﻿1
00:00:06,996 --> 00:00:09,248
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:10,124 --> 00:00:12,210
‫- ما هذه؟‬
‫- هدية‬

3
00:00:12,335 --> 00:00:14,128
‫الهدية تأتي عادة‬
‫ملفوفة بأربطة‬

4
00:00:14,545 --> 00:00:15,922
‫ليس هذه الهدية‬

5
00:00:16,047 --> 00:00:17,423
‫تريدون الاحتفال؟‬

6
00:00:20,509 --> 00:00:21,886
‫الفطور جاهز‬

7
00:00:24,555 --> 00:00:26,140
‫- إنه تهديد‬
‫- إنها لعبة ذهنية‬

8
00:00:26,265 --> 00:00:28,476
‫مع كل احترامي يا سيدي ولكنك‬
‫تخطئ بقراءة الرسائل في الغرفة‬

9
00:00:28,601 --> 00:00:29,977
‫أحضر القادة‬

10
00:00:30,228 --> 00:00:33,272
‫"أحضر قادة كل مجموعة فحسب‬
‫واجمعهم في الكافيتريا"‬

11
00:00:33,814 --> 00:00:37,318
‫هل تعطونني كلمتكم بأنه لن تحصل‬
‫أعمال انتقامية من المجموعات الأخرى؟‬

12
00:00:39,111 --> 00:00:40,655
‫أحتاج إلى استتباب السلام في الوادي‬

13
00:00:43,074 --> 00:00:44,575
‫إذاً لنتحدث عن الخدمة‬
‫التي أريدها‬

14
00:00:44,700 --> 00:00:46,077
‫ماذا سأنقل؟‬

15
00:00:46,202 --> 00:00:48,204
‫ليس عليك نقل شيء‬
‫بل عليك إيجاده فحسب‬

16
00:00:48,579 --> 00:00:51,123
‫"الناس الذين سيتبعونك‬
‫سيعرفون ما يتوجّب فعله"‬

17
00:00:51,249 --> 00:00:53,459
‫لن تكون بمفردك‬
‫لأن الشرطة الفدرالية تلاحقك طوال الوقت‬

18
00:00:54,585 --> 00:00:56,254
‫إنها موجودة في صندوق‬

19
00:00:56,629 --> 00:00:58,005
‫"والصندوق معدني"‬

20
00:00:58,130 --> 00:00:59,507
‫ابحث عن معدن‬

21
00:01:11,834 --> 00:01:13,961
‫التشويق يقتلني‬
‫هذا الأمر يستغرق وقتاً طويلاً جداً‬

22
00:01:14,086 --> 00:01:15,462
‫(ستيفي)، هل تعرف طريقة أسرع للحفر؟‬

23
00:01:15,838 --> 00:01:17,214
‫حفارة ميكانيكية‬

24
00:01:18,215 --> 00:01:20,843
‫تريد وضع حفارة تزن ٤٠ طناً‬
‫على حافلة تزن ٨ أطنان؟‬

25
00:01:20,968 --> 00:01:22,344
‫فكّر بهذا الأمر‬

26
00:01:22,803 --> 00:01:25,264
‫كل ما أريده هو رؤية ما في الداخل،‬
‫لا يهمني كيف يحفرون ويخرجونها‬

27
00:01:26,140 --> 00:01:27,892
‫لست تريد أن ترى ما في الداخل‬
‫أعدك بذلك‬

28
00:01:29,894 --> 00:01:31,270
‫(مايك)، هل تعرف بشأن ذلك؟‬

29
00:01:31,687 --> 00:01:33,063
‫لا أعرف ما الموضوع‬

30
00:01:33,606 --> 00:01:35,566
‫- هل كان (ميتش) يعرف؟‬
‫- لا‬

31
00:01:35,691 --> 00:01:38,485
‫هل هذه "لا" أكيدة‬
‫أم "لا" التمنيات؟‬

32
00:01:39,069 --> 00:01:40,446
‫لا التمنيات‬

33
00:01:40,946 --> 00:01:42,615
‫هذا رائع جداً‬

34
00:01:42,740 --> 00:01:44,617
‫- نعم‬
‫- هذا فعلاً رائع‬

35
00:01:45,075 --> 00:01:46,952
‫اشرحوا لي كيف وجدتم هذا‬

36
00:01:47,494 --> 00:01:49,705
‫إنه الصندوق المعدني الخاص بـ(مايلو)‬

37
00:01:49,830 --> 00:01:52,041
‫لذلك أحضرت جهازاً لكشف المعادن‬
‫وهذا ما اكتشفته‬

38
00:01:52,541 --> 00:01:53,918
‫إنه صندوق معدني كبير جداً‬
‫ألا تعتقد ذلك؟‬

39
00:01:54,043 --> 00:01:57,713
‫نعم، لا أعتقد أن هذا هو‬
‫ما أرادني أن أجده‬

40
00:02:00,299 --> 00:02:01,675
‫قسم جرائم القتل، دوركم تالياً‬

41
00:02:03,219 --> 00:02:04,845
‫ها قد حان دورنا‬
‫لنتحرّك أيها السادة‬

42
00:02:18,234 --> 00:02:19,818
‫حسناً، سوف أحطّم الزجاج‬
‫تباً لهذا‬

43
00:02:34,458 --> 00:02:36,252
‫يا إلهي‬

44
00:02:37,836 --> 00:02:39,213
‫- تباً يا (مايك)‬
‫- نعم‬

45
00:02:39,338 --> 00:02:41,048
‫- هل تحمل سجائر؟‬
‫- تباً‬

46
00:02:45,803 --> 00:02:47,179
‫تباً لهذا العمل اللعين‬

47
00:03:20,087 --> 00:03:22,131
‫انه (لايم)، وجدنا (لايم) هنا‬

48
00:03:36,729 --> 00:03:38,105
‫تباً لهذا!‬

49
00:04:05,841 --> 00:04:07,217
‫أسمع...‬

50
00:04:08,719 --> 00:04:10,095
‫هل أنت بخير؟‬

51
00:04:10,387 --> 00:04:13,474
‫لا يا (مايك)‬
‫لست بخير‬

52
00:04:21,106 --> 00:04:23,901
‫- أحصيت ٢٦‬
‫- أحصيت ٢٦ ماذا؟‬

53
00:04:25,402 --> 00:04:26,779
‫٢٦ جثة‬

54
00:04:31,325 --> 00:04:35,871
‫أنصح بإلباس مصوّر الجرائم‬
‫بدلة وقائية لكي يصوّر الموقع بفيديو‬

55
00:04:35,996 --> 00:04:38,957
‫ثم نحضر مكتب محقق الوفيات‬
‫وننقل الجثث‬

56
00:04:40,084 --> 00:04:42,419
‫ثم نتوصّل إلى اكتشافاتنا الأولية‬
‫في المشرحة اللعينة‬

57
00:04:45,089 --> 00:04:46,465
‫يجدر بنا القيام بالمهمة هنا‬

58
00:04:46,590 --> 00:04:49,635
‫لن أدخل إلى هذا الشيء اللعين مجدداً‬
‫مفهوم؟‬

59
00:04:51,595 --> 00:04:54,348
‫إن أردت إنجاز المهمة هنا‬
‫فأنجزها بنفسك‬

60
00:04:56,809 --> 00:04:59,645
‫هذا ما اعتقدته تماماً...‬
‫(ستيفي)، لنذهب‬

61
00:06:47,920 --> 00:06:50,130
‫- نعم‬
‫- إنها فتاة الطبشور‬

62
00:06:50,797 --> 00:06:52,174
‫هل أنت متأكدة؟‬

63
00:06:59,973 --> 00:07:01,808
‫هؤلاء هم الضحايا المفقودون‬

64
00:07:04,019 --> 00:07:05,812
‫هؤلاء هم ضحايا (جيمس باركر)‬

65
00:07:06,772 --> 00:07:08,982
‫- لهذا السبب يلقبونه (سبايدر)‬
‫- نعم، لقد قمنا بذلك‬

66
00:07:09,107 --> 00:07:11,568
‫قضية (مايلو) الذي حفر حفرة‬
‫لنفسه ازدادت تعقيداً الآن‬

67
00:07:12,444 --> 00:07:15,197
‫نعم، أعتقد أنه ربما‬
‫حفر الحفرة لنا‬

68
00:07:15,322 --> 00:07:17,157
‫(مايك)، إذا وقعت في الحفرة‬

69
00:07:18,116 --> 00:07:20,077
‫لا تجرّنا معك إلى الأسفل‬

70
00:07:21,828 --> 00:07:24,414
‫بالنسبة إلى السيد (سانتر)‬
‫أعرف رأينا بالقضية‬

71
00:07:25,499 --> 00:07:26,875
‫ما هو رأيك أنت؟‬

72
00:07:27,125 --> 00:07:29,753
‫اسمعي، أنا لا أرى حافزاً‬

73
00:07:30,420 --> 00:07:32,548
‫لست أرى فرصة أقلّه‬

74
00:07:32,965 --> 00:07:34,341
‫ليس بشكل مباشر‬

75
00:07:34,633 --> 00:07:37,052
‫ولكن الأدلة الظرفية دامغة جداً‬

76
00:07:38,595 --> 00:07:39,972
‫إنها أرضه‬

77
00:07:40,097 --> 00:07:42,057
‫لقد هدد (مايك) بأن يحرّك‬
‫شيئاً ما من هذه الأرض‬

78
00:07:42,182 --> 00:07:45,102
‫والدليل الظرفي يشير‬
‫إلى ارتكابه عدة جنايات‬

79
00:07:45,310 --> 00:07:50,232
‫لإجبار (مايك) على القيام بذلك،‬
‫لست أرى قضية قابلة للمقاضاة هنا‬

80
00:07:52,234 --> 00:07:53,610
‫ولكن...‬

81
00:07:56,572 --> 00:07:57,948
‫أعني...‬

82
00:07:59,992 --> 00:08:01,910
‫دعيني أنقل الجثث إلى المشرحة‬
‫يا (إيفلين)‬

83
00:08:03,620 --> 00:08:05,247
‫دعيني أجد لك أدلة‬
‫يمكنك العمل بواسطتها‬

84
00:08:05,372 --> 00:08:06,748
‫أريد نقله إلى سجن المقاطعة‬

85
00:08:07,374 --> 00:08:08,750
‫أريد أن أضغط عليه قليلاً‬

86
00:08:10,294 --> 00:08:12,963
‫ثم أريد ذاك الحقير أمام قاضٍ‬
‫بحلول يوم الاثنين‬

87
00:08:14,089 --> 00:08:17,134
‫- (إيان)، هل تريد هذا؟‬
‫- قطعاً لا أريد ذلك!‬

88
00:08:17,259 --> 00:08:19,553
‫المهمة لك على كل الأحوال‬
‫خذ معك (كايل) و(ستيفي)‬

89
00:08:22,014 --> 00:08:24,683
‫القضايا المنفذة على عجل‬
‫لم تصمد يوماً في المحكمة، (إيفلين)‬

90
00:08:25,392 --> 00:08:27,728
‫لنقم بهذه المهمة بالشكل الصحيح‬
‫لكي تكون لدينا قضية محكمة‬

91
00:08:27,853 --> 00:08:29,730
‫لنقم بذلك بالشكل الصحيح‬
‫وبسرعة أيضاً‬

92
00:08:31,565 --> 00:08:32,941
‫هلا ترافقني من فضلك‬

93
00:08:33,358 --> 00:08:34,735
‫نعم‬

94
00:08:37,487 --> 00:08:38,864
‫اسمع، أنا لا أؤمن بالحظ‬

95
00:08:39,281 --> 00:08:42,075
‫وإذا آمنت به فأنا لا أؤمن‬
‫أنك كنت محظوظاً‬

96
00:08:42,826 --> 00:08:45,120
‫- لا يمكنني مجادلتك بهذه المسألة‬
‫- نعم، إذاً...‬

97
00:08:46,038 --> 00:08:50,042
‫كيف عثرت بالصدفة‬
‫على جريمة العقد؟‬

98
00:08:51,960 --> 00:08:53,337
‫أرادني أن أجدها‬

99
00:08:55,339 --> 00:08:57,674
‫- لمَ قد يريد ذلك، (مايك)؟‬
‫- لا أدري‬

100
00:08:58,800 --> 00:09:01,261
‫من الأفضل أن تعرف الإجابة‬
‫قبل أن يعرفها شخص آخر‬

101
00:09:01,637 --> 00:09:03,764
‫وحين تكتشف الإجابة‬
‫تعال إليّ مباشرة‬

102
00:09:04,723 --> 00:09:06,391
‫لأنك تعرف كيف تبدو الآن، صحيح؟‬

103
00:09:08,310 --> 00:09:09,936
‫تبدو كشخص تم استغلاله‬

104
00:09:11,063 --> 00:09:12,439
‫خطرت في بالي نفس الفكرة‬

105
00:09:32,751 --> 00:09:34,961
‫آمل أن تكون جائعاً‬
‫طلبت لك فيليه‬

106
00:09:43,595 --> 00:09:48,475
‫(مايك)، (مايك)، (مايك)!‬
‫كف عن التصرّف كرجال العصابات!‬

107
00:09:48,684 --> 00:09:50,060
‫نعم‬

108
00:09:51,103 --> 00:09:54,981
‫أرسلني في مهمة لرجال العصابات‬
‫وسأعاملك كرجل عصابات في المقابل، مفهوم؟‬

109
00:09:55,107 --> 00:09:57,275
‫- هل وجدت الصندوق؟‬
‫- الصندوق المعدني، صحيح؟‬

110
00:09:57,401 --> 00:09:58,777
‫- نعم‬
‫- نعم، لقد وجدت الصندوق‬

111
00:09:58,902 --> 00:10:01,029
‫هل تعرف ماذ يوجد بداخله؟‬
‫٢٦ جثة لعينة‬

112
00:10:01,238 --> 00:10:03,281
‫وهي ملفوفة بشرانق لعينة يا (بول)!‬

113
00:10:04,366 --> 00:10:05,742
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- نعم، نعم‬

114
00:10:05,867 --> 00:10:08,453
‫لدي الكثير من المشكلات‬
‫ولكن التأتأة ليست إحداها‬

115
00:10:08,912 --> 00:10:11,540
‫- جثث؟‬
‫- نعم، أنا متفاجئ أيضاً‬

116
00:10:12,332 --> 00:10:15,210
‫(مايك)، لا، لا، لا، لا‬
‫لم يكن هذا ما كان يُفترض أن تجده‬

117
00:10:15,544 --> 00:10:16,920
‫ولكن هذا هو ما اكتشفته‬

118
00:10:18,213 --> 00:10:19,589
‫تباً‬

119
00:10:22,592 --> 00:10:24,803
‫حسناً، حسناً، اسمع‬

120
00:10:26,596 --> 00:10:28,598
‫- سأخبرك شيئاً‬
‫- حسناً‬

121
00:10:30,058 --> 00:10:33,520
‫هناك أمور كثيرة... تباً لهذا‬

122
00:10:34,062 --> 00:10:36,523
‫حسناً، اسمع، وسيلته الوحيدة‬
‫لخروجه من السجن‬

123
00:10:37,107 --> 00:10:38,942
‫ليست من خلال الاستئناف، اتفقنا؟‬

124
00:10:39,067 --> 00:10:40,444
‫لديه وسيلة أخرى‬

125
00:10:40,569 --> 00:10:43,321
‫وهذه الوسيلة هي سندات لحاملها‬
‫بقيمة ١٤ مليون دولار‬

126
00:10:44,030 --> 00:10:46,241
‫- عليك البحث من جديد لتجد...‬
‫- هل تمزح؟‬

127
00:10:46,450 --> 00:10:48,326
‫هناك ٥٠ شرطياً هناك الآن‬

128
00:10:48,535 --> 00:10:52,205
‫حالما تصل الشرطة الفدرالية سيوقفون‬
‫قمراً صناعياً فوق تلك الأرض، مفهوم؟‬

129
00:10:52,330 --> 00:10:53,707
‫تعرف؟ هذا لا يهم إطلاقاً‬

130
00:10:53,832 --> 00:10:55,208
‫هل تعرف ما يهم؟‬

131
00:10:55,333 --> 00:10:59,629
‫موكّلك سيوجّه إليه اتهام بأنه شريك‬
‫في جريمة قتل مضروبة بـ٢٦ مرة‬

132
00:10:59,963 --> 00:11:03,675
‫وعندما ينتهون من ذلك سيتهمونه‬
‫بارتكاب جريمة قتل مضروبة ثلاث مرّات‬

133
00:11:03,800 --> 00:11:05,177
‫عملاء فدراليون لعينون‬

134
00:11:05,677 --> 00:11:08,096
‫سيسأمون من توجيه الاتهامات‬
‫إلى ذاك الحقير‬

135
00:11:08,221 --> 00:11:10,891
‫لدرجة أنهم سينسون‬
‫تهم الخطف اللعينة، صحيح؟‬

136
00:11:11,016 --> 00:11:13,977
‫هذا الرجل انتهى أمره‬
‫انتهى أمره نهائياً وأنا سئمت هذا أيضاً!‬

137
00:11:14,102 --> 00:11:16,938
‫موكّلي مسجون منذ تسع سنوات، (مايك)‬

138
00:11:17,564 --> 00:11:19,691
‫كيف يمكن أن يثبتوا‬
‫تورّطه في أي شيء؟‬

139
00:11:20,734 --> 00:11:22,486
‫أعني أنه في سجن انفرادي‬

140
00:11:22,944 --> 00:11:25,781
‫يسمحون له باتصال هاتفي واحد أسبوعياً‬
‫وهو اتصال مسجّل‬

141
00:11:25,906 --> 00:11:28,533
‫ليس لديه أي كومبيوتر‬
‫أو هاتف خلوي ولا شيء‬

142
00:11:28,658 --> 00:11:30,452
‫لا تحدثني كمحامٍ لعين، من فضلك‬

143
00:11:31,912 --> 00:11:33,288
‫لقد تحدثت معه منذ يومين‬

144
00:11:33,413 --> 00:11:34,790
‫أين الدليل على ذلك، (مايك)؟‬

145
00:11:35,248 --> 00:11:37,334
‫أعني أن مركز الشرطة‬
‫لديه رقم هاتفك بالتأكيد‬

146
00:11:37,459 --> 00:11:39,211
‫لقد نشروا بالفعل سجلات اتصالاتك‬

147
00:11:39,336 --> 00:11:43,965
‫لو كان لديهم أي إثبات‬
‫عن أية صلة بشأن ذاك الاتصال الهاتفي‬

148
00:11:44,132 --> 00:11:46,259
‫بينك وبين (مايلو) لما كنت‬
‫واقفاً هنا وأحدثك الآن‬

149
00:11:46,384 --> 00:11:48,053
‫لأنني كنت لأتواجد‬
‫في جلسة استدعائه للمحاكمة‬

150
00:11:48,178 --> 00:11:49,930
‫ليس لديهم أي دليل‬
‫ولن يكون لديهم أي دليل إطلاقاً‬

151
00:11:53,099 --> 00:11:54,476
‫ثمة من يوقع بي‬

152
00:11:57,604 --> 00:11:58,980
‫ثمة حقير يوقع بي‬

153
00:11:59,231 --> 00:12:00,607
‫ثمة حقير يوقع بي‬

154
00:12:00,774 --> 00:12:02,150
‫أنا متأكد من ذلك‬

155
00:12:03,026 --> 00:12:06,947
‫إذا حاولوا أن يلصقوا بي تهمة ما‬
‫ارتكبها هذا المجنون‬

156
00:12:07,072 --> 00:12:08,990
‫تعرف شيئاً؟ لن أسعى‬
‫للنيل من (مايلو) حينها‬

157
00:12:09,991 --> 00:12:11,368
‫سأسعى للنيل منك أنت أيها الحقير‬

158
00:12:13,286 --> 00:12:16,623
‫إن كنت سأدخل السجن‬
‫فسيكون ذلك لعمل ارتكبته أنا، تفهمني؟‬

159
00:12:16,748 --> 00:12:18,708
‫وأعدك بأنني سأرتكب شيئاً‬
‫بحقك أنت‬

160
00:12:19,209 --> 00:12:20,585
‫هل تسمعني أيها اللعين؟‬

161
00:12:20,710 --> 00:12:22,295
‫إن كنت لا تعرف‬
‫ما الذي يجري فعلياً الآن‬

162
00:12:22,420 --> 00:12:24,798
‫من الأفضل أن تكتشف ذلك، مفهوم؟‬

163
00:12:25,131 --> 00:12:27,592
‫وحين تكتشف ماذا يجري‬
‫سيكون أول اتصال لك معي‬

164
00:12:53,340 --> 00:12:54,716
‫تباً‬

165
00:12:59,972 --> 00:13:03,183
‫- "(ريبيكا)"‬
‫- مرحباً، تمانعين إن دخنت بسيارتك؟‬

166
00:13:03,642 --> 00:13:05,727
‫"كنت أفضل ألا تدخن"‬

167
00:13:06,269 --> 00:13:07,729
‫"ولكن إن كان يوماً مقيتاً‬
‫من تلك الأيام..."‬

168
00:13:07,896 --> 00:13:10,691
‫- كان يوماً مقيتاً جداً‬
‫- "ماذا حصل؟"‬

169
00:13:10,941 --> 00:13:12,317
‫حسناً، من أين يمكن أن أبدأ؟‬

170
00:13:12,651 --> 00:13:14,027
‫"ما رأيك لو تبدأ من البداية؟"‬

171
00:13:14,569 --> 00:13:17,656
‫خسرت في لوتو الأهالي‬
‫وساءت الأمور منذ ذاك الحين‬

172
00:13:17,781 --> 00:13:20,075
‫"قد يسرّك هذا الخبر إذاً‬
‫لقد وجدت مكتباً جديداً"‬

173
00:13:20,200 --> 00:13:21,576
‫هذا لا يسرّني‬

174
00:13:22,577 --> 00:13:23,954
‫ولكنني سأقبل بهذا الخبر‬

175
00:13:24,287 --> 00:13:26,540
‫"لاقني في المكتب القديم‬
‫وسأطلعك على المستجدات"‬

176
00:13:26,665 --> 00:13:28,041
‫نعم، حسناً‬

177
00:13:51,106 --> 00:13:52,607
‫إذاً أنت لا تدخنين في سيارتك؟‬
‫هذا هو الموضوع؟‬

178
00:13:52,983 --> 00:13:54,359
‫أبداً‬

179
00:13:55,485 --> 00:13:56,862
‫هذه كنيستي‬

180
00:13:57,863 --> 00:13:59,239
‫اسمعي، سأطلب تنظيفها جيداً‬

181
00:14:07,247 --> 00:14:09,583
‫أعتقد أنك ستحب المكتب كثيراً‬

182
00:14:09,708 --> 00:14:11,668
‫إنه أقل كلفة بكثير‬
‫رغم أنني أجهل السبب‬

183
00:14:11,793 --> 00:14:15,797
‫لأنه أكبر حجماً بكثير‬
‫وفيه سجّاد جديد وطلاء جديد‬

184
00:14:16,089 --> 00:14:18,008
‫- حسناً‬
‫- ها هو هنا‬

185
00:14:21,428 --> 00:14:22,804
‫ما رأيك؟‬

186
00:14:23,221 --> 00:14:24,598
‫تباً يا (ريبيكا)‬

187
00:14:25,849 --> 00:14:28,351
‫- ما الأمر؟‬
‫- هل تعرفين لماذا إيجاره زهيد؟‬

188
00:14:28,852 --> 00:14:32,814
‫إنه قبالة الشارع لموقع وقعت‬
‫فيه أربع جرائم قتل خلال ثلاثة أشهر‬

189
00:14:33,857 --> 00:14:36,068
‫أعني... هل تريدين‬
‫أن تستقرّي هنا فعلاً؟‬

190
00:14:36,443 --> 00:14:37,819
‫حقاً؟‬

191
00:14:37,944 --> 00:14:39,529
‫أعني أنني كنت آمل‬
‫أن أراك تحدثينني عن انطلاقة جديدة‬

192
00:14:39,654 --> 00:14:42,449
‫إن كنت تريد انطلاقة جديدة يا (مايك)‬
‫فعلينا الانتقال إلى مدينة جديدة‬

193
00:14:42,574 --> 00:14:43,950
‫لا وجود لانطلاقات جديدة هنا‬

194
00:15:01,426 --> 00:15:02,803
‫ما رأيك؟‬

195
00:15:04,596 --> 00:15:05,972
‫نعم‬

196
00:15:08,183 --> 00:15:09,559
‫حسناً‬

197
00:15:17,067 --> 00:15:18,735
‫تباً، لا أدري‬

198
00:15:20,654 --> 00:15:22,072
‫هل يمكننا إحضار أثاث جديد على الأقل؟‬

199
00:15:22,739 --> 00:15:24,116
‫ليس الملفات‬

200
00:15:24,658 --> 00:15:27,661
‫نعم يا (ريبيكا)‬
‫أعتقد أنه يجدر بنا الاحتفاظ بالملفات‬

201
00:15:29,079 --> 00:15:30,872
‫يجب أن نحضر الهواتف والآلات الطابعة‬

202
00:15:30,997 --> 00:15:32,374
‫لست أرى سبباً يدفعنا‬
‫إلى شراء آلات جديدة‬

203
00:15:32,499 --> 00:15:34,209
‫نعم ولكن ما رأيك‬
‫لو يشتري كل منا مكاتب جديدة‬

204
00:15:35,961 --> 00:15:37,629
‫لا توجد عليها دماء...‬
‫ما رأيك في ذلك؟‬

205
00:15:38,255 --> 00:15:39,840
‫مكاتب جديدة، عُلم‬

206
00:15:44,177 --> 00:15:46,555
‫هل اتصل بك (إد)؟‬
‫قال إن المسألة طارئة‬

207
00:15:46,680 --> 00:15:48,932
‫لا أدري، لم يردني أي اتصال‬

208
00:15:50,433 --> 00:15:51,810
‫لا، لا شيء‬

209
00:15:51,935 --> 00:15:53,436
‫يجب أن تنقلي ذاك الرقم‬
‫إلى هاتفي‬

210
00:15:53,562 --> 00:15:54,938
‫لقد قمت بذلك‬

211
00:15:58,483 --> 00:16:00,110
‫أحتاج إلى دقيقتين‬
‫لمعالجة هذه المسألة‬

212
00:16:13,915 --> 00:16:15,292
‫أنا أحاول الابتعاد‬

213
00:16:19,004 --> 00:16:20,380
‫هذا أبعد مكان أصل إليه‬

214
00:16:22,424 --> 00:16:23,800
‫ثلاثون متراً‬

215
00:16:25,260 --> 00:16:27,554
‫أقسم إنني قمت بتحويل اتصالاتك‬

216
00:16:28,597 --> 00:16:30,265
‫ها نحن ذا‬

217
00:16:53,288 --> 00:16:55,707
‫- مرحباً، ما الأخبار يا صديقي؟‬
‫- (إد)، ماذا تفعل؟‬

218
00:16:56,416 --> 00:16:57,792
‫ماذا أفعل؟‬

219
00:16:58,668 --> 00:17:04,382
‫أنا أراقب قادة السود والبيض‬
‫وقادة المافيا يجرون حواراً لـ٣٠ دقيقة‬

220
00:17:05,383 --> 00:17:07,844
‫"لا يوجد بينهم أي جنود‬
‫أو أي تمركز"‬

221
00:17:08,470 --> 00:17:10,639
‫تعرف ما يعنيه الأمر‬
‫حين تجتمع عصابات متنافسة‬

222
00:17:10,764 --> 00:17:14,226
‫وفي غياب جنود يراقبون يا (مايك)؟‬
‫أنت تعرف ما يعنيه ذلك‬

223
00:17:14,351 --> 00:17:17,312
‫هذا يعني أنهم يتحدثون عنا‬

224
00:17:19,189 --> 00:17:20,565
‫تعتقد أنهم يخططون لعملية‬
‫السيطرة على السجن؟‬

225
00:17:20,857 --> 00:17:22,442
‫هذا ما أعتقده بالضبط‬

226
00:17:23,318 --> 00:17:26,613
‫- حسناً، اسجن الجميع إذاً‬
‫- لا يمكنني أن أسجنهم‬

227
00:17:27,739 --> 00:17:29,532
‫آمر السجن متفائل‬
‫من هذه الحوارات‬

228
00:17:29,991 --> 00:17:32,452
‫إذاً تعرف ما عليك فعله يا (إد)، صحيح؟‬

229
00:17:33,328 --> 00:17:35,455
‫اضغط على زر التسجيل‬
‫صوّر ما يحصل وأره ما يحصل‬

230
00:17:35,622 --> 00:17:36,998
‫انتهى الأمر‬

231
00:17:37,123 --> 00:17:38,500
‫هو يعتقد أنه حقق السلام‬

232
00:17:39,334 --> 00:17:40,710
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

233
00:17:42,545 --> 00:17:45,924
‫جس نبضهم وعاود الاتصال بي‬

234
00:17:53,306 --> 00:17:56,351
‫آسفة يا (مايك)،‬
‫آمل ألا يكون قد فاتك الكثير‬

235
00:17:56,601 --> 00:17:58,561
‫هذه هي مشكلة الأخبار السيئة، صحيح؟‬

236
00:17:58,937 --> 00:18:01,231
‫مهما طال انتظارك‬
‫ستكون بانتظارك دائماً‬

237
00:18:03,316 --> 00:18:04,818
‫اسمعي، خذي هذه المفاتيح‬

238
00:18:06,027 --> 00:18:08,863
‫- حمداً للرب‬
‫- الشعور متبادل بالمناسبة‬

239
00:18:28,633 --> 00:18:30,010
‫انظر من وصل‬

240
00:18:31,261 --> 00:18:32,637
‫إنه صانع السلام‬

241
00:18:34,431 --> 00:18:35,807
‫كيف الحال؟ هل كل شيء‬
‫كما يرام؟‬

242
00:18:36,016 --> 00:18:38,601
‫نعم، الأمور ممتازة يا عزيزي‬
‫الأمور بأفضل حال يا رجل‬

243
00:18:38,727 --> 00:18:42,397
‫الجميع يستمتع بالشمس المشرقة‬
‫وعجلات التجارة تدور‬

244
00:18:43,189 --> 00:18:44,566
‫تباً‬

245
00:18:44,941 --> 00:18:46,318
‫لقد استعادوا أقنية التلفزيون‬
‫العاملة عبر الأقمار الاصطناعية‬

246
00:18:46,443 --> 00:18:48,153
‫سيرد اسمك على لوائح‬
‫كثيرين في عيد الميلاد‬

247
00:18:56,745 --> 00:18:59,164
‫بحقك يا رجل، أنت تقلق كثيراً‬
‫... تباً‬

248
00:19:01,499 --> 00:19:02,876
‫حين يعم السلام في الأدغال...‬

249
00:19:04,210 --> 00:19:05,587
‫عليك الاستمتاع بالهدوء‬

250
00:19:07,255 --> 00:19:08,631
‫نعم‬

251
00:19:10,050 --> 00:19:11,426
‫هل هناك سلام في الأدغال فعلاً؟‬

252
00:19:11,968 --> 00:19:15,347
‫نعم، أنا مرتاح، أنا مرتاح‬
‫وعملك هنا انتهى‬

253
00:19:19,893 --> 00:19:21,728
‫يمكنك الذهاب لإنقاذ نهار‬
‫شخص آخر الآن‬

254
00:19:28,193 --> 00:19:29,569
‫حسناً‬

255
00:19:50,507 --> 00:19:51,883
‫تباً‬

256
00:19:54,177 --> 00:19:55,553
‫تباً‬

257
00:19:58,473 --> 00:20:00,266
‫- "نعم؟"‬
‫- يجب أن نلتقي‬

258
00:20:00,475 --> 00:20:02,143
‫- "أين؟"‬
‫- حيث يمكننا التحدث‬

259
00:20:02,477 --> 00:20:04,771
‫- "هل تعرف كوخي المخصص للحب؟"‬
‫- لا، لا أعرف أين يقع‬

260
00:20:05,063 --> 00:20:06,439
‫"سأرسل لك العنوان برسالة نصية"‬

261
00:20:11,903 --> 00:20:14,823
‫- أعتقد أنه موقع بعيد‬
‫- "إذاً قد بشكل أسرع"‬

262
00:20:15,907 --> 00:20:17,283
‫أنا في طريقي إلى هناك‬

263
00:20:31,923 --> 00:20:33,299
‫تريدين واحدة؟‬

264
00:20:44,978 --> 00:20:46,354
‫أعتقد أنني كسرت لعبتك الجديدة‬

265
00:20:58,491 --> 00:21:01,369
‫- بمفردك؟‬
‫- كان جهداً جماعياً كما أعتقد‬

266
00:21:29,731 --> 00:21:31,649
‫لا! لا! لا!‬

267
00:21:31,774 --> 00:21:34,652
‫لا! لا! لا!‬

268
00:21:39,157 --> 00:21:42,827
‫ساعدوني، ساعدوني‬

269
00:21:45,121 --> 00:21:47,457
‫لا... لا‬

270
00:21:47,624 --> 00:21:49,042
‫صحيح، لقد كسرتها‬

271
00:21:51,377 --> 00:21:52,754
‫أعطيني ذراعك‬

272
00:22:27,580 --> 00:22:29,290
‫تعالي، لنلبسك ملابس‬

273
00:22:50,603 --> 00:22:54,315
‫- قم ببيعها‬
‫- لمن؟ لم تعد تصلح‬

274
00:22:55,608 --> 00:22:58,736
‫فتاة بيضاء في الحي يمكن أن تجني أرباحاً‬
‫حتى ولو كان ساقاها منشوران‬

275
00:23:01,614 --> 00:23:02,991
‫ألبسها‬

276
00:23:05,827 --> 00:23:07,328
‫سأتصل بأصدقائنا الجدد‬

277
00:23:35,160 --> 00:23:36,995
‫اذهب وتحقق من السجينة (إيه ١٧)‬

278
00:23:46,630 --> 00:23:48,006
‫لا تبدو بحالة جيدة‬

279
00:23:50,342 --> 00:23:52,469
‫اتصل بي عبر اللاسلكي إذا كانت‬
‫بحاجة إلى الذهاب إلى المستشفى‬

280
00:23:52,594 --> 00:23:54,262
‫- وسأعطيك الإذن لتمرّ‬
‫- حسناً‬

281
00:24:05,440 --> 00:24:08,902
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- هذا يؤلمني‬

282
00:24:09,069 --> 00:24:10,445
‫ما المشكلة؟‬

283
00:24:10,612 --> 00:24:12,364
‫جانبي يؤلمني‬
‫لا أعرف ما المشكلة‬

284
00:24:12,489 --> 00:24:15,116
‫- معدتك؟‬
‫- جانبي! لا أدري‬

285
00:24:16,660 --> 00:24:18,036
‫تشعر بألم في جانبها الأيمن‬

286
00:24:19,204 --> 00:24:21,957
‫اسألها إن كان الألم دائماً‬
‫أم تشعر به من حين إلى آخر‬

287
00:24:22,457 --> 00:24:24,125
‫هل الألم دائم‬
‫أم بين الحين والآخر؟‬

288
00:24:24,292 --> 00:24:26,795
‫بدأت أشعر بالألم منذ قليل‬
‫وما زال يلازمني‬

289
00:24:27,629 --> 00:24:29,506
‫بدأ الألم بين الحين والآخر‬
‫والآن أصبح دائماً‬

290
00:24:29,923 --> 00:24:31,299
‫"يبدو لي وكأنه صوت زائدتها الدودية"‬

291
00:24:31,508 --> 00:24:34,010
‫"اسألها إن كان يمكنها المشي‬
‫أم تحتاج إلى نقالة"‬

292
00:24:34,427 --> 00:24:37,264
‫- تحتاجين إلى نقالة؟‬
‫- يمكنني المشي، يمكنني المشي‬

293
00:24:38,014 --> 00:24:39,891
‫"المستشفى إلى اليمين‬
‫بعد الخروج من الباب"‬

294
00:24:41,309 --> 00:24:42,686
‫أعرف أين تقع‬

295
00:24:42,936 --> 00:24:45,897
‫"حسناً، سأرسل شرطيين وممرّضة لملاقاتكما‬
‫عند نقطة التدقيق الثانية"‬

296
00:24:46,648 --> 00:24:48,024
‫عُلم‬

297
00:24:49,943 --> 00:24:51,319
‫حسناً، تعالي‬

298
00:24:51,736 --> 00:24:53,238
‫"تحذير"‬

299
00:25:12,799 --> 00:25:14,801
‫هذا يؤلمني كثيراً‬

300
00:25:14,968 --> 00:25:16,428
‫ستكونين بخير، كدنا أن نصل‬

301
00:25:18,680 --> 00:25:20,056
‫حسناً‬

302
00:25:22,517 --> 00:25:23,893
‫من هنا‬

303
00:25:28,398 --> 00:25:29,774
‫حسناً‬

304
00:25:30,608 --> 00:25:31,985
‫حسناً‬

305
00:25:33,278 --> 00:25:34,654
‫تعالي... مهلاً!‬

306
00:25:37,699 --> 00:25:39,075
‫مهلاً!‬

307
00:25:44,205 --> 00:25:46,666
‫ما من كاميرات هنا‬
‫ولا يمكن لأحد رؤيتنا‬

308
00:25:47,709 --> 00:25:49,085
‫هل فقدت صوابك؟‬

309
00:25:49,210 --> 00:25:50,587
‫الجميع يقوم بذلك هنا‬

310
00:25:53,256 --> 00:25:54,632
‫ألا تريد ذلك؟‬

311
00:25:56,801 --> 00:25:58,303
‫بلى يا حبيبي، أنت تريد ذلك‬

312
00:26:28,625 --> 00:26:30,001
‫هل يمكنك الوقوف؟‬

313
00:26:37,092 --> 00:26:38,468
‫تباً يا عزيزتي‬

314
00:26:38,593 --> 00:26:40,345
‫تبدين بحالة جيدة‬
‫مشابهة لحالتك حين وصلت إلى هنا‬

315
00:27:13,545 --> 00:27:14,921
‫تباً‬

316
00:27:17,340 --> 00:27:18,716
‫هل حالتها يرثى لها؟‬

317
00:27:18,842 --> 00:27:20,218
‫بالطبع هي في حالة يرثى لها‬

318
00:27:22,679 --> 00:27:24,055
‫كم تريد؟‬

319
00:27:34,858 --> 00:27:36,276
‫لمَ تريد التخلّص منها بحقك؟‬

320
00:27:39,195 --> 00:27:41,030
‫لم تحب طريقتنا في الاحتفال‬

321
00:27:44,534 --> 00:27:47,120
‫ولكن إن أجلستموها على زاوية ما‬
‫ستُكسبكم المال‬

322
00:27:47,662 --> 00:27:49,038
‫لا‬

323
00:27:49,539 --> 00:27:51,124
‫لأننا إذا وضعنا هذه الرخيصة على زاوية...‬

324
00:27:52,375 --> 00:27:54,377
‫سوف يشي بها أحدهم سريعاً جداً‬

325
00:27:55,044 --> 00:27:57,088
‫لا، أنا أعرف بالضبط‬
‫ماذا يمكننا أن نفعل بهذه الفتاة‬

326
00:27:58,047 --> 00:28:02,218
‫يمكنك أن تضعها في غرفة‬
‫وتحقنها بحقنة‬

327
00:28:02,886 --> 00:28:05,555
‫وستكون عصفورك المراقب‬

328
00:28:06,848 --> 00:28:08,224
‫لا تقلق بشأني‬

329
00:28:09,017 --> 00:28:10,518
‫أنا من ألّفت الكتاب‬
‫حول الاستفادة من هؤلاء الرخيصات لأطول وقت‬

330
00:28:11,936 --> 00:28:13,313
‫صحيح‬

331
00:29:32,559 --> 00:29:33,935
‫- ما الأمر؟‬
‫- تفضل بالدخول‬

332
00:29:34,435 --> 00:29:36,145
‫لنتحدث هنا فحسب‬
‫أنا وإياك‬

333
00:29:37,814 --> 00:29:39,190
‫حسناً‬

334
00:29:41,943 --> 00:29:43,736
‫أنا لا أعطي ما يكفي من الفضل‬
‫أبداً لـ(بيغ بيرد)‬

335
00:29:44,362 --> 00:29:45,863
‫لأنه بقي صامداً طيلة هذه الفترة‬

336
00:29:46,197 --> 00:29:47,782
‫أنت تنسى الأمور سريعاً‬

337
00:29:48,408 --> 00:29:49,784
‫اسمه (بيغ بييرد)‬

338
00:29:51,119 --> 00:29:54,038
‫سأسمّيه كما أشاء تسميته‬

339
00:29:54,163 --> 00:29:55,540
‫ما رأيك بذلك؟ تباً له‬

340
00:29:56,791 --> 00:29:59,877
‫مجرّد أنك لا تتعاون معنا‬
‫لا يعني أنك لم تتعاون معنا‬

341
00:30:00,253 --> 00:30:01,838
‫تذكّر من أين أنت!‬

342
00:30:03,840 --> 00:30:05,258
‫هل يذكّرك هذا بشيء؟‬

343
00:30:06,968 --> 00:30:08,386
‫شيء صلب موجّه نحو رقبتك؟‬

344
00:30:09,554 --> 00:30:11,180
‫ربما لم يمضِ على هذا الأمر‬
‫فترة طويلة، صحيح؟‬

345
00:30:11,389 --> 00:30:13,057
‫أطلق النار عليّ‬
‫وستصبح في عداد الموتى‬

346
00:30:13,182 --> 00:30:16,394
‫حقاً؟ ومن سينتقم لمقتلك يا (بيت)؟‬

347
00:30:17,061 --> 00:30:20,356
‫ذاك الأحمق الضخم هناك؟‬
‫أو حبيبتك المدمنة؟‬

348
00:30:20,523 --> 00:30:23,818
‫أوقف ١٠ من أفضل من تثق بهم‬
‫وسيسرّني أن أقضي عليهم جميعاً‬

349
00:30:28,906 --> 00:30:30,283
‫والآن أفلتني‬

350
00:30:33,620 --> 00:30:34,996
‫ليس لديك أي حس من الوفاء‬

351
00:30:35,288 --> 00:30:36,873
‫نعم، الوفاء لماذا؟‬

352
00:30:38,499 --> 00:30:39,876
‫فكّر في الأمر...‬
‫حس الوفاء لماذا يا (بيت)؟‬

353
00:30:41,544 --> 00:30:44,756
‫لون بشرتي اللعين؟‬
‫اسمع، كنا قبيلة في ما مضى، صحيح‬

354
00:30:45,006 --> 00:30:46,382
‫كنا كذلك في السجن‬

355
00:30:47,258 --> 00:30:48,635
‫لأننا اضطررنا إلى ذلك‬

356
00:30:49,761 --> 00:30:51,888
‫حقاً... لم يتسنَ لنا‬
‫أن نختار ذلك‬

357
00:30:52,013 --> 00:30:53,389
‫السجن اختار لنا ذلك‬

358
00:30:54,182 --> 00:30:57,060
‫صلتي الوحيدة بك هي أنني حميتك‬

359
00:30:58,061 --> 00:30:59,437
‫وأنت حميتني‬

360
00:30:59,562 --> 00:31:01,230
‫لأنهم كانوا يفوقوننا عدداً‬
‫بثلاثة لواحد‬

361
00:31:01,856 --> 00:31:03,441
‫لذلك لا تحسبنّ أنني اخترت ذلك‬

362
00:31:04,776 --> 00:31:07,987
‫أنا أتفهّم لماذا أنت مضطر‬
‫إلى التمسّك بتلك الذكريات‬

363
00:31:08,112 --> 00:31:11,366
‫لأنك ستعود إلى السجن‬
‫في مرحلة ما أما أنا فلن أعود‬

364
00:31:11,658 --> 00:31:13,034
‫على الإطلاق‬

365
00:31:13,534 --> 00:31:14,911
‫لن أعود أبداً‬

366
00:31:15,787 --> 00:31:17,497
‫- لم أسمع هذا التعبير قبلاً‬
‫- حقاً؟‬

367
00:31:19,290 --> 00:31:22,126
‫سأرسل لك السبب الوحيد‬
‫الذي يمنعك من القيام بذلك أصلاً‬

368
00:31:22,835 --> 00:31:25,129
‫رجاءً دع المحكمة تكون ذاك السبب‬

369
00:31:26,130 --> 00:31:27,507
‫ولكن لا تقم بذلك هنا‬

370
00:31:45,525 --> 00:31:46,901
‫أنا أعرف ما تفعله يا (بيت)‬

371
00:31:48,569 --> 00:31:49,946
‫ويجب أن تعيد التفكير بالأمر‬

372
00:31:50,863 --> 00:31:52,740
‫- قتل حارس...‬
‫- يبعث برسالة‬

373
00:31:52,865 --> 00:31:54,534
‫نعم، أنت محق بشأن ذلك‬
‫ولكن أية رسالة؟‬

374
00:31:55,702 --> 00:31:58,538
‫انقل المعركة إلى الشارع...‬
‫هذا الشارع اللعين هنا‬

375
00:31:59,497 --> 00:32:00,873
‫لن يطرقوا بابك‬

376
00:32:00,998 --> 00:32:02,375
‫سيطلقون النار على ما سيرونه‬

377
00:32:03,167 --> 00:32:04,544
‫ثم بخصوص الحفلة في السجن؟‬

378
00:32:05,878 --> 00:32:07,255
‫هذا النوع من الأمور انتهى‬

379
00:32:07,630 --> 00:32:09,340
‫ما من كرات مضرب‬
‫تتجه نحو أعلى الجدار‬

380
00:32:09,465 --> 00:32:11,384
‫لماذا؟ لأنه لم يعد هناك وجود للفناء‬

381
00:32:12,885 --> 00:32:14,262
‫زال الفناء!‬

382
00:32:14,679 --> 00:32:16,556
‫(كينغزتاون) تصبح (كوركوران)‬

383
00:32:16,806 --> 00:32:18,850
‫ستصبحون جميعاً في زنزانة‬
‫مساحتها مترين ونصف بمترين ونصف‬

384
00:32:19,684 --> 00:32:21,811
‫وستتساءلون إن كنتم سترون الشمس مجدداً‬
‫قبل أن تموتوا‬

385
00:32:22,687 --> 00:32:25,148
‫هل تعرف ما الإجابة الآن؟‬
‫لا، لن تروها مجدداً‬

386
00:32:26,399 --> 00:32:27,942
‫سيسمحون لكم ببيع المخدرات‬

387
00:32:28,276 --> 00:32:29,652
‫يسمحون لكم بأن تقوموا بذلك‬

388
00:32:30,361 --> 00:32:32,196
‫يسمحون لكم بتصنيع الميتافيتامين‬
‫في الزنزانات‬

389
00:32:32,321 --> 00:32:34,323
‫ويسمحون لكم أن تخدعوا الحمقى، مفهوم؟‬

390
00:32:34,449 --> 00:32:37,076
‫لأنه من الأسهل عدم قتالكم‬
‫لأنهم لا يبالون‬

391
00:32:38,119 --> 00:32:40,872
‫لا يبالون على الإطلاق!‬
‫إنها وظيفتهم فحسب!‬

392
00:32:42,915 --> 00:32:44,292
‫امنحهم سبباً ليبالوا...‬

393
00:32:44,876 --> 00:32:48,337
‫امنحهم سبباً لعيناً لكي يبالوا‬
‫وستتوسّل حينها لتنال عقوبة الإعدام اللعينة‬

394
00:32:49,172 --> 00:32:52,592
‫تفضل... أعطهم سبباً لعيناً‬
‫ما عليك إلا أن تعطيهم سبباً‬

395
00:32:56,471 --> 00:32:57,847
‫ساعدك الرب‬

396
00:33:00,266 --> 00:33:01,642
‫تصرّف بذكاء يا (بيت)‬

397
00:33:07,231 --> 00:33:09,567
‫هيا يا حبيبي‬
‫هيا يا حبيبي‬

398
00:33:10,026 --> 00:33:12,779
‫ابلغ النشوة من أجلي‬
‫ابلغ النشوة يا حبيبي‬

399
00:33:13,112 --> 00:33:15,239
‫أحتاج إلى ذلك‬
‫ابلغ النشوة من أجلي، حبيبي‬

400
00:33:15,823 --> 00:33:17,200
‫ابلغ النشوة من أجلي‬

401
00:33:17,825 --> 00:33:21,496
‫ابلغ النشوة من أجلي، حبيبي!‬

402
00:33:27,835 --> 00:33:29,212
‫تباً‬

403
00:33:29,879 --> 00:33:32,006
‫- رائع، حبيبي‬
‫- تباً‬

404
00:33:32,131 --> 00:33:33,508
‫تباً‬

405
00:33:34,300 --> 00:33:38,095
‫تباً لك أيها الحقير‬

406
00:33:38,304 --> 00:33:40,890
‫أصدقائي يوجّهون لك تحية أيها الحقير‬

407
00:34:03,037 --> 00:34:04,956
‫النجدة! النجدة!‬

408
00:34:11,212 --> 00:34:12,588
‫ما هذا؟‬

409
00:34:14,507 --> 00:34:15,883
‫النجدة!‬

410
00:34:17,969 --> 00:34:19,345
‫ساعدوني!‬

411
00:34:46,753 --> 00:34:48,129
‫ماذا؟‬

412
00:35:14,322 --> 00:35:15,699
‫ماذا يفعل أولئك الحمقى؟‬

413
00:35:16,116 --> 00:35:18,410
‫لا أدري ولكنه من الأفضل لنا‬
‫أن نغادر هذا الشارع‬

414
00:35:19,160 --> 00:35:20,912
‫هذا الطريق يوجّهنا مباشرة‬
‫باتجاه (كومونز)‬

415
00:35:35,260 --> 00:35:36,970
‫اسمعا، استعدا للمواجهة‬

416
00:35:43,560 --> 00:35:45,478
‫الآن، أطلقا النار‬
‫على أولئك السفلة!‬

417
00:36:30,523 --> 00:36:32,025
‫"(باني)"‬

418
00:36:32,984 --> 00:36:34,360
‫نعم؟‬

419
00:36:34,486 --> 00:36:36,112
‫- "أحتاج إلى مساعدتك يا صاح"‬
‫- لماذا؟‬

420
00:36:36,946 --> 00:36:38,323
‫"لدي شيء يخصّك"‬

421
00:36:39,240 --> 00:36:40,617
‫كيف عرفت أنه يخصّني؟‬

422
00:36:41,075 --> 00:36:42,452
‫"لأنها قالت ذلك"‬

423
00:38:07,912 --> 00:38:09,289
‫من أين جاءوا بها؟‬

424
00:38:09,414 --> 00:38:11,207
‫هم يحضرون الرخيصات البيض‬
‫من عند الريفيين البيض‬

425
00:38:14,168 --> 00:38:15,545
‫دائماً؟‬

426
00:38:16,671 --> 00:38:18,506
‫إن كان هناك أشخاص آخرون يبيعونهن‬
‫فأنا لم أعرف بالأمر‬

427
00:38:21,467 --> 00:38:22,844
‫أعرّفك إلى ابنة أختي (بي دي)‬

428
00:38:24,012 --> 00:38:25,388
‫مرحباً‬

429
00:38:27,765 --> 00:38:29,142
‫هل هي بخير؟‬

430
00:38:55,043 --> 00:38:56,419
‫هل تريدين مرافقتي؟‬

431
00:38:59,547 --> 00:39:00,924
‫حسناً، تعالي‬

432
00:39:02,258 --> 00:39:03,635
‫لننهض‬

433
00:39:07,263 --> 00:39:08,640
‫شكراً لك‬

434
00:39:11,184 --> 00:39:12,560
‫اسمع...‬

435
00:39:12,936 --> 00:39:15,104
‫حضّرت شيئاً لأولئك الريفيين البيض‬
‫إن كنت تريده‬

436
00:39:15,730 --> 00:39:17,106
‫أنا حضّرت لهم شيئاً أيضاً‬

437
00:39:19,817 --> 00:39:21,194
‫تعالي‬

438
00:39:36,834 --> 00:39:38,211
‫هل أنت جائعة؟‬

439
00:39:40,046 --> 00:39:41,422
‫أنا أشعر بالعطش‬

440
00:39:45,218 --> 00:39:47,303
‫سأحضر لك شيئاً تشربينه‬
‫بعد هذه المحطة‬

441
00:39:48,554 --> 00:39:52,809
‫- وأعتقد أنني جائعة أيضاً‬
‫- سنعالج هذه المسألة... حسناً‬

442
00:39:55,812 --> 00:39:57,188
‫- "مرحباً، (مايك)"‬
‫- مرحباً‬

443
00:39:58,564 --> 00:40:01,401
‫ثمة أمر أخير يجب أن نناقشه‬
‫أنا عند المنعطف، اتفقنا؟‬

444
00:40:01,818 --> 00:40:03,361
‫- "ما رأيك لو تأتي؟"‬
‫- حسناً‬

445
00:40:15,289 --> 00:40:17,375
‫لا، لا، لا‬

446
00:40:17,542 --> 00:40:19,585
‫حين يخرج أخبريني فحسب‬
‫إن كان من قام بذلك، اتفقنا؟‬

447
00:40:22,797 --> 00:40:25,341
‫- إنه هو، إنه هو، هو الفاعل‬
‫- هذا هو؟‬

448
00:40:25,508 --> 00:40:26,884
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

449
00:40:29,220 --> 00:40:30,596
‫ابقي في السيارة‬

450
00:41:30,490 --> 00:41:31,866
‫نبّهتك‬

451
00:41:40,166 --> 00:41:41,542
‫هذا أنا‬

452
00:41:52,678 --> 00:41:54,055
‫هل ستبقين في الأسفل؟‬

453
00:41:56,474 --> 00:41:57,850
‫لا‬

454
00:41:57,975 --> 00:41:59,352
‫خذي هذه‬

455
00:42:04,190 --> 00:42:06,567
‫هل أنت بخير؟ هل أصبت بأذى؟‬
‫هل تحتاجين إلى طبيب؟‬

456
00:42:11,989 --> 00:42:13,658
‫كل ما سببوه لي من أذى‬
‫سأشفى منه‬

457
00:42:17,203 --> 00:42:18,579
‫أسحب كلامي‬

458
00:42:20,289 --> 00:42:21,666
‫ليس كل شيء‬

459
00:42:24,585 --> 00:42:25,962
‫ستكونين بخير‬

460
00:42:54,907 --> 00:42:56,659
‫اتجهوا إلى الجدار الملاصق للخط الأحمر‬

461
00:42:59,495 --> 00:43:01,038
‫اتجه إلى الخط الأحمر‬

462
00:43:01,789 --> 00:43:03,166
‫الخط الأحمر‬

463
00:43:03,916 --> 00:43:05,293
‫إلى الجهة الأخرى من الخط الأحمر‬

464
00:43:08,212 --> 00:43:13,134
‫هيا يا جماعة، اتجهوا إلى‬
‫الجهة الأخرى من الخط الأحمر، هيا‬

465
00:43:13,426 --> 00:43:14,802
‫اذهبوا من الجهة الأخرى‬

466
00:43:19,140 --> 00:43:21,100
‫اذهبوا من الجهة الأخرى‬
‫اذهبوا من الجهة الأخرى‬

467
00:43:21,559 --> 00:43:22,935
‫اذهبوا من الجهة الأخرى‬

468
00:43:25,730 --> 00:43:27,106
‫اذهبوا إلى الجهة الأخرى من الخط الأحمر‬

469
00:43:27,231 --> 00:43:28,608
‫هذا هو الغرض من الخط الأحمر‬

470
00:43:32,028 --> 00:43:33,863
‫على مهل يا شباب‬
‫هيا يا رجل‬

471
00:43:37,116 --> 00:43:40,453
‫تحرّكوا... إلى جهة الجدار‬
‫من الخط الأحمر‬

472
00:43:40,745 --> 00:43:42,496
‫يسرّني أن أرى‬
‫أنكم تجيدون الالتزام بالتوجيهات‬

473
00:43:43,331 --> 00:43:45,583
‫أنت بطل حقيقي يا (جونز)‬

474
00:43:47,335 --> 00:43:48,711
‫ماذا يجري هنا يا رجل؟‬

475
00:43:51,088 --> 00:43:53,216
‫اذهبوا إلى الجهة الأخرى‬
‫من الخط الأحمر يا شباب‬

476
00:45:14,211 --> 00:45:15,587
‫إلى أين تأخذني؟‬

477
00:45:17,047 --> 00:45:18,423
‫أنا آخذك إلى مكان آمن‬

478
00:45:45,575 --> 00:45:46,952
‫يجب أن أرى وركك‬

479
00:45:48,537 --> 00:45:49,996
‫- وركي؟‬
‫- نعم‬

480
00:45:50,497 --> 00:45:51,873
‫لنرَ إن كان لديك الندب‬

481
00:45:53,500 --> 00:45:55,544
‫- نعم، لدي الندب‬
‫- حسناً‬

482
00:45:56,670 --> 00:45:58,046
‫ما من مكان سيكون آمناً‬

483
00:45:59,381 --> 00:46:01,091
‫إلى أن ننزع منك ذاك الشيء، اتفقنا؟‬

484
00:46:01,216 --> 00:46:02,592
‫هل تثقين بي لكي أقوم بذلك؟‬

485
00:46:04,052 --> 00:46:05,428
‫جيد‬

486
00:46:17,274 --> 00:46:19,401
‫ليس لدي متسع في السيارة، اتفقنا؟‬
‫علينا القيام بذلك في الخارج‬

487
00:46:25,282 --> 00:46:26,658
‫تعالي‬

488
00:46:28,159 --> 00:46:29,536
‫عند أية جهة يقع الندب؟‬

489
00:46:29,661 --> 00:46:31,037
‫- الجهة اليمنى‬
‫- حسناً‬

490
00:46:33,582 --> 00:46:34,958
‫استلقي على جانبك الأيسر‬

491
00:46:37,460 --> 00:46:38,837
‫اخلعي حذاءك‬

492
00:46:58,565 --> 00:46:59,941
‫هل تعرف كيفية القيام بهذا الأمر؟‬

493
00:47:01,401 --> 00:47:02,777
‫بالكاد أعرف كيفية القيام بذلك‬

494
00:47:05,238 --> 00:47:06,615
‫أين تعلّمت القيام بذلك؟‬

495
00:47:07,782 --> 00:47:09,159
‫بسبب قلّة الخيارات‬

496
00:47:18,084 --> 00:47:20,086
‫حسناً، اسمعي، أريدك أن ترفعي‬
‫فستانك‬

497
00:47:20,211 --> 00:47:21,588
‫يمكنك أن تغطي نفسك بالبطانية‬

498
00:47:21,755 --> 00:47:23,131
‫لا يهمني ذلك‬

499
00:47:24,966 --> 00:47:26,343
‫يا للهول‬

500
00:47:30,680 --> 00:47:33,141
‫ليس لدي أي شيء‬
‫لتخدير الألم، اتفقنا؟‬

501
00:47:34,851 --> 00:47:36,227
‫أنا مخدّرة كفاية‬

502
00:47:39,397 --> 00:47:40,774
‫حسناً‬

503
00:47:46,529 --> 00:47:47,906
‫لا بأس، ستكونين بخير‬

504
00:47:50,450 --> 00:47:52,494
‫تباً لهذا الشيء اللعين‬

505
00:47:59,250 --> 00:48:03,213
‫اسمعي، سيكون علي أن أضغط‬
‫بكل ثقلي عليك هنا، اتفقنا؟‬

506
00:48:03,463 --> 00:48:04,839
‫هذا الأمر سيؤلمك‬

507
00:48:05,090 --> 00:48:06,466
‫قلت لك إنني لا أبالي‬

508
00:48:06,967 --> 00:48:08,343
‫الجهاز موضوع في مكان عميق‬

509
00:48:09,010 --> 00:48:10,387
‫هذا سيؤذيك‬

510
00:48:11,596 --> 00:48:12,973
‫خذي‬

511
00:48:13,932 --> 00:48:15,308
‫عضي على هذا الشيء‬

512
00:48:15,475 --> 00:48:19,896
‫لسنا بجاجة إلى توقف سامريّ صالح‬
‫بسبب سماعه لصراخك، اتفقنا؟‬

513
00:48:32,325 --> 00:48:33,743
‫هيا، هيا، هيا، هيا...‬

514
00:48:33,952 --> 00:48:35,453
‫كدت أن أزيله، استرخي‬

515
00:48:39,624 --> 00:48:41,001
‫حسناً‬

516
00:48:41,418 --> 00:48:43,169
‫حسناً، ها قد أزلته‬
‫أزلته، أزلته‬

517
00:48:43,837 --> 00:48:45,213
‫انتهينا‬

518
00:48:45,338 --> 00:48:46,715
‫أمسكي هذه‬

519
00:48:46,840 --> 00:48:48,216
‫أحسنت، هل رأيت؟‬

520
00:48:48,633 --> 00:48:50,010
‫انتهى الأمر‬

521
00:49:17,245 --> 00:49:18,788
‫سبق لي أن خرجت في مواعيد جنونية‬

522
00:49:21,708 --> 00:49:23,293
‫نعم، ها قد بدأت‬

523
00:49:24,586 --> 00:49:27,422
‫لا، لا، أعتقد أنني‬
‫خرجت في آخر موعد لي‬

524
00:49:30,717 --> 00:49:32,093
‫لا تقولي هذا الكلام‬

525
00:49:33,470 --> 00:49:34,846
‫لا تدعيهم يأخذون ذلك منك‬

526
00:49:39,267 --> 00:49:40,643
‫أنا أخذت ذلك من نفسي‬

527
00:49:43,980 --> 00:49:46,066
‫أم أن هذا الأمر‬
‫انتُزع مني منذ زمن بعيد‬

528
00:49:55,575 --> 00:49:57,160
‫تعرف؟ لم يسبق لي‬
‫أن خرجت في موعد عاطفي‬

529
00:50:00,371 --> 00:50:01,748
‫أبداً‬

530
00:50:06,336 --> 00:50:08,588
‫لم يسبق لأي فتى‬
‫أن أخذني إلى السينما‬

531
00:50:10,340 --> 00:50:11,716
‫ورافقني إلى باب منزلي‬

532
00:50:13,009 --> 00:50:15,470
‫لكي أتساءل حينها‬
‫إن كان سيقبّلني‬

533
00:50:20,725 --> 00:50:22,602
‫كنت أعلم أن رفيقي‬
‫في موعدي العاطفي يقبّلني‬

534
00:50:24,729 --> 00:50:26,106
‫وكنت أعلم أنه سيحصل‬
‫على كل ما يريده أيضاً‬

535
00:50:30,485 --> 00:50:31,861
‫ولكن...‬

536
00:50:34,697 --> 00:50:36,074
‫هذا الأمر جعلني أشعر‬
‫بأنني شخص مرغوب به‬

537
00:50:38,952 --> 00:50:40,328
‫جعلني أشعر وكأنني امرأة‬

538
00:50:44,916 --> 00:50:46,292
‫ولكنني لم أكن كذلك‬

539
00:50:52,507 --> 00:50:53,883
‫كنت طفلة‬

540
00:50:57,554 --> 00:51:01,349
‫ادّعيت... ادّعيت وكأنه كان‬
‫أمراً جميلاً‬

541
00:51:06,479 --> 00:51:07,856
‫بت أعرف الآن ماذا كان‬

542
00:51:12,819 --> 00:51:14,195
‫لم أؤمن قط...‬

543
00:51:15,905 --> 00:51:17,282
‫لم أؤمن قط بالجنة أو الجحيم‬

544
00:51:19,534 --> 00:51:22,245
‫ولم أؤمن قط بالرب أو بالشيطان‬

545
00:51:25,790 --> 00:51:27,167
‫ما زلت لا أؤمن بالرب‬

546
00:51:28,918 --> 00:51:30,295
‫ولكنني أؤمن بوجود الشيطان‬

547
00:51:33,173 --> 00:51:35,049
‫لأنه نظر مباشرة في عينيّ‬

548
00:51:38,469 --> 00:51:40,847
‫وكل حلم...‬

549
00:51:43,224 --> 00:51:44,601
‫كل شعور بالخوف...‬

550
00:51:47,353 --> 00:51:48,730
‫كل شعور بالألم...‬

551
00:51:50,815 --> 00:51:53,276
‫كان ينظر إلى ما كان‬
‫يمكنه الحصول عليه وأخذه‬

552
00:51:56,738 --> 00:51:58,531
‫من أخذ مني تلك الأمور كان شخصاً‬

553
00:52:01,576 --> 00:52:05,246
‫هذا ما قلته... الشيطان‬

554
00:52:07,749 --> 00:52:09,125
‫هذا ما نحن عليه جميعاً‬

555
00:52:10,460 --> 00:52:11,836
‫أنت...‬

556
00:52:13,463 --> 00:52:14,839
‫أنا‬

557
00:52:14,964 --> 00:52:16,341
‫نحن كلنا مجرّد...‬

558
00:52:17,425 --> 00:52:19,969
‫كلّنا مجرّد وحوش لعينة‬

559
00:52:31,522 --> 00:52:32,899
‫يمكنك أن تردّ على الاتصال‬

560
00:52:42,325 --> 00:52:44,410
‫هل تريدين أن تري مكاني المفضل‬
‫في العالم بأسره؟‬

561
00:52:46,162 --> 00:52:47,538
‫إنه على مقربة من هنا‬

562
00:52:49,040 --> 00:52:50,416
‫تفرّجي‬

563
00:52:52,085 --> 00:52:54,254
‫"متصل مجهول"‬

564
00:53:03,846 --> 00:53:05,223
‫كدنا أن نصل‬

565
00:53:06,224 --> 00:53:07,642
‫"لا إجابة"‬

566
00:53:13,815 --> 00:53:15,191
‫هذا أشبه بالسحر‬

567
00:53:17,110 --> 00:53:18,486
‫نعم‬

568
00:53:24,325 --> 00:53:25,743
‫إلى أن تنزل التلّة مجدداً‬

569
00:53:29,664 --> 00:53:31,040
‫عندها يزول السحر‬

570
00:54:03,162 --> 00:54:05,706
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

571
00:54:05,832 --> 00:54:08,918
‫الفوضى عارمة ولكننا‬
‫نحاول معالجة الموضوع‬

572
00:54:09,043 --> 00:54:10,419
‫إنها الفوضى التي تسبب بها شقيقك‬

573
00:54:10,670 --> 00:54:12,046
‫أتساءل إن كان يمكنك‬
‫أن تسدي إليّ صنيعاً‬

574
00:54:12,296 --> 00:54:13,673
‫بالطبع سأفعل‬

575
00:54:14,924 --> 00:54:17,718
‫- "ماذا تفعلين هنا؟"‬
‫- يريدونني أن أسألك ماذا حصل‬

576
00:54:17,844 --> 00:54:19,262
‫سبق أن أخبرتهم ماذا حصل‬

577
00:54:19,387 --> 00:54:20,763
‫يريدون إجابات مختلفة‬

578
00:54:22,932 --> 00:54:24,308
‫"عودوا جميعاً إلى زنزاناتكم"‬

579
00:54:24,892 --> 00:54:27,645
‫يجب أن نحتجزهم‬
‫إلى أن ينهوا فترة حكمهم‬

580
00:54:27,770 --> 00:54:30,898
‫وإن لم نضغط على أولئك السفلة‬
‫فسيكرّرون فعلتهم مرة ثانية وثالثة‬

581
00:54:31,023 --> 00:54:32,400
‫لن يتوقفوا!‬

582
00:54:35,603 --> 00:54:39,603
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

