08:35,777
‫- أتريد حقاً أن أكون متأكداً؟‬
‫- إذا ذهب إلى سجن المقاطعة‬

61
00:08:35,902 --> 00:08:39,573
‫- فهل سيرى لائحة اتهامه؟ لكن ماذا؟‬
‫- لا، بربك! اسمع، الأمر ليس بهذه السهولة‬

62
00:08:39,698 --> 00:08:41,074
‫ألديك طريقة أفضل لنفعل هذا؟‬

63
00:08:41,241 --> 00:08:44,328
‫هذا الوغد يتسكع بانتظار حكم الإعدام‬
‫ويشاهد التلفاز‬

64
00:08:44,494 --> 00:08:46,997
‫بينما يدفع دافعو الضرائب ثمن عشر سنين‬
‫من الاستئنافات‬

65
00:08:47,122 --> 00:08:49,541
‫لو أوكل الأمر إلي لاستخدمنا‬
‫شجرة طويلة وحبلاً قصيراً‬

66
00:08:49,666 --> 00:08:51,793
‫على الأقل، لن يتحمل‬
‫أحد من جيراني اللوم‬

67
00:08:51,918 --> 00:08:55,631
‫- سيكون الليلة الكثير من الغاضبين‬
‫- أتدركون ماذا تطلبون؟‬

68
00:08:56,214 --> 00:08:57,591
‫أنا لا أطلب شيئاً‬

69
00:08:58,550 --> 00:08:59,926
‫أنت تطلب‬

70
00:09:03,597 --> 00:09:05,891
‫- (إيان)‬
‫- تباً له! هل يوجد طريقة أفضل؟‬

71
00:09:06,058 --> 00:09:08,894
‫بربك! هذه صفقة مع الشيطان وأنت تعرف هذا‬

72
00:09:09,061 --> 00:09:12,189
‫اطلب من الحقير (روبرت) أن يقتل المجرم‬
‫عندما يسلمه أمر اعتقاله، حسناً؟‬

73
00:09:12,397 --> 00:09:15,108
‫- صحيح؟ (إيان)؟‬
‫- لكن ماذا لو (مايك)؟‬

74
00:09:15,400 --> 00:09:18,612
‫ماذا لو لم نجعل الأمر ينجح بهذه الطريقة؟‬

75
00:09:18,779 --> 00:09:20,155
‫(ستيف)، هيا بنا‬

76
00:09:20,864 --> 00:09:22,240
‫هل أنت...‬

77
00:09:35,754 --> 00:09:38,632
‫"الطبيب الشرعي"‬

78
00:09:39,841 --> 00:09:42,052
‫أيمكنني أن أراه؟‬

79
00:09:42,177 --> 00:09:43,553
‫لماذا؟‬

80
00:09:45,555 --> 00:09:46,932
‫للتحفيز‬

81
00:09:57,818 --> 00:09:59,277
‫يا إلهي!‬

82
00:09:59,611 --> 00:10:04,116
‫عندما ترى الأشياء التي رأيتها‬
‫ستدرك أن الناس ضعفاء مثل البيض‬

83
00:10:04,700 --> 00:10:06,118
‫لا أعرف كيف تفعل هذا‬

84
00:10:06,993 --> 00:10:10,247
‫حسناً، عندما تختار شخصاً مستعداً‬
‫لا يكون الأمر سيئاً جداً‬

85
00:10:10,622 --> 00:10:13,834
‫غالباً ترى ما يشبه الابتسامة‬

86
00:10:15,335 --> 00:10:16,753
‫هل يبدو لك مستعداً؟‬

87
00:10:17,754 --> 00:10:19,339
‫الصغار لا يبدون مستعدين إطلاقاً‬

88
00:10:23,301 --> 00:10:24,678
‫حسناً، شكراً‬

89
00:10:25,762 --> 00:10:29,391
‫- حسناً، فلنبدأ التحقيق‬
‫- لقد بدأناه فعلاً ووضعنا حواجز للشرطة‬

90
00:10:29,558 --> 00:10:31,893
‫- أين؟‬
‫- في كل مكان‬

91
00:10:32,519 --> 00:10:33,895
‫جيد‬

92
00:11:33,538 --> 00:11:37,876
‫حسناً، نحن جاهزون داخل بيت‬
‫في (وودمور) شارع الـ١٣٤‬

93
00:11:38,001 --> 00:11:41,755
‫- حسناً، فلنر ماذا ستجد‬
‫- (مايك)، قائد المراقبة يريد أن يعرف‬

94
00:11:41,922 --> 00:11:44,132
‫هل تستطيع تسجيل رسالة المخبر الخاص‬
‫التي سيوقعها لك بتاريخ أقدم؟‬

95
00:11:44,257 --> 00:11:45,842
‫أنا مخبر للمباحث الفيدرالية‬

96
00:11:46,009 --> 00:11:47,385
‫- أنا لا أضع القوانين يا (مايك)‬
‫- المفروض أن يكون هذا كافياً، صحياً؟‬

97
00:11:47,511 --> 00:11:50,180
‫- (ستيف)، هل ستذهب معنا في هذه المهمة؟‬
‫- هل ستطلق الوحش؟‬

98
00:11:50,347 --> 00:11:51,765
‫- نعم‬
‫- لن أفوت هذا بأي ثمن‬

99
00:11:51,932 --> 00:11:55,185
‫- حسناً‬
‫- على ذكر الشيطان‬

100
00:12:01,399 --> 00:12:02,776
‫ها هو‬

101
00:12:04,903 --> 00:12:07,823
‫- ما القضية؟‬
‫- حسناً، لقد جهزنا فريقك‬

102
00:12:07,989 --> 00:12:09,699
‫الفريق الثاني يسلم أمر اعتقال‬
‫في بيت (سبايف)‬

103
00:12:09,866 --> 00:12:11,993
‫فلمَ لا أقابلك هناك؟‬

104
00:12:12,327 --> 00:12:15,497
‫- نريد التحدث معك لحظة‬
‫- تحدث إذاً‬

105
00:12:16,206 --> 00:12:18,708
‫- كل ما نفعله خارج حدود القانون‬
‫- نعم‬

106
00:12:20,919 --> 00:12:23,839
‫فما ردك لو طلبت منك أن تتعامل‬
‫مع هذا كأنك في (أفغانستان)؟‬

107
00:12:24,881 --> 00:12:28,927
‫أنت تعرفني جيداً يا (إيان)‬
‫الإجابة، نعم، أين المشكلة؟‬

108
00:12:29,344 --> 00:12:30,762
‫هذا صحيح، تباً!‬

109
00:12:32,264 --> 00:12:34,266
‫- هيا بنا‬
‫- أرنا ماذا ستجد، حسناً؟‬

110
00:12:34,391 --> 00:12:37,978
‫- نعم، اقض عليه، انتبه لنفسه‬
‫- نعم، نعم، فهمت يا (مايك)، فهمت‬

111
00:12:53,743 --> 00:12:55,662
‫- "مرحباً"‬
‫- (بوني)، يجب أن نتحدث‬

112
00:12:55,787 --> 00:12:59,082
‫- أتقابلني بعد ساعة؟ يجب أن أفعل شيئاً أولاً‬
‫- "حسناً"‬

113
00:13:37,524 --> 00:13:40,694
‫شرطة‬

114
00:13:46,825 --> 00:13:52,164
‫تباً! تباً! تباً! حسناً، أنا بخير‬
‫ابتعد، ستمزقها يا رجل‬

115
00:13:52,289 --> 00:13:55,626
‫إنك تنزعها، ابتعد‬

116
00:13:56,501 --> 00:14:00,172
‫أعرف تماماً ماذا سأفعل بنقود المدينة‬
‫التي سآخذها من دعواي القضائية‬

117
00:14:02,090 --> 00:14:03,467
‫لا يحق لك أن تفعل هذا‬

118
00:14:03,592 --> 00:14:06,887
‫القضية ستجري على هذا النحو‬
‫حيازة مواد ممنوع بنية الاتجار بها‬

119
00:14:07,012 --> 00:14:10,766
‫هذه عقوبتها سجن لعشر سنوات‬
‫ومقاومة الاعتقال عقوبتها السجن لسنتين‬

120
00:14:10,891 --> 00:14:14,436
‫وجنحة حيازة سلاح ناري يا (سبايفي)‬
‫هذه عشر سنوات أخرى‬

121
00:14:14,603 --> 00:14:17,439
‫أخبرنا أين يمكن أن يذهب (كيني)‬
‫وقد لا نذكر تهمتين منها في التقرير‬

122
00:14:17,564 --> 00:14:22,110
‫نحن لا نلاحقك يا (سبايف) لكن تأكد‬
‫أننا نبحث عن أحد‬

123
00:14:22,653 --> 00:14:24,446
‫هل أبدو لك واشياً؟‬

124
00:14:27,866 --> 00:14:29,242
‫تباً!‬

125
00:14:29,368 --> 00:14:32,162
‫- لا، لا، لا‬
‫- فكر جيداً يا (سبايف)‬

126
00:14:32,329 --> 00:14:33,997
‫يمكنك أن تنهي الأمر هنا والآن‬

127
00:14:34,122 --> 00:14:37,542
‫أو يمكنك أن تُسجن عشرين سنة‬
‫بتهمة التستر على رجل‬

128
00:14:37,668 --> 00:14:43,006
‫شوى تواً طفلاً في الخامسة وأمه‬
‫وهما على قيد الحياة، فكر بذكاء‬

129
00:14:43,131 --> 00:14:44,966
‫أتلعبان لعبة الشرطي الطيب والشرطي الشرير؟‬

130
00:14:47,928 --> 00:14:49,846
‫لا وجود للشرطة الطيبين اليوم يا فتى‬

131
00:14:51,973 --> 00:14:54,726
‫- حسناً، فلنبق وحدنا، أنا وأنت فقط‬
‫- إذا أردت أن تخبره فأخبر الجميع‬

132
00:14:55,018 --> 00:14:56,853
‫هو من آل (مكلوسكي)، سأخبره هو‬

133
00:15:11,076 --> 00:15:12,786
‫- مرحباً‬
‫- يجب أن أفتشك‬

134
00:15:12,994 --> 00:15:14,371
‫لا بأس‬

135
00:15:19,376 --> 00:15:20,752
‫تعال إلى هنا‬

136
00:15:36,226 --> 00:15:38,353
‫- (لوك)‬
‫- (مايك)‬

137
00:15:39,855 --> 00:15:41,690
‫- فلنمش معاً‬
‫- حسناً‬

138
00:15:45,610 --> 00:15:48,697
‫- هذا فظيع‬
‫- نعم، نعم، نعم‬

139
00:15:49,740 --> 00:15:52,200
‫هو ليس من رجالنا، لم يعد كذلك‬
‫يمكنك أن تقبض عليه‬

140
00:15:52,367 --> 00:15:55,746
‫لكنني سأحتاج إلى المزيد‬
‫هلا تعيده إلى رجالك؟‬

141
00:15:56,121 --> 00:15:57,998
‫أشعره بالأمان وابقه في مكان محدد‬

142
00:16:00,000 --> 00:16:03,712
‫اسمع، لن تكون واشياً أليس كذلك؟‬
‫(كيني) مؤذٍ في هذه المرحلة‬

143
00:16:04,921 --> 00:16:06,465
‫أنا نفسي لي أبناء‬

144
00:16:07,466 --> 00:16:09,259
‫أتصدق أن أحدهم في الكلية؟‬

145
00:16:11,052 --> 00:16:16,057
‫عدو عدوي ليس صديقي، إنه وغد آخر‬
‫يجب أن أحذره‬

146
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
‫نعم، سيتجاهلونك يا (بيت)‬

147
00:16:19,478 --> 00:16:20,979
‫أنت تدير عملاً منظماً‬

148
00:16:21,354 --> 00:16:24,608
‫كل ما تجنيه يذهب في السبيل غير المرجو‬
‫دع الرجال يتجنبون الظهور‬

149
00:16:25,442 --> 00:16:28,779
‫يمكنك أن تبلي حسناً في هذا‬
‫أنت تحسن العمل كثيراً‬

150
00:16:30,238 --> 00:16:33,575
‫- لقد دعوتني (بيت)‬
‫- نعم‬

151
00:16:33,700 --> 00:16:35,160
‫أتذكر أنك كنت (بيتي)‬

152
00:16:36,703 --> 00:16:38,121
‫نعم، نحن الآن هنا‬

153
00:16:39,873 --> 00:16:44,461
‫اسمع، عندما يعتقلونه أعتقد أنهم سيضعونه‬
‫في سجن المقاطعة على الأرجح‬

154
00:16:44,628 --> 00:16:48,298
‫- بانتظار محاكمته‬
‫- المحامي العام سيضعه في الحبس الوقائي‬

155
00:16:48,423 --> 00:16:51,218
‫- قبل أن يغادر الحجز‬
‫- أرى العمل بدأ‬

156
00:16:53,804 --> 00:16:59,518
‫- يريدون قتله قبل بدء المحاكمة، أليس كذلك؟‬
‫- لا أعرف، لا أعرف‬

157
00:17:01,311 --> 00:17:02,687
‫ماذا تريد؟‬

158
00:17:05,440 --> 00:17:07,108
‫تباً لي! أنا...‬

159
00:17:07,234 --> 00:17:11,822
‫أنا... لقد رأيت ولداً‬

160
00:17:13,573 --> 00:17:15,992
‫صرخاته احترقت أمامه لكن...‬

161
00:17:18,954 --> 00:17:21,748
‫لذلك يرغبون بشدة في التخلص منه‬

162
00:17:23,166 --> 00:17:24,793
‫سيوافقون على أي شيء‬

163
00:17:25,126 --> 00:17:28,213
‫بعد بضعة أشهر سيندمون‬
‫وسيرغبون لو يستطيعون إبطال ما فعلوه‬

164
00:17:28,380 --> 00:17:31,299
‫- الأمور لا تجري على هذا النحو‬
‫- نعم، تباً!‬

165
00:17:31,591 --> 00:17:32,968
‫لكنهم يريدون هذا‬

166
00:17:33,760 --> 00:17:35,303
‫يجب أن يشارك الجميع‬

167
00:17:36,179 --> 00:17:38,306
‫السود والمكسيكيون والجميع‬

168
00:17:39,558 --> 00:17:41,560
‫هذا اتفاق مع الشيطان يا أخ‬

169
00:17:43,061 --> 00:17:46,064
‫نصيحتي هي أن تقتل الأحمق‬
‫ودسّ سكيناً وانتهِ من الأمر‬

170
00:17:46,189 --> 00:17:47,983
‫أتفق معك مئة بالمئة‬

171
00:17:49,693 --> 00:17:51,278
‫لكن ماذا لو اختاروا خطة أخرى؟‬

172
00:17:53,697 --> 00:17:56,908
‫- أتضمن لي السود؟‬
‫- يمكن أن أضمن الجميع‬

173
00:17:58,410 --> 00:18:01,621
‫- أيعرف أولئك الأوغاد كم ستكلفهم العملية؟‬
‫- لا يعرفون‬

174
00:18:05,041 --> 00:18:07,460
‫لو صادفته فسأخبرك‬

175
00:18:08,420 --> 00:18:09,796
‫حسناً، شكراً‬

176
00:18:11,131 --> 00:18:13,592
‫(مايك)، يجب أن يقتلوه حيثما يجدونه‬

177
00:18:14,634 --> 00:18:18,597
‫مع حبي للسيطرة المجانية‬
‫إلا أن هذا لن يكون مجانياً لأحد‬

178
00:18:18,722 --> 00:18:21,224
‫نعم، لكنك ستفعله؟‬

179
00:18:25,103 --> 00:18:27,522
‫- كيف لي أن أفوته؟‬
‫- نعم‬

180
00:19:24,079 --> 00:19:27,040
‫"أول عبد أفريقي كان ملكاً"‬

181
00:19:27,207 --> 00:19:32,087
‫خطفه مستكشف برتغالي‬
‫من ساحل في شرق (أفريقيا)‬

182
00:19:33,838 --> 00:19:35,840
‫ذلك الملك توسل‬

183
00:19:36,466 --> 00:19:40,637
‫وساوم ووعد أنه لو أعيد‬

184
00:19:40,845 --> 00:19:45,976
‫فإنه سوف يرسل في العام التالي‬
‫عشرة أشخاص مقابل حريته‬

185
00:19:46,685 --> 00:19:48,061
‫وقد أطلق سراحه‬

186
00:19:48,895 --> 00:19:53,775
‫وفي السنة التالية، وصل‬
‫المستكشف ذاته إلى المنطقة ذاتها‬

187
00:19:54,734 --> 00:19:58,989
‫واقتيد عشرة رجال إلى الشاطئ‬
‫وقُدموا له‬

188
00:20:00,323 --> 00:20:05,203
‫في السنة التالية، أخذ إلى (أوروبا)‬
‫أكثر من مئة عبد‬

189
00:20:06,621 --> 00:20:08,999
‫وفي السنة التالية طلبوا المزيد‬

190
00:20:09,708 --> 00:20:14,087
‫وفي السنة التالية وفي السنة التي بعدها‬
‫والسنة التي تليها‬

191
00:20:15,547 --> 00:20:20,135
‫وقد قيل إن بإمكانك السير من (أفريقيا)‬
‫إلى (أمريكا)‬

192
00:20:20,301 --> 00:20:23,054
‫على ظهور أبنائها المخطوفين‬

193
00:20:23,763 --> 00:20:26,599
‫من دون أن يبتل حذاؤك‬

194
00:20:27,308 --> 00:20:30,979
‫هل كانت العبودية ستوجد لولا تلك الصفقة؟‬

195
00:20:31,271 --> 00:20:33,314
‫لعل من الأجدر أن نسأل‬

196
00:20:34,024 --> 00:20:39,279
‫أكانت تلك الصفقة ستُعقد لولا الرغبة‬
‫في امتلاك عبد؟‬

197
00:20:52,333 --> 00:20:56,046
‫- "مرحباً، كيف جرى الأمر؟"‬
‫- "قال (سبايفي) إنه كان يبيع لبعض الهنود"‬

198
00:20:56,171 --> 00:20:58,339
‫- "في (كوليدج)"‬
‫- لن يذهب إليهم إطلاقاً‬

199
00:20:58,506 --> 00:21:01,051
‫- "نعم، أعرف هذا"‬
‫- لكن عملهم مضطرب، أحد ما يدين لهم بشيء‬

200
00:21:01,176 --> 00:21:02,552
‫صديق أو فرد من الأسرة‬
‫وهو يضغط باستمرار‬

201
00:21:02,677 --> 00:21:05,472
‫- "لو حدث شيء، أخبرنا"‬
‫- نعم، وأنت أيضاً‬

202
00:21:18,860 --> 00:21:20,236
‫نعم، نعم، نعم‬

203
00:21:23,448 --> 00:21:25,700
‫انظر ماذا لدينا هنا، لقد حصلنا عليه‬

204
00:21:30,789 --> 00:21:35,043
‫أتحب أن تلتقي أحداً وتحضر معك‬
‫بعض الشطائر من (وايت كاسل)؟‬

205
00:21:35,168 --> 00:21:38,671
‫- "أنا أتضور جوعاً"‬
‫- لست قادماً من هذا الطريق يا (بوني)‬

206
00:21:38,838 --> 00:21:41,591
‫- "أنت تطارد مدمن الـ(ميثامفيتامين)"‬
‫- نعم‬

207
00:21:42,175 --> 00:21:44,219
‫"حسناً، أتريد مني شيئاً؟"‬

208
00:21:44,969 --> 00:21:47,931
‫- لست متأكداً بعد‬
‫- "أخبرني لعلي أستطيع المساعدة"‬

209
00:21:48,056 --> 00:21:49,432
‫"سأبقى هنا طوال الليل"‬

210
00:22:12,831 --> 00:22:14,207
‫أنا غبي‬

211
00:22:23,508 --> 00:22:28,096
‫أنا في غاية الغباء، في غاية...‬

212
00:22:33,643 --> 00:22:36,396
‫أنا في غاية الغباء‬

213
00:22:36,563 --> 00:22:42,694
‫في غاية الغباء، في غاية الغباء، غبي‬

214
00:22:42,819 --> 00:22:44,195
‫لماذا؟‬

215
00:22:47,365 --> 00:22:49,117
‫غبي‬

216
00:23:07,123 --> 00:23:08,583
‫مرحباً يا (مايك)‬

217
00:23:11,627 --> 00:23:13,963
‫- (مايك)‬
‫- تباً!‬

218
00:23:14,338 --> 00:23:16,299
‫- ماذا حدث؟‬
‫- القهوة‬

219
00:23:17,300 --> 00:23:18,676
‫حسناً‬

220
00:23:19,719 --> 00:23:21,178
‫تباً!‬

221
00:23:22,221 --> 00:23:26,350
‫كنت سأعرض أن أذهب إلى بيتك‬
‫وآتيك ببذلة نظيفة لكن أنت تعرف‬

222
00:23:26,517 --> 00:23:28,311
‫أنت تعيش في مكان ما في الغابة‬

223
00:23:28,436 --> 00:23:30,229
‫نعم، شكراً، لا بأس‬

224
00:23:30,771 --> 00:23:32,189
‫الناس في الخارج فعلياً‬

225
00:23:33,232 --> 00:23:38,446
‫- أيمكنك أن تمهليني عشر دقائق؟‬
‫- سأمهلك دقيقتين فغرفة الانتظار مزدحمة‬

226
00:23:38,988 --> 00:23:40,448
‫أتريد أن تفطر؟‬

227
00:23:41,324 --> 00:23:42,700
‫سجائر‬

228
00:23:45,620 --> 00:23:47,496
‫- كان سيئاً إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم‬

229
00:23:48,122 --> 00:23:50,833
‫نعم، هلا تحضرين لي علبة من فضلك؟‬

230
00:23:51,042 --> 00:23:52,418
‫نعم‬

231
00:24:16,692 --> 00:24:18,569
‫تباً! هل مرت دقيقتان؟‬

232
00:24:19,362 --> 00:24:22,406
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم، نعم‬

233
00:24:22,531 --> 00:24:23,908
‫(كارلوس خيمينيز)‬

234
00:24:24,116 --> 00:24:27,244
‫(كارلوس)، شكراً يا (ريبيكا)‬

235
00:24:31,082 --> 00:24:32,583
‫أنت تعرف ابن أخي‬

236
00:24:34,126 --> 00:24:35,503
‫نعم، صحيح‬

237
00:24:36,420 --> 00:24:38,714
‫فريق (سوات) قتله الأسبوع الماضي‬
‫من أجلك‬

238
00:24:45,680 --> 00:24:47,098
‫نعم، لقد نجا بسهولة‬

239
00:24:50,017 --> 00:24:52,603
‫لو لم تفعل ذلك أنت لفعلته أنا‬

240
00:24:53,562 --> 00:24:55,022
‫كنا مستعدين أن نفعلها من أجلك‬

241
00:24:55,940 --> 00:24:58,734
‫كانت خيبة رجاء، لم يكن مشرفاً‬

242
00:24:59,527 --> 00:25:03,406
‫لكنني لم آتِ من أجله‬
‫إنما أردت أن أكون صريحاً معك‬

243
00:25:04,031 --> 00:25:08,202
‫حسناً، نحن لن نلاحق قومك‬

244
00:25:08,369 --> 00:25:10,746
‫- أعرف أن ذلك لم يُجز‬
‫- نحن موافقون يا (مايك)‬

245
00:25:11,747 --> 00:25:14,750
‫أقصد بشأن المدمن الذي فجر‬
‫بيت زوجته السابقة وابنه‬

246
00:25:15,876 --> 00:25:18,504
‫- نعم، ماذا عنه؟‬
‫- صنع لنا بعض المخدر‬

247
00:25:18,629 --> 00:25:20,881
‫ويتوقع أن يقبض نقوداً، سيحتاج إليها‬

248
00:25:21,007 --> 00:25:23,426
‫الشرطة سيهاجمون الجميع بقوة بسبب هذا‬

249
00:25:23,551 --> 00:25:26,762
‫سنخبرهم لو جاء ليأخذها‬
‫وسنوصل المعلومة‬

250
00:25:27,805 --> 00:25:29,181
‫سأنشر هذا الخبر‬

251
00:25:29,390 --> 00:25:31,058
‫لا نريد أن ترتبط أسماؤنا بهذا‬

252
00:25:31,517 --> 00:25:34,395
‫ولا كيف ندير عملنا‬
‫مهم أن يعرف الناس هذا‬

253
00:25:34,562 --> 00:25:36,313
‫نعم، أعرف هذا، أفهمك‬

254
00:25:38,691 --> 00:25:43,029
‫أعرفك من الماضي البعيد‬
‫عندما كنت في الداخل‬

255
00:25:44,447 --> 00:25:46,949
‫في الساحة الخلفية، تعطي الأوامر‬

256
00:25:47,450 --> 00:25:50,828
‫نعم، كان هذا منذ زمن بعيد‬

257
00:25:51,287 --> 00:25:52,663
‫نعم‬

258
00:25:53,372 --> 00:25:54,874
‫كان الوضع مختلفاً في ذلك الوقت‬

259
00:25:56,375 --> 00:25:57,752
‫ليس كثيراً‬

260
00:26:04,675 --> 00:26:06,052
‫إلى اللقاء‬

261
00:26:38,918 --> 00:26:42,463
‫(تريسي)، آسفة جداً على مقاطعتك‬

262
00:26:44,173 --> 00:26:46,300
‫(كايل) سيحضر (مايك) معه إلى العشاء‬

263
00:26:46,634 --> 00:26:48,219
‫(كايل) سيحضر (مايك)؟‬

264
00:26:49,095 --> 00:26:50,846
‫في الحقيقة، أنا طلبت منه أن يفعل‬

265
00:26:51,847 --> 00:26:55,559
‫- ماذا سنطهو؟‬
‫- شيئاً احتفالياً‬

266
00:26:55,851 --> 00:26:58,896
‫- أتشعرين برغبة في الاحتفال؟‬
‫- لا، لكن...‬

267
00:26:59,105 --> 00:27:01,148
‫سنعد شيئاً احتفالياً على أي حال‬

268
00:27:01,857 --> 00:27:06,237
‫- أنعد شيئاً إيطالياً احتفالياً؟‬
‫- فليكن إيطالياً، هل يعرف؟‬

269
00:27:07,780 --> 00:27:09,156
‫يعرف ماذا؟‬

270
00:27:09,824 --> 00:27:12,952
‫لا شيء، لا شيء، أنا فقط...‬

271
00:27:13,077 --> 00:27:16,747
‫ألقاك في السيارة عندما تستعدين‬

272
00:27:34,932 --> 00:27:38,686
‫"(ذا ريد كاريج)"‬

273
00:27:40,688 --> 00:27:42,898
‫- (مايك)‬
‫- مرحباً يا (مايك)‬

274
00:27:43,107 --> 00:27:44,483
‫مرحباً‬

275
00:27:46,527 --> 00:27:49,864
‫- أشعر أن هذا اجتماع رسمي‬
‫- إنه أبعد ما يكون عن ذلك‬

276
00:27:50,447 --> 00:27:52,700
‫- أريد أن أعرف وضعنا يا (مايك)‬
‫- هل رتبت كل شيء؟‬

277
00:27:52,867 --> 00:27:55,494
‫لمَ لا تعثرون على الرجل أولاً‬
‫وبعد ذلك يمكننا مناقشة الأمر؟‬

278
00:27:55,619 --> 00:27:58,164
‫- بربك يا (مايك)؟‬
‫- لحظة إيداع ذلك الرجل الحجز‬

279
00:27:58,289 --> 00:28:02,626
‫- سيوضع في الحجز الوقائي‬
‫- نعم، لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك‬

280
00:28:02,751 --> 00:28:04,837
‫وأنتم تعرفون هذا، لا يمكن أن ندفعه‬
‫إلى سجن المقاطعة‬

281
00:28:04,962 --> 00:28:06,463
‫دائرة المأمور ستشي بنا، أترون؟‬

282
00:28:06,589 --> 00:28:09,091
‫- لن نجد هناك سوى عواقب سيئة‬
‫- لا، لدينا فكرة أفضل‬

283
00:28:09,550 --> 00:28:11,719
‫- حقاً؟‬
‫- إنه يحظى بإفراج مشروط يا (مايك)‬

284
00:28:12,261 --> 00:28:14,513
‫انتهاكه يعيده إلى السجن مباشرة‬

285
00:28:16,849 --> 00:28:18,475
‫يا لعقولكم الفاسدة!‬

286
00:28:19,351 --> 00:28:22,479
‫أنتم تمزحون، أتريدون وضعه في السجن؟‬

287
00:28:22,646 --> 00:28:27,234
‫مستحيل، يجب أن تتجاوز الحرس ويجب أن...‬
‫اقتلوا الوغد في غارة‬

288
00:28:27,359 --> 00:28:30,905
‫مفهوم؟ لأنكم لا تستطيعون الالتزام‬
‫بالاتفاق الذي ستعقدونه، فهذا مستحيل‬

289
00:28:31,113 --> 00:28:33,240
‫- مرحباً يا رفاق ويا (مايك)‬
‫- تباً يا (إد)!‬

290
00:28:33,365 --> 00:28:35,826
‫أكنتم تخططون لهذا؟ ماذا أفعل أنا هنا؟‬

291
00:28:35,993 --> 00:28:38,746
‫- (إد)، ما رأي الجميع بهذا؟‬
‫- نحن مطمئنون ويسعدنا أن نشارك‬

292
00:28:38,871 --> 00:28:42,291
‫اسمع، اسمع، اسمع، هو ليس واشياً‬
‫ولم يتخلّ عن فريقه، أليس كذلك؟‬

293
00:28:42,416 --> 00:28:46,879
‫أرسله أنت لنا، والإجراءات تفرض أن يذهب‬
‫إلى طابور الإعدام، انتهى الموضوع‬

294
00:28:47,004 --> 00:28:49,340
‫- ليس ثمة مجال للتلاعب‬
‫- هذه هي الطريقة يا (مايك)‬

295
00:28:49,506 --> 00:28:52,968
‫لماذا تضخم الأمر يا (مايك)؟‬
‫البيض سيقتلونه لمجرد التعبير عن موقفهم‬

296
00:28:53,177 --> 00:28:55,346
‫حسناً، ليس على أحد أن يفعل شيئاً‬

297
00:28:55,471 --> 00:29:01,060
‫اسمع، نحن نخشى أن يطلب محاميه عزله‬
‫وقد يطلب ذلك مكتب المدعي العام نفسه‬

298
00:29:01,185 --> 00:29:03,771
‫لمجرد التأكد أنهم سيحاكمونه‬
‫هذه هي الحقيقة‬

299
00:29:03,938 --> 00:29:07,024
‫- لذا علينا تنفيذ الخطة لحظة دخوله‬
‫- (مايك)، (مايك)‬

300
00:29:07,191 --> 00:29:09,985
‫يجب أن تفعل الأعاجيب‬
‫لقد أحرق طفلاً وهو حي يا (مايك)‬

301
00:29:10,152 --> 00:29:13,614
‫- أخبرني أنه لا يستحق هذا وسنترك الأمر‬
‫- كيف لا ترغب في هذا؟‬

302
00:29:13,739 --> 00:29:15,866
‫رتب الأمر فحسب يا (مايك)‬

303
00:29:19,328 --> 00:29:20,704
‫لكن بأي ثمن؟‬

304
00:29:23,415 --> 00:29:25,668
‫تذكروا أن هذا الشيء ليس مجانياً‬

305
00:29:26,460 --> 00:29:28,379
‫أتريدون أن تعملوا مع ألفي مجرم؟‬

306
00:29:28,587 --> 00:29:31,215
‫سيهددونكم بهذه العملية‬
‫وكأنها مطرقة فوق رؤوسكم‬

307
00:29:32,174 --> 00:29:35,886
‫كل اعتقال تجرونه سواء لمعتدٍ على الأطفال‬
‫أو قاتل أو عضو عصابة‬

308
00:29:36,053 --> 00:29:37,888
‫هذا ما سيذكرونكم به‬

309
00:29:38,555 --> 00:29:40,891
‫هذا ما سيروونه لكل من يرغب في الاستماع‬

310
00:29:41,809 --> 00:29:44,687
‫لا أحد سيستمع إليهم، أتفهم؟‬

311
00:29:45,020 --> 00:29:49,149
‫استمع إليّ، (مايك)، أنا أطلب هذا‬

312
00:29:49,817 --> 00:29:51,193
‫حسناً؟‬

313
00:29:56,407 --> 00:29:59,118
‫- أيمكنك أن تضعه في الصالة الرياضية؟‬
‫- يمكنني أن أضعه حيث تريد‬

314
00:30:02,538 --> 00:30:03,914
‫لا بأس إذاً‬

315
00:30:05,833 --> 00:30:09,295
‫- (مايك)، لا تحزن على المجرم فهو جلبه لنفسه‬
‫- لست حزيناً عليه‬

316
00:30:09,461 --> 00:30:13,674
‫ما المشكلة إذاً يا رجل؟ فما الفرق‬
‫بين هذا وبين قتل قاتل (ميتش)؟‬

317
00:30:13,799 --> 00:30:15,259
‫لأنك لا تفهم‬

318
00:30:16,010 --> 00:30:19,596
‫إنهم لا يفعلون هذا‬
‫لأنه عمل نبيل يا رفاق‬

319
00:30:20,431 --> 00:30:25,185
‫دافعهم أن يجعلوكم مدينين لهم‬
‫أن تصيروا كلكم مدينين لهم‬

320
00:30:26,020 --> 00:30:29,440
‫وعندما تعجزون عن تسديد دينكم‬
‫فسيزول الخط الفاصل بين الشرطة والمجرمين‬

321
00:30:30,566 --> 00:30:35,029
‫مفهوم؟ نعم، نعم، نعم، حسناً‬

322
00:30:37,990 --> 00:30:41,285
‫- اسمعوا، إنه يهتم بمصلحتنا، هذا هو الأمر‬
‫- نعم، إنه متوتر جداً‬

323
00:30:41,410 --> 00:30:45,414
‫اسمعوا، ثقوا بي، ثقوا بي، كلنا نريد هذا‬
‫ولا تسيئوا فهمي، السجن لنا‬

324
00:30:45,581 --> 00:30:48,208
‫- حقاً‬
‫- إنه ليس لهم، ليس لهم‬

325
00:30:48,334 --> 00:30:52,755
‫(مايك) في الحقيقة على صواب‬
‫لكن المشكلة أن هذا لا يهمني‬

326
00:30:53,380 --> 00:30:54,757
‫حسناً؟‬

327
00:30:58,385 --> 00:31:01,221
‫- "مرحباً يا (مايك)"‬
‫- (بيكا)، أريد رقم هاتف (كارلوس)‬

328
00:31:01,347 --> 00:31:04,058
‫الرجل الذي قابلته هذا الصباح‬
‫أيمكنك أن ترسليه لي؟‬

329
00:31:04,224 --> 00:31:06,435
‫- "نعم"‬
‫- شكراً‬

330
00:31:11,148 --> 00:31:15,778
‫- نعم، كبيرة جداً‬
‫- كيف تحب شطيرتك؟‬

331
00:31:16,236 --> 00:31:18,906
‫لكن لا تدعهم يضعون مخللات على شطيرتي‬
‫فأنا لا أحبها‬

332
00:31:19,281 --> 00:31:22,076
‫"حسناً، بدون مخللات، أتريد بطاطس مقلية؟"‬

333
00:31:22,242 --> 00:31:28,582
‫لمَ تتعامل بكرم مع الرجل الكبير؟‬
‫أريد بطاطس مموجة، بطاطس مموجة، نعم‬

334
00:31:39,605 --> 00:31:42,108
‫- أثمة فرصة أن يكون في الداخل؟‬
‫- أشك في هذا، إنه يصنع المخدرات لهؤلاء الرجل‬

335
00:31:42,233 --> 00:31:44,610
‫الأرجح أن هذه خطوة تقود إلى خطوة‬
‫تحديد مكانه‬

336
00:31:44,735 --> 00:31:48,072
‫- أخيراً، ضابط مراقبة (كيفن)‬
‫- من قائد هذه العملية؟‬

337
00:31:48,197 --> 00:31:51,158
‫- أنا‬
‫- (مكلوسكي)، هذا واضح‬

338
00:31:51,575 --> 00:31:53,369
‫لمَ أنا هنا بينما (كيني) ليس هنا؟‬

339
00:31:53,494 --> 00:31:56,622
‫- أنت تراقب سجينك بدقة، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

340
00:31:56,747 --> 00:32:00,668
‫أكلفت نفسك يوماً الذهاب إلى مقطورته؟‬
‫تلك التي في مطبخها مختبر (ميثامفيتامين)؟‬

341
00:32:00,835 --> 00:32:03,879
‫أتشكك في طريقتي في أداء عملي‬
‫أيها الإيرلندي؟‬

342
00:32:04,005 --> 00:32:07,341
‫لا بد أنك تمزح، أتريد أن تجعل هذا‬
‫قضية عنصرية أيها الأخ؟ صدقاً؟‬

343
00:32:07,466 --> 00:32:09,093
‫- اهدأ...‬
‫- لا تدعُني يا أخي مرة ثانية‬

344
00:32:09,593 --> 00:32:12,930
‫- (كايل)، (كايل)‬
‫- ما رأيك لو تؤدي عملك أيها الوغد الكسول؟‬

345
00:32:13,139 --> 00:32:15,307
‫- كفى‬
‫- أدّ عملك الحقير‬

346
00:32:19,979 --> 00:32:22,690
‫- يا لكما من وغدين!‬
‫- لن أسمح بحدوث هذا في عملية اقتحام‬

347
00:32:22,815 --> 00:32:27,653
‫كلاكما تحت إمرتي إلى أن تنتهي هذه العملية‬
‫ولن أقبل هذا، توقف‬

348
00:32:28,821 --> 00:32:32,366
‫وأنت، أتؤدي هذا العمل منذ عشرين عاماً‬
‫ثم تتصرف بهذه الطريقة أيها البدين؟‬

349
00:32:32,491 --> 00:32:36,412
‫انظر إلى هذا المتغطرس، لقد وجد الطفل‬
‫وقشّر بقايا أمه عن الأريكة‬

350
00:32:36,620 --> 00:32:42,793
‫لا يهمني كمية القضايا التي تتولاها‬
‫هذا خطؤك وستتعامل معه بصمت‬

351
00:32:43,919 --> 00:32:46,047
‫تباً!‬

352
00:32:54,513 --> 00:32:57,558
‫تباً لهذا!‬

353
00:33:06,817 --> 00:33:08,527
‫- تباً لهذا! كلاكما خارج العملية، (جيمي)‬
‫- تباً!‬

354
00:33:08,652 --> 00:33:10,654
‫شارك أنت، (إيان) و(ستيف)، اتبعا الفريق‬

355
00:33:10,780 --> 00:33:13,741
‫- وأنت ابقَ هنا، انصرف قبل أن أفقد أعصابي‬
‫- بربك!‬

356
00:33:13,866 --> 00:33:15,409
‫- تباً!‬
‫- تعال إلى هنا‬

357
00:33:15,534 --> 00:33:17,495
‫ماذا تريد؟‬

358
00:33:18,829 --> 00:33:22,958
‫- أنت تتعامل مع القضية بشكل شخصي؟‬
‫- وكيف يفترض بي أن أتعامل معها؟‬

359
00:33:23,918 --> 00:33:25,294
‫- بربك!‬
‫- (مكلوسكي)‬

360
00:33:25,419 --> 00:33:29,423
‫- فلنخرج من هنا يا رجال، أسرعوا‬
‫- تحركوا، نحن لا نخطئ إطلاقاً‬

361
00:33:29,590 --> 00:33:32,009
‫تذكروا هذا، نحن لا نخطئ إطلاقاً‬

362
00:33:33,385 --> 00:33:35,763
‫- هيا أيها الرامي العظيم‬
‫- انصرف‬

363
00:33:35,888 --> 00:33:39,266
‫- تباً لك! كن هادئاً‬
‫- نعم، نعم‬

364
00:33:43,187 --> 00:33:46,816
‫- تباً!‬
‫- أنتم مجموعة أوغاد، كنت أعمل الآن‬

365
00:33:46,941 --> 00:33:51,487
‫- انظر، انظر‬
‫- أحسنتما، رائعان، وغد‬

366
00:33:52,488 --> 00:33:53,864
‫تباً!‬

367
00:34:22,977 --> 00:34:28,357
‫مرحى! مرحى! هذا ما أريده‬
‫انهض واعطِ المقعد للرجل‬

368
00:34:28,691 --> 00:34:32,403
‫انهض، لن أكرر كلامي‬

369
00:34:33,529 --> 00:34:36,115
‫- كيف الحال يا عزيزي؟‬
‫- بخير‬

370
00:34:42,371 --> 00:34:43,747
‫نعم‬

371
00:34:45,624 --> 00:34:49,420
‫- الشرطة كلهم يعملون في قضية الحريق، صحيح؟‬
‫- نعم، نعم‬

372
00:34:50,379 --> 00:34:53,090
‫إنهم لا يعملون بهذا النشاط‬
‫عندما يُعثر على أحد الإخوة ميتاً‬

373
00:34:54,008 --> 00:34:56,677
‫رغم أن ذلك المدمن يصنع‬
‫الـ(ميثامفيتامين) منذ صغره‬

374
00:34:56,969 --> 00:34:59,680
‫مع أم عاهرة وأب مسن فاسد‬

375
00:35:00,306 --> 00:35:02,850
‫أولئك الشرطة لا يزالون يظنون‬
‫أنه كان يمكن أن يصنع شيئاً من حياته‬

376
00:35:03,642 --> 00:35:05,186
‫أما لو وجدوا أخاً صغيراً منا ميتاً‬

377
00:35:06,061 --> 00:35:08,898
‫فيكتفون بهز رؤوسهم لأنهم يعلمون‬
‫أن لا أمل له في ذلك‬

378
00:35:10,649 --> 00:35:13,652
‫أعتقد أنك تقرأ بشيء من الإفراط عن هذا‬

379
00:35:13,819 --> 00:35:15,404
‫الأطفال في الخامسة لا فرق بينهم‬

380
00:35:15,613 --> 00:35:17,823
‫أنا لا أقرأ إطلاقاً‬

381
00:35:18,490 --> 00:35:20,868
‫- لكن أفهم ما أراه‬
‫- نعم‬

382
00:35:21,702 --> 00:35:26,874
‫حسناً اسمع، حين يقبضون عليه سيتهمونه‬
‫بانتهاك الإفراج ويرسلونه للسجن مباشرة‬

383
00:35:27,249 --> 00:35:31,128
‫- ضعه في العزل واحمه‬
‫- سيضعونه في صالة رياضية‬

384
00:35:31,879 --> 00:35:36,008
‫ثم يلصقون تهمة القتل بأحمق ما‬
‫ويصيبون عصفورين بحجر‬

385
00:35:36,508 --> 00:35:40,638
‫سيتغاضون عن هذا إذا شارك الجميع‬

386
00:35:41,388 --> 00:35:44,475
‫هذا سيخلق فوضى عارمة هناك‬
‫فمن سيلصق التهمة بمن؟‬

387
00:35:46,101 --> 00:35:48,520
‫- إلى أي درجة سيتجاهلون ما سيجري؟‬
‫- إلى درجة بعيدة‬

388
00:35:51,649 --> 00:35:53,025
‫إلى متى؟‬

389
00:35:54,151 --> 00:35:55,527
‫من يدري؟‬

390
00:35:57,154 --> 00:35:59,990
‫هذا الهراء أجمل من أن يكون صحيحاً‬

391
00:36:01,325 --> 00:36:03,035
‫لو ركبوا هذا القطار فلن نسمح لهم‬
‫بالنزول أبداً‬

392
00:36:03,160 --> 00:36:06,705
‫نعم، جدياً، حاولت أن أقول لهم هذا‬
‫لكنهم يرفضون أن يستمعوا‬

393
00:36:06,956 --> 00:36:08,332
‫من سيشارك أيضاً؟‬

394
00:36:10,084 --> 00:36:11,794
‫- البيض مشاركون؟‬
‫- نعم‬

395
00:36:12,544 --> 00:36:14,380
‫- سيسمحون بحدوث القتل؟‬
‫- نعم‬

396
00:36:15,172 --> 00:36:18,342
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫هذا لا يعجبك، أليس كذلك؟‬

397
00:36:19,218 --> 00:36:23,264
‫بالتأكيد لا، كل ما كنا نحاول‬
‫أنا وأخي فعله...‬

398
00:36:23,430 --> 00:36:26,141
‫هو أن نحفظ السلام في هذه المدينة القذرة‬

399
00:36:26,684 --> 00:36:28,185
‫وأن نخفف الألم‬

400
00:36:30,312 --> 00:36:32,940
‫قد تكون الشخص الوحيد الصادق‬
‫الذي قابلته على الإطلاق‬

401
00:36:35,442 --> 00:36:38,487
‫لكن هذا الحاجز لا بد أن ينهار، وحده‬

402
00:36:38,946 --> 00:36:40,447
‫لا يمكنك غلق الثغرات كلها‬

403
00:36:42,574 --> 00:36:45,244
‫أحياناً، عليك أن تترك السد ينفتح‬

404
00:36:45,786 --> 00:36:47,162
‫نعم، ثم ماذا؟‬

405
00:36:48,163 --> 00:36:49,540
‫ثم لا شيء‬

406
00:36:50,541 --> 00:36:52,334
‫سيبدأ كل شيء من جديد‬

407
00:36:55,671 --> 00:36:57,047
‫نحن معك‬

408
00:36:57,673 --> 00:37:01,802
‫أرسل ذلك المدمن إلينا ونحن سنوسعه ضرباً‬

409
00:37:19,903 --> 00:37:23,699
‫انبطحي، انبطحي، انبطحي على الأرض‬

410
00:37:24,658 --> 00:37:29,455
‫انبطحي أرضاً، انبطحي أرضاً‬

411
00:37:29,663 --> 00:37:32,458
‫- هذا أفضل أوقات حياتك، أليس كذلك (آندي)؟‬
‫- اسكت، ابق هنا‬

412
00:37:32,624 --> 00:37:35,461
‫لا داعي لأن تكرر طلبك‬

413
00:37:37,338 --> 00:37:40,674
‫- أصيب رجل، أصيب رجل‬
‫- يا للوغد!‬

414
00:38:05,240 --> 00:38:07,284
‫سأقتلها، سأقتلها‬

415
00:38:12,206 --> 00:38:13,582
‫يا إلهي!‬

416
00:38:14,666 --> 00:38:18,754
‫أيها الضابط، أريد سيارة إسعاف‬

417
00:38:18,879 --> 00:38:20,839
‫أرجوك‬

418
00:38:22,091 --> 00:38:24,176
‫أيها الضابط، لا‬

419
00:38:25,761 --> 00:38:27,471
‫فليساعدني أحد‬

420
00:39:10,431 --> 00:39:15,352
‫رباه! إذا كنت بهذا التوتر‬
‫فربما السرقة لا تصلح لك، ما رأيك؟‬

421
00:39:15,602 --> 00:39:21,442
‫- اخرج أيها الوغد‬
‫- الدوق، أخبرني أن آتي إليك‬

422
00:39:21,567 --> 00:39:26,238
‫قال إن باستطاعتك مساعدتي‬
‫ونصحني أن أثق بك، أنا...‬

423
00:39:26,488 --> 00:39:28,240
‫لقد أخطأت‬

424
00:39:28,657 --> 00:39:32,828
‫أخطأت ولا أعرف كيف أصلح ذلك‬
‫هلا تساعدني رجاء؟‬

425
00:39:32,953 --> 00:39:34,663
‫- نعم‬
‫- هلا...‬

426
00:39:40,502 --> 00:39:44,381
‫إنني أخنقك بمفتاح الإطارات هذا‬
‫لأنني لا أريد أن ألمسك أيها القذر‬

427
00:39:44,548 --> 00:39:48,010
‫- أنا أستحق هذا فأنا غبي‬
‫- أنت غبي‬

428
00:39:50,387 --> 00:39:51,763
‫أنت غبي جداً‬

429
00:39:56,435 --> 00:39:58,979
‫أنت في عداد الموتى، أتعرف هذا؟‬

430
00:39:59,313 --> 00:40:03,233
‫الجميع وأنا أقصد الجميع يريدون قتلك‬

431
00:40:03,567 --> 00:40:05,652
‫- بمن فيهم أنا‬
‫- كان ذلك حادثاً‬

432
00:40:05,819 --> 00:40:08,238
‫- كان حادثاً غبياً...‬
‫- لا، لا يا (كيني)‬

433
00:40:08,363 --> 00:40:14,411
‫أنت تتعرض إلى حادث وأنت تتزلج‬
‫ليس وأنت تصنع المخدرات وابنك بجوارك‬

434
00:40:14,536 --> 00:40:16,622
‫أيها الغبي اللعين‬

435
00:40:21,877 --> 00:40:23,879
‫أيمكنني أن أثق بك؟‬

436
00:40:25,297 --> 00:40:28,091
‫لا، لا يمكنك هذا‬

437
00:40:28,717 --> 00:40:33,347
‫حسناً، أيمكن... أيمكنك أن تخبرني‬
‫الحقيقة على الأقل؟‬

438
00:40:35,599 --> 00:40:37,267
‫نعم، سأخبرك الحقيقة‬

439
00:40:38,644 --> 00:40:41,730
‫ماذا... ماذا سيحدث لي؟‬

440
00:40:43,357 --> 00:40:45,067
‫رباه يا (كيني)!‬

441
00:40:45,275 --> 00:40:46,860
‫إذا عثرت عليك الشرطة‬

442
00:40:48,695 --> 00:40:51,031
‫سيقولون إنك انتهكت الإفراج المشروط‬
‫وسيضعونك في السجن‬

443
00:40:51,156 --> 00:40:52,908
‫وستموت خلال خمس دقائق‬

444
00:40:53,492 --> 00:40:59,122
‫وإذا ظللت مختبئاً، فإن الغضب‬
‫سيتزايد وحتى رفاقك سيقتلونك‬

445
00:40:59,831 --> 00:41:01,458
‫من أجل التخلص من ضغط الشرطة‬

446
00:41:03,835 --> 00:41:06,171
‫ليس لدي خيارات كثيرة‬

447
00:41:13,762 --> 00:41:15,138
‫أمامك خيار واحد‬

448
00:41:16,014 --> 00:41:17,474
‫وسأعطيه لك‬

449
00:41:17,849 --> 00:41:21,979
‫ليس لأن لدي أدنى اهتمام بما سيحدث لك‬
‫بل لأنني قلق مما سيحدث بسببك‬

450
00:41:22,646 --> 00:41:24,523
‫ما خياري؟‬

451
00:41:32,656 --> 00:41:35,534
‫سلم نفسك لمركز الشرطة‬

452
00:41:35,951 --> 00:41:40,205
‫سيحتجزونك ويضعونك في الحجز الوقائي‬

453
00:41:40,330 --> 00:41:42,708
‫حتى موعد محاكمتك وستقر بذنبك‬

454
00:41:43,208 --> 00:41:44,960
‫ولو أنك تملك ذرة من الإنسانية‬

455
00:41:45,085 --> 00:41:47,337
‫فلن تتقدم بطلب استئناف‬
‫أو بشيء من ذلك الهراء‬

456
00:41:47,462 --> 00:41:51,758
‫بل ستنتظر في طابور المحكوم عليهم بالإعدام‬
‫إلى أن يحين دورك‬

457
00:41:53,468 --> 00:41:59,016
‫ويمكنك أن تصلي وتتوسل أو تفعل‬
‫ما تؤمن به طلباً للعفو‬

458
00:42:03,895 --> 00:42:09,943
‫نعم، نعم، يمكنني أن أفعل هذا‬

459
00:42:11,320 --> 00:42:18,368
‫- حسناً، هلا... أيمكنك أن توصلني؟‬
‫- مستحيل‬

460
00:42:18,994 --> 00:42:21,538
‫- أرجوك‬
‫- إذا لم تنصرف من هنا خلال دقيقتين‬

461
00:42:21,663 --> 00:42:23,123
‫فسأقتلك بنفسي‬

462
00:42:25,125 --> 00:42:26,627
‫تباً!‬

463
00:43:41,446 --> 00:43:43,865
‫أنا آسف لتغيبي عن العشاء‬

464
00:43:45,367 --> 00:43:46,743
‫لقد كنت...‬

465
00:43:51,415 --> 00:43:52,791
‫كان اليوم شاقاً‬

466
00:43:55,252 --> 00:43:56,962
‫أتريد التحدث عن ذلك؟‬

467
00:43:59,506 --> 00:44:00,882
‫لا‬

468
00:44:01,091 --> 00:44:03,260
‫أيمكنني أن أخبرك شيئاً؟‬

469
00:44:04,678 --> 00:44:06,680
‫سيريحك، أعدك بهذا‬

470
00:44:11,143 --> 00:44:13,311
‫لا أريد أن أسمع شيئاً مفرحاً‬

471
00:44:23,655 --> 00:44:29,119
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أنت زوجته، ليس له أن يرفض طلبك‬

472
00:44:30,662 --> 00:44:35,292
‫- لكن هكذا؟‬
‫- هذا كل ما لديك‬

473
00:45:47,781 --> 00:45:49,241
‫سنرزق بطفل‬

474
00:45:51,535 --> 00:45:53,745
‫سنرزق بطفل‬

475
00:46:00,418 --> 00:46:03,588
‫- "سنرزق بطفل"‬
‫- "نعم"‬

476
00:46:04,381 --> 00:46:07,509
‫"إدارة شرطة (كينغزتاون)"‬

477
00:46:32,868 --> 00:46:36,246
‫- (دان) لا يزال يعمل هنا‬
‫- نعم، تعرف أنك تفعل هذا في بداية المناوبة‬

478
00:46:36,371 --> 00:46:39,332
‫- أليس كذلك؟ تأخذ بطاقة البنزين...‬
‫- كنت أنا‬

479
00:46:39,499 --> 00:46:43,253
‫- وتملأ خزان سيارة الفرقة ويصير فيها وقود‬
‫- عذراً‬

480
00:46:43,962 --> 00:46:47,173
‫- كنت أنا‬
‫- نعم، مرحباً‬

481
00:46:49,926 --> 00:46:51,303
‫كنت أنا‬

482
00:46:53,054 --> 00:46:54,764
‫أمسكوا هذا الوغد، أمسكوا هذا الوغد‬

483
00:46:54,931 --> 00:46:57,392
‫- لست أقاوم، لست أقاو...‬
‫- أمسكوا هذا الوغد‬

484
00:46:59,477 --> 00:47:01,521
‫- أمسكوا هذا الوغد‬
‫- يا إلهي!‬

485
00:47:01,771 --> 00:47:04,024
‫- دعونا ندخله‬
‫- لا، ضعوا هذا الوغد في سيارة الفرقة‬

486
00:47:04,190 --> 00:47:06,192
‫- وسأتصل بالقائد‬
‫- حسناً‬

487
00:47:06,318 --> 00:47:08,737
‫- ستذهب إلى البيت أيها الوغد‬
‫- سنأخذه إلى الخلف‬

488
00:47:08,862 --> 00:47:11,740
‫نعم، انتظر اتصالي، انتظر اتصالي‬

489
00:47:13,408 --> 00:47:14,784
‫هل احتجزته؟‬

490
00:47:17,871 --> 00:47:19,247
‫ماذا تقصد؟‬

491
00:47:19,831 --> 00:47:21,374
‫قل لي إنك احتجزته‬

492
00:47:21,499 --> 00:47:24,085
‫قل لي إنك احتجز... أيها الوغد‬

493
00:47:24,920 --> 00:47:31,051
‫وغد، تباً! تباً! تباً!‬

494
00:47:36,848 --> 00:47:38,224
‫أعطه منشفة‬

495
00:47:40,435 --> 00:47:42,479
‫هذه ليست ليلة حفل تخرجك، أسرع‬

496
00:47:43,188 --> 00:47:44,564
‫يكفي هذا‬

497
00:47:48,068 --> 00:47:51,488
‫استدر وانحنِ، رشّ‬

498
00:47:53,239 --> 00:47:55,992
‫- كيف حال شخصنا المهم؟‬
‫- مستحم ونظيف يا سيدي‬

499
00:47:57,744 --> 00:48:01,373
‫احرص أن يحمل رجالك معدات مقاومة‬
‫الشغب والدروع عندما يوصلونه الليلة‬

500
00:48:01,539 --> 00:48:04,834
‫هذا ليس حمامك الأخير هذه الليلة‬
‫يا عزيزي، انتهى عملك‬

501
00:48:05,085 --> 00:48:09,381
‫حاضر يا سيدي، لا يهمني هذا الجورب‬
‫أسرع، أسرع، أسرع‬

502
00:48:09,547 --> 00:48:11,967
‫هكذا أيها الأميرة، تحرك‬

503
00:48:25,438 --> 00:48:31,152
‫لا تقف ولا تستدر، اسبقني بثلاثة أمتار‬
‫إذا استدرت فسأصعقك، مفهوم؟‬

504
00:48:31,277 --> 00:48:33,113
‫لماذا؟ لماذا أسبقك ثلاثة أمتار؟‬

505
00:48:34,572 --> 00:48:36,032
‫لأنني أنا قلت هذا‬

506
00:48:37,200 --> 00:48:38,576
‫تحرك‬

507
00:48:59,180 --> 00:49:02,600
‫تحرك، تحرك، تحرك‬

508
00:49:40,305 --> 00:49:41,723
‫مرحباً بعودتك يا أخي‬

509
00:49:42,640 --> 00:49:45,894
‫- كان حادثاً‬
‫- كل شيء بخير‬

510
00:51:56,191 --> 00:51:57,567
‫أنتما!‬

511
00:51:59,986 --> 00:52:01,362
‫أنتما!‬

512
00:52:03,740 --> 00:52:07,994
‫ألم يفعل أحد شيئاً للولد؟‬
‫كإقامة قداس له مثلاً؟‬

513
00:52:08,161 --> 00:52:14,751
‫كنا نفعل هذا أما الآن فإن لم تتأكد البلدية‬
‫أن للمتوفى ديناً، لا تفعل شيئاً‬

514
00:52:14,959 --> 00:52:19,339
‫أعتقد أن الملحدين لا يريدون‬
‫أن تتلى عليهم صلوات بالخطأ‬

515
00:52:20,882 --> 00:52:23,593
‫- لا شيء إذاً‬
‫- لا أعرف أيها السيد‬

516
00:52:23,718 --> 00:52:29,432
‫- أتريد قليلاً من الوقت لتقول شيئاً؟‬
‫- لا، لا أريد، شكراً، شكراً يا رجل‬

517
00:52:29,557 --> 00:52:32,602
‫- سيشعرك هذا براحة‬
‫- من يهتم بمشاعري؟‬

518
00:52:34,771 --> 00:52:36,147
‫هل ننتظر؟‬

519
00:52:36,272 --> 00:52:39,817
‫سأسأله، أيها السيد‬

520
00:52:40,151 --> 00:52:44,739
‫لو أردت أن تمضي بعض الوقت معه‬
‫قبل أن نكمل عملنا فلا بأس‬

521
00:52:48,910 --> 00:52:50,286
‫لا‬

522
00:52:52,497 --> 00:52:55,708
‫آسف، تفضلا، تفضلا، أكملا عملكما‬
‫شكراً‬

523
00:53:45,915 --> 00:53:48,125
‫"في الحلقة القادمة..."‬

524
00:53:48,417 --> 00:53:50,377
‫- "الرجال يريدون أن نرسل لهم قليلاً من الحلوى"‬
‫- "لماذا؟"‬

525
00:53:50,544 --> 00:53:52,588
‫- مقابل قتل صانع المخدرات‬
‫- تعرف أنني لا أستطيع هذا‬

526
00:53:52,838 --> 00:53:54,924
‫- لقد عقدنا اتفاقاً‬
‫- "يريدون مقابل خدماتهم"‬

527
00:53:55,090 --> 00:53:57,343
‫- أي خدمات؟‬
‫- الخدمات غير المنطقية‬

528
00:53:57,510 --> 00:53:59,803
‫- من؟ رباه!‬
‫- "كلهم"‬

529
00:54:00,346 --> 00:54:03,432
‫- "لقد أثرت فوضى كبيرة هنا"‬
‫- نعم، فليرَ الجميع الفوضى التي أثيرها‬

530
00:54:03,641 --> 00:54:07,019
‫الحراس يهاجمون بقوة والشرطة‬
‫ستفتح عليكم أبواب الجحيم‬

531
00:54:07,186 --> 00:54:09,563
‫- "أتريد أن توقظ ذلك الوحش؟"‬
‫- اسمعي، أنا أنال أجراً على تقديم النصيحة‬

532
00:54:09,688 --> 00:54:14,652
‫لذلك سأقدم لك نصيحة، مهما يكن موطنك‬
‫يجب أن تعودي إليه‬

533
00:54:17,798 --> 00:54:21,798
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

