﻿1
00:00:06,954 --> 00:00:09,165
‫"في الحلقة السابقة...‬
‫ننقل متهماً إلى مقاطعة (كينغزتاون)"‬

2
00:00:09,332 --> 00:00:13,002
‫- لتوجيه التهم إليه، من سيوقع على الأوراق؟‬
‫- أنا سأوقّع الأوراق‬

3
00:00:13,169 --> 00:00:16,964
‫نعم، إنها حالة فوضى عارمة‬
‫ولكننا نحاول معالجة الأمور‬

4
00:00:17,089 --> 00:00:18,466
‫إنها الفوضى التي تسبب بها شقيقك‬

5
00:00:18,591 --> 00:00:21,135
‫كل قرار يُتخذ في هذا المكان‬
‫هو أهون الشرّين‬

6
00:00:22,470 --> 00:00:24,639
‫"كان لدي مئة رجل يقسمون‬
‫إنهم مستعدون للموت من أجلي"‬

7
00:00:24,889 --> 00:00:28,976
‫وأقسموا على القتل لأجلي‬
‫أما أنت فلم تقسم بذلك حتى‬

8
00:00:29,727 --> 00:00:31,103
‫لقد نفذت بكل بساطة‬

9
00:00:31,395 --> 00:00:34,106
‫- قتلتهم من أجلي‬
‫- قمت بذلك لأنهم استحقوا أن يموتوا‬

10
00:00:34,649 --> 00:00:36,025
‫أنت في الزنزانة الخطأ يا نسيبي‬

11
00:00:37,109 --> 00:00:38,903
‫"كل ما لديك أنا أعطيتك إياه"‬

12
00:00:39,070 --> 00:00:40,571
‫والآن سأستعيد كل شيء‬

13
00:00:41,364 --> 00:00:44,492
‫- "تريد أن تبدأ حرباً؟"‬
‫- لقد خلف السفلة بوعدهم يا (مايك)‬

14
00:00:44,951 --> 00:00:46,327
‫حدثهم وأقنعهم أنهم مخطئين‬

15
00:00:46,702 --> 00:00:48,079
‫هم متعطشون لهذا‬

16
00:01:04,553 --> 00:01:06,180
‫- هل أنت قادم؟‬
‫- "سجين، إدارة السجون"‬

17
00:01:49,371 --> 00:01:50,748
‫ماذا تريدين للعشاء؟‬

18
00:01:53,125 --> 00:01:55,628
‫لا أبالي... طالما‬
‫أنه يترافق مع الشمبانيا‬

19
00:01:56,003 --> 00:01:57,379
‫الشمبانيا؟‬

20
00:01:58,631 --> 00:02:00,007
‫سوف نحتفل‬

21
00:02:00,424 --> 00:02:02,468
‫- بمَ نحتفل؟‬
‫- الفصل الثاني من حياتي‬

22
00:02:05,554 --> 00:02:06,931
‫هذه هي الروحية المطلوبة‬

23
00:02:10,935 --> 00:02:12,311
‫أنت لا تبرع كثيراً‬
‫في هذا المجال، صحيح؟‬

24
00:02:15,940 --> 00:02:19,485
‫تعرف، إن كنا سندّعي ذلك‬
‫فعليك أن تؤدّي دورك يا عزيزي‬

25
00:02:24,865 --> 00:02:27,952
‫حاضر، عزيزتي‬
‫لك ما تريدينه يا عزيزتي‬

26
00:02:29,078 --> 00:02:30,454
‫هذا أفضل‬

27
00:02:34,041 --> 00:02:36,752
‫- إذاً ماذا أفعل بغيابك؟‬
‫- افعلي أي شيء يحلو لك‬

28
00:02:38,212 --> 00:02:41,048
‫- أحتاج إلى هدف‬
‫- أي نوع من الأهداف؟‬

29
00:02:41,632 --> 00:02:43,008
‫أي هدف يبقي رأسي منشغلاً‬

30
00:02:43,592 --> 00:02:46,845
‫حسناً إذاً...‬
‫ابدأي بكتابة الفصل الثاني‬

31
00:02:48,806 --> 00:02:50,724
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

32
00:02:54,853 --> 00:02:57,439
‫- سأعود لاحقاً، اتفقنا؟‬
‫- ولكنك لن تتأخر كثيراً، صحيح؟‬

33
00:02:57,564 --> 00:02:58,941
‫صحيح، لن أطيل الرحيل‬

34
00:03:42,943 --> 00:03:44,320
‫ماذا؟‬

35
00:03:45,279 --> 00:03:46,655
‫ما هذه التفاهات؟‬

36
00:03:47,573 --> 00:03:52,328
‫"مسؤولو المقاطعة أفادوا أن حوالى‬
‫٧٥ حارساً احتُجزوا داخل السجن"‬

37
00:03:52,578 --> 00:03:55,289
‫"ما زلنا لا نملك أية معلومات‬
‫حول كيفية بدء أعمال الشغب"‬

38
00:03:55,622 --> 00:03:58,667
‫- "ولكننا نعلم أن التمرّد..."‬
‫- لا أصدّق!‬

39
00:03:58,792 --> 00:04:00,210
‫"بدأ في السجن عصر البارحة"‬

40
00:04:00,377 --> 00:04:03,964
‫"واستمرّ تفاقم الوضع سوءاً‬
‫خلال الليل وساعات الصباح"‬

41
00:04:04,173 --> 00:04:05,966
‫"سنوافيكم بالمستجدات حالما..."‬

42
00:04:08,010 --> 00:04:09,595
‫ها نحن ذا، ها نحن ذا‬

43
00:04:11,055 --> 00:04:13,349
‫"خارج ذاك السجن‬
‫بانتظار سماع إجابات"‬

44
00:04:13,474 --> 00:04:16,727
‫"وقالوا إن مسؤولين أخبروهم‬
‫أن لائحة ستصدر..."‬

45
00:04:16,852 --> 00:04:19,772
‫العالم كله ينتهي‬
‫عندما لا تردّ على هاتفك؟‬

46
00:04:19,897 --> 00:04:22,941
‫اسمعي، هل ذكروا اسمه في الأخبار؟‬
‫هذا كل ما أحتاج إلى معرفته‬

47
00:04:23,233 --> 00:04:24,902
‫لا، لم يذكروا اسمه‬

48
00:04:25,027 --> 00:04:28,822
‫"حسناً، سأهتم بهذا الموضوع، اتفقنا؟‬
‫سأعالج الأمر، لا تقلقي"‬

49
00:04:29,156 --> 00:04:31,283
‫الشرطة وصلت إلى هنا‬
‫يا إلهي‬

50
00:04:31,408 --> 00:04:33,660
‫أمي، لا تخبريهم أي شيء فحسب، اتفقنا‬

51
00:04:34,161 --> 00:04:35,537
‫"لا تتحدثي معهم"‬

52
00:04:36,038 --> 00:04:38,332
‫"لا تفتحي الباب حتى يا أمي، اتفقنا؟"‬

53
00:04:38,624 --> 00:04:40,000
‫لا تتحدثي معهم!‬

54
00:04:40,584 --> 00:04:43,379
‫- "هل تسمعينني؟"‬
‫- هل هذا منزل الملازم (كايل ماكلاسكي)؟‬

55
00:04:44,046 --> 00:04:45,422
‫- نعم‬
‫- هل هو هنا؟‬

56
00:04:45,672 --> 00:04:47,049
‫"لا تخبريهم أي شيء"‬

57
00:04:47,758 --> 00:04:50,135
‫- "متى كانت آخر مرّة رأيته فيها؟"‬
‫- أخبريهم أنك رأيته صباح اليوم‬

58
00:04:50,260 --> 00:04:53,180
‫"اتفقنا؟ هل تسمعينني؟‬
‫رأيته صباح اليوم، اتفقنا؟"‬

59
00:04:53,680 --> 00:04:56,558
‫هل تسمعينني؟‬
‫تباً، لا أصدّق!‬

60
00:04:56,975 --> 00:04:58,352
‫رأيته هذا...‬

61
00:05:01,146 --> 00:05:03,857
‫- البارحة قبل مناوبته‬
‫- ولم تريه منذ ذاك الحين؟‬

62
00:05:05,275 --> 00:05:07,903
‫- هل هذا أمر غير اعتيادي؟‬
‫- جداً‬

63
00:05:09,780 --> 00:05:12,408
‫- شكراً لك، سيدتي‬
‫- هل تعتقد أنه في السجن؟‬

64
00:05:12,574 --> 00:05:14,535
‫ثمة محقق مكلّف بهذه القضية‬

65
00:05:14,660 --> 00:05:16,745
‫وسيتواصل معك ليعطيك المعلومات المتوفرة‬
‫حالما يحصل عليها‬

66
00:05:27,589 --> 00:05:28,966
‫سيعود إلى الديار‬

67
00:05:30,968 --> 00:05:34,680
‫- (مايكل)؟‬
‫- أمي؟‬

68
00:05:35,305 --> 00:05:37,891
‫"لقد أوكلوا القضية إلى محقق"‬

69
00:05:38,725 --> 00:05:43,147
‫وأريدك أن تدع الشرطة‬
‫تقوم بعملها، لا تذهب إلى هناك‬

70
00:05:43,313 --> 00:05:45,566
‫الشرطة ليست لديها صلاحية‬
‫للتدخل في السجن‬

71
00:05:45,691 --> 00:05:47,734
‫أنت تعرفين ذلك‬
‫أكثر من أي شخص آخر، اتفقنا؟‬

72
00:05:47,860 --> 00:05:51,113
‫أعرف ذلك... إذا مات...‬

73
00:05:51,238 --> 00:05:54,950
‫نحن لا نعرف شيئاً بعد‬
‫سأجد حلاً للمشكلة، مفهوم؟‬

74
00:05:56,076 --> 00:05:58,328
‫- يا إلهي‬
‫- "لن يموت يا أمي"‬

75
00:05:58,537 --> 00:06:01,081
‫اتفقنا؟ أصغي إليّ فحسب، إنه بخير‬

76
00:06:01,415 --> 00:06:03,000
‫- إذا مات...‬
‫- "دعيني أتولّى الأمر"‬

77
00:06:03,125 --> 00:06:06,086
‫سأجد حلاً للأمر، اتفقنا؟‬
‫سأعاود الاتصال بك لاحقاً، تباً!‬

78
00:07:18,242 --> 00:07:19,618
‫"أنتم على اتصال بـ(إد)‬
‫اتركوا رسالة"‬

79
00:07:23,038 --> 00:07:25,582
‫"أنا الملازم (فيرغسون)‬
‫من قسم شرطة (كينغزتاون)"‬

80
00:07:25,707 --> 00:07:27,417
‫"الرجاء ترك الاسم ورقم الهاتف‬
‫وأنا سأعاود الاتصال بكم"‬

81
00:07:55,195 --> 00:07:57,030
‫شرطة الولاية تريد أن تضمّك‬
‫إلى وحدتها‬

82
00:07:57,155 --> 00:07:58,532
‫لن أتلقى الأوامر من مهرّجين لعينين‬

83
00:07:58,657 --> 00:08:00,659
‫الوضع لا يحتمل قبولك من عدمه‬
‫أيها الرقيب‬

84
00:08:00,784 --> 00:08:03,161
‫- هذه أملاك الولاية‬
‫- لا تحدثني كرقيب لعين‬

85
00:08:03,328 --> 00:08:05,664
‫أولئك الحمقى يسلّمون‬
‫مذكرات توقيف في عمليات الاحتيال الإلكتروني‬

86
00:08:05,789 --> 00:08:08,250
‫لم يتعرّضوا لإطلاق نار في حياتهم‬
‫وأنا تعرّضت لإطلاق نار البارحة‬

87
00:08:08,500 --> 00:08:10,961
‫ما يعني أنني أدير فريقي‬
‫وإلا فسيجلس فريقي متفرّجاً‬

88
00:08:11,086 --> 00:08:13,630
‫وسيتفرّج على هذا العرض المقيت‬
‫من هناك بعيداً‬

89
00:08:13,755 --> 00:08:15,799
‫- لن أكون الوسيط في هذه المسألة‬
‫- حسناً، تباً لذلك‬

90
00:08:16,049 --> 00:08:17,926
‫- هما يقيسان حجم فحولتهما هناك‬
‫- يا للمفاجأة‬

91
00:08:18,176 --> 00:08:19,970
‫هل ستدع الراشدين‬
‫يتعاملون مع هذه القضية يا (مايك)؟‬

92
00:08:20,178 --> 00:08:22,306
‫- هذا سبب وجودي هنا‬
‫- هل يمكنني أن أصل الرقيب المسؤول عن فرقتي‬

93
00:08:22,431 --> 00:08:24,600
‫بالقائد التكتي لديكم‬
‫لكي يتباحثا في الخطة؟‬

94
00:08:27,185 --> 00:08:28,562
‫أحسن التصرّف‬

95
00:08:28,687 --> 00:08:30,397
‫أنا (سوير)...‬
‫أنت (هانك)، صحيح؟‬

96
00:08:30,522 --> 00:08:33,233
‫نعم، نعم، لا، لا‬
‫اسمع، أين أنت؟ لنتحدث مباشرة‬

97
00:08:33,358 --> 00:08:36,153
‫- نعم، أنا في طريقي إليك، لنذهب‬
‫- (روبرت)، مرحباً‬

98
00:08:36,278 --> 00:08:37,654
‫- أنا مستعجل يا صاح‬
‫- نعم، لحظة واحدة‬

99
00:08:38,780 --> 00:08:40,532
‫المسألة تتعلّق بـ(كايل)‬
‫إنه في الداخل مع (إيان)‬

100
00:08:40,699 --> 00:08:42,075
‫- ماذا؟ هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

101
00:08:42,701 --> 00:08:44,494
‫- هل أخذوا أي رهائن؟‬
‫- ٣٦ حارساً‬

102
00:08:44,745 --> 00:08:46,121
‫تباً‬

103
00:08:46,413 --> 00:08:48,915
‫- ولم يذكروا أي رجال شرطة؟‬
‫- لا رجال شرطة وإلا لكانوا ذكروا ذاك‬

104
00:08:49,041 --> 00:08:50,417
‫نعم، لكانوا ينشدون ذلك، صحيح؟‬

105
00:08:50,542 --> 00:08:54,671
‫إذاً اسمع، القسم يعرف‬
‫أنها مجرّد مسألة وقت قبل أن يعرف السجناء‬

106
00:08:54,796 --> 00:08:56,506
‫- نعم، نعم‬
‫- هل تواصل معك (كايل)؟‬

107
00:08:56,632 --> 00:08:58,008
‫- لا‬
‫- تباً، كان ليتواصل معك‬

108
00:08:58,133 --> 00:09:00,427
‫- أعرف‬
‫- هل يمكنك الاتصال بأي شخص في الداخل؟‬

109
00:09:00,594 --> 00:09:01,970
‫الاتصالات تنقلني مباشرة‬
‫إلى الرسائل الصوتية‬

110
00:09:02,262 --> 00:09:05,057
‫لهذا السبب هم في وضع صعب‬

111
00:09:06,391 --> 00:09:07,851
‫من يشوّش على إشارة الهواتف الخلوية؟‬

112
00:09:08,101 --> 00:09:09,811
‫هل تشوّش على  إشارة الهواتف الخلوية‬
‫في السجن؟‬

113
00:09:10,395 --> 00:09:12,522
‫لا نريد أن يقوم السجناء‬
‫بالتواصل مع العالم الخارجي‬

114
00:09:12,939 --> 00:09:15,734
‫وماذا عن رجال الشرطة في السجن‬
‫ومحققي قسم جرائم القتل‬

115
00:09:15,859 --> 00:09:18,111
‫الذين لم يُمسكوا بهم بعد والعاجزين‬
‫عن التواصل معنا وإعطائنا المعلومات‬

116
00:09:18,487 --> 00:09:21,573
‫لأنكم تشوّشون على هواتفهم اللعينة؟‬

117
00:09:22,240 --> 00:09:24,409
‫- لديك شرطيين في السجن؟‬
‫- نعم‬

118
00:09:25,827 --> 00:09:27,204
‫كيف تعرف أنه لم يتم احتجازهما؟‬

119
00:09:27,329 --> 00:09:29,289
‫لأنهما ليسا معلّقين بالمقلوب‬
‫من الجدران اللعينة!‬

120
00:09:29,956 --> 00:09:31,541
‫استخدم رأسك وليس كتيّب التعليمات‬

121
00:09:32,042 --> 00:09:38,632
‫اسمعوني! فكّروا في كل ما يمكنكم تعلّمه‬
‫إذا بدأنا نصغي إلى ما يقوله الناس‬

122
00:09:40,967 --> 00:09:43,428
‫تباً! من بعدك‬

123
00:09:44,596 --> 00:09:45,972
‫أعيدوا تشغيل إشارة الهواتف الخلوية‬

124
00:09:46,098 --> 00:09:48,684
‫تباً... كل هذا وعلي القتال‬
‫إلى جانب هؤلاء الحمقى‬

125
00:09:49,101 --> 00:09:51,561
‫الأبراج تعمل مجدداً ولكن‬
‫لا تتصل به، دعه هو يتصل بك‬

126
00:09:51,687 --> 00:09:53,897
‫- نعم، فهمت‬
‫- ولكن اتصل ببقية الحمقى‬

127
00:09:54,022 --> 00:09:56,775
‫وأعلمهم أن شرطة الولاية‬
‫حصلت على الضوء الأخضر وسندخل‬

128
00:09:56,900 --> 00:09:59,403
‫- حسناً، مفهوم‬
‫- هيا يا شباب، استعدّوا‬

129
00:10:02,322 --> 00:10:04,157
‫هيا يا فتى‬
‫الهاتف يعمل بالوضع الصامت‬

130
00:10:05,033 --> 00:10:06,702
‫فليكن هاتفك على الوضع الصامت‬
‫أيها الفتى الذكي‬

131
00:10:10,288 --> 00:10:12,165
‫"أحدث حالة شغب في (الولايات المتحدة)"‬

132
00:10:12,290 --> 00:10:16,378
{\an5}‫"حدثت في سجن (لي) الإصلاحي‬
‫في (بيشوبفيل) في (جنوب كارولينا)"‬

133
00:10:16,670 --> 00:10:20,132
{\an5}‫"ولكن لم يسيطر أي سجناء‬
‫على سجن منذ العام ١٩٨٠"‬

134
00:10:20,424 --> 00:10:24,594
{\an5}‫"حينها سيطر سجناء على أحد السجون‬
‫في (سانتا في، نيو مكسيكو)"‬

135
00:10:24,845 --> 00:10:29,015
{\an5}‫"كانت حالة الشغب الأكثر دموية‬
‫في تاريخ هذا البلد قبل يومنا هذا"‬

136
00:10:29,558 --> 00:10:31,768
{\an5}‫"سجن الرجال في (كينغزتاون)‬
‫هو سجن متوسّط الحراسة..."‬

137
00:10:40,193 --> 00:10:42,320
{\an5}‫إنهم يطلقون النار علينا!‬
‫هم يطلقون النار علينا! يا إلهي!‬

138
00:10:58,378 --> 00:10:59,755
‫يا إلهي‬

139
00:11:04,801 --> 00:11:06,303
‫كيف نعرف إلى أين نذهب؟‬

140
00:11:23,612 --> 00:11:26,490
‫- تباً له، تباً له!‬
‫- انزعوا سرواله‬

141
00:11:28,074 --> 00:11:29,451
‫تعال، تعال، تعال‬

142
00:11:36,458 --> 00:11:39,002
‫- تعال‬
‫- تباً، ها هو هاتفي إنه هاتفي‬

143
00:11:40,670 --> 00:11:42,464
‫(مايك)، إنه (مايك)‬

144
00:12:06,321 --> 00:12:10,492
‫- (روبرت) نجحت بالتواصل معه‬
‫- رافقني إلى هنا، رافقني إلى هنا‬

145
00:12:11,076 --> 00:12:12,452
‫انتباه، انتباه‬

146
00:12:17,457 --> 00:12:18,834
‫لدي شخص في الداخل ومعه هاتف خلويّ‬

147
00:12:18,959 --> 00:12:20,627
‫- هل لديك رقم؟‬
‫- نعم، (كايل ماكلاسكي)‬

148
00:12:24,506 --> 00:12:27,384
‫- اصمد‬
‫- ها هو‬

149
00:12:27,884 --> 00:12:29,261
‫- وجدناه‬
‫- إنه عند الزاوية الجنوبية الشرقية‬

150
00:12:29,386 --> 00:12:32,222
‫- هل تعرف بأية طبقة؟‬
‫- سأحتاج إلى مخطط ثلاثي الأبعاد‬

151
00:12:32,347 --> 00:12:34,057
‫اسأله في أية غرفة هو وأية طبقة‬

152
00:12:36,893 --> 00:12:38,270
‫يقول إنهم تحت السجن‬

153
00:12:42,274 --> 00:12:46,027
‫اسمعوني يا آنسات‬
‫لدينا شرطيين اثنين تحت السجن‬

154
00:12:57,914 --> 00:12:59,291
‫اصمد فحسب‬

155
00:13:06,923 --> 00:13:08,758
‫- سنرسل فرقة التدخل السريع‬
‫- نعم، نعم‬

156
00:13:08,884 --> 00:13:10,260
‫- سنخرجه من هناك‬
‫- نعم‬

157
00:13:11,177 --> 00:13:12,554
‫حان دوري‬

158
00:13:13,638 --> 00:13:16,099
‫- أحتاج إلى خدمة‬
‫- ما هي الخدمة؟‬

159
00:13:30,961 --> 00:13:33,547
‫- هل أنت (مايك ماكلاسكي)؟‬
‫- نعم‬

160
00:13:34,131 --> 00:13:35,549
‫هم يرفضون التحدث معي‬
‫يريدون التحدث معك‬

161
00:13:37,300 --> 00:13:38,677
‫- حسناً‬
‫- لماذا؟‬

162
00:13:38,885 --> 00:13:41,054
‫أنا مسؤول عن شؤون السجناء‬
‫هذا هو السبب‬

163
00:13:42,097 --> 00:13:43,765
‫كما أنك مخبر جنائي‬

164
00:13:44,057 --> 00:13:46,268
‫يبدو لي أنه لدينا تضارب مصالح‬
‫بهذا الشكل إن سألتني رأيي‬

165
00:13:46,893 --> 00:13:50,313
‫نعم، كما سبق وقلت‬
‫أنا مسؤول عن الاهتمام بشؤون السجناء‬

166
00:13:50,522 --> 00:13:52,816
‫أحدهم بلّغ عنهم بالفعل‬
‫وهذا سبب وجودهم في السجن‬

167
00:13:53,525 --> 00:13:56,069
‫ولذلك لست أرى أي تضارب مصالح‬
‫ماذا عنك؟ هل يرى ذلك أي منكم؟‬

168
00:13:56,737 --> 00:13:59,197
‫- أنت مستعد للتحدث نيابة عنا؟‬
‫- نعم، نعم‬

169
00:14:01,199 --> 00:14:04,703
‫يحق لك التزام الصمت، أي شيء‬
‫تقوله يمكن وسيُستعمل ضدك في المحكمة‬

170
00:14:05,662 --> 00:14:07,789
‫- هل ستعتقلونني؟‬
‫- حين يبدأ السجناء بالسؤال عن رجل‬

171
00:14:07,914 --> 00:14:10,208
‫ويتبيّن أن هذا الرجل ليس محامياً‬

172
00:14:10,625 --> 00:14:14,755
‫نضطر إلى الافتراض أنك تعمل مع سجناء‬
‫ما يعني أنه علينا الافتراض بأنك مجرم‬

173
00:14:15,547 --> 00:14:20,427
‫وفي حال قيل أي كلام يدينك‬
‫أريده أن يكون قابلاً للاستعمال في المحكمة‬

174
00:14:20,802 --> 00:14:23,096
‫يحق لك بتعيين محامٍ وإن كنت‬
‫لا تستطيع تحمّل كلفة تعيين محامٍ‬

175
00:14:23,221 --> 00:14:26,391
‫- سنعيّن لك محامياً‬
‫- نعم، أود الحصول على محامٍ‬

176
00:14:27,350 --> 00:14:30,020
‫- نعم‬
‫- عجباً، أمنية في يد وتفاهات في اليد الأخرى‬

177
00:14:30,228 --> 00:14:33,023
‫- وهكذا يمكنك أن ترى أية واحدة ستتحقق أولاً‬
‫- هل تفهم هذه الحقوق كما شرحتها لك؟‬

178
00:14:33,148 --> 00:14:34,816
‫نعم، نعم أنا أفهمها‬

179
00:14:35,067 --> 00:14:37,402
‫- رجاءً اذكر أنك فهمت حقوقك‬
‫- نعم، تباً لهذا!‬

180
00:14:37,819 --> 00:14:39,821
‫أنا أفهم حقوقي، ما رأيكم‬
‫لو تعطونني الهاتف اللعين؟‬

181
00:14:40,238 --> 00:14:41,615
‫رافقني من هنا‬

182
00:14:42,532 --> 00:14:44,910
‫لا أحد على ذاك الجدار‬
‫يقوم بأية حركة من دون أمر مني‬

183
00:14:46,036 --> 00:14:48,330
‫هل تعرفون من المتصل؟‬
‫لا تعرفون؟‬

184
00:14:51,333 --> 00:14:52,709
‫(مايك) يتكلّم‬

185
00:14:59,299 --> 00:15:00,675
‫إنها أيام جنونية‬

186
00:15:02,761 --> 00:15:07,641
‫نعم، التخطيط سيئ جداً يا (كارلوس)‬
‫أنت تعرف كيف سينتهي هذا الأمر‬

187
00:15:07,933 --> 00:15:11,186
‫حاول أن تفهمني يا رجل‬
‫ليست لدي فكرة كيف سينتهي الأمر‬

188
00:15:12,354 --> 00:15:13,730
‫لا يبدو لي الأمر كحالة شغب‬

189
00:15:14,731 --> 00:15:16,108
‫يبدو لي وكأنها ثورة‬

190
00:15:16,608 --> 00:15:17,984
‫ولكنها ليست كذلك‬

191
00:15:18,443 --> 00:15:20,737
‫- إنها حالة شغب‬
‫- "أياً يكن ما يحصل..."‬

192
00:15:21,947 --> 00:15:23,532
‫كل الحاضرين هنا‬
‫يريدون لهذا أن ينتهي‬

193
00:15:24,074 --> 00:15:26,993
‫حسناً، لنعالج المسألة إذاً يا (كارلوس)‬
‫دعني أخبرك كيف سينتهي الأمر‬

194
00:15:27,494 --> 00:15:29,162
‫سينتهي الأمر بنشر ٥٠ قناصاً على الجدار‬

195
00:15:29,663 --> 00:15:32,833
‫"واقتحام الحرس الوطني اللعين‬
‫البوابة الرئيسية على متن آليات (هامفي)"‬

196
00:15:33,083 --> 00:15:36,044
‫- وإطلاقهم النار على كل ما سيرونه‬
‫- هناك جيش من مئة أخ هنا‬

197
00:15:37,337 --> 00:15:38,713
‫وهم مستعدون لمواجهة ما سيرسلونه‬

198
00:15:39,548 --> 00:15:42,592
‫هذا ليس جيشاً يا (كارلوس)‬
‫إنها غوغاء بأفضل الأحوال‬

199
00:15:42,759 --> 00:15:44,719
‫والجيوش لا تطلق النيران‬
‫على المروحيات الإخبارية‬

200
00:15:45,011 --> 00:15:46,388
‫"سمّ الأمور كما تريد"‬

201
00:15:46,721 --> 00:15:48,098
‫السجن تحت سيطرتنا‬

202
00:15:48,849 --> 00:15:50,725
‫وسندافع عنه‬
‫يجب أن يعلموا ذلك‬

203
00:15:51,268 --> 00:15:53,270
‫هم يعرفون ذلك الآن، اتفقنا؟‬
‫هل هذا مفهوم؟‬

204
00:15:55,480 --> 00:15:57,899
‫- هل لديك مطالب؟‬
‫- "بالطبع لدي مطالب"‬

205
00:16:00,235 --> 00:16:01,611
‫هل تود مشاركتها معنا؟‬

206
00:16:02,404 --> 00:16:03,780
‫أولاً انظروا إلى الفناء‬

207
00:16:42,319 --> 00:16:44,446
‫هل تشعرون بالخوف؟‬

208
00:16:56,625 --> 00:16:59,502
‫تباً لكم، تباً لكم، تباً لكم!‬

209
00:17:18,730 --> 00:17:22,275
‫"(كارلوس)، وكأنك تلعب‬
‫ضد موزع الأوراق هنا، اتفقنا؟"‬

210
00:17:22,817 --> 00:17:24,194
‫وأنت تواصل المخاطرة بفيشك‬

211
00:17:24,569 --> 00:17:25,946
‫"لا يسعهم فعل شيء، (مايك)"‬

212
00:17:26,738 --> 00:17:28,198
‫"معظمنا يمضي هنا‬
‫عقوبة السجن مدى الحياة"‬

213
00:17:29,199 --> 00:17:30,575
‫"هذه ليست حياة يا صاح"‬

214
00:17:30,992 --> 00:17:32,369
‫"ليست حياة على الإطلاق"‬

215
00:17:33,161 --> 00:17:38,541
‫"العقاب يأخذ وقتنا وحريتنا‬
‫ولكن هم يأخذون أكثر"‬

216
00:17:40,043 --> 00:17:42,128
‫"هم يسلبون منا كرامتنا ورجولتنا"‬

217
00:17:42,587 --> 00:17:44,756
‫"يسلبون منا الأمور‬
‫التي تجعل منا أناساً، هذا ما سلبوه"‬

218
00:17:44,881 --> 00:17:46,258
‫"والآن نحن نستعيد هذه الأمور"‬

219
00:17:48,301 --> 00:17:51,263
‫هذا ليس كلامه‬
‫هذا ليس كلام (كارلوس)، إنه يقرأ هذا الكلام‬

220
00:17:51,388 --> 00:17:53,181
‫- لمَ تعتبر هذا الأمر مهماً؟‬
‫- هذا يعني أنه ليس القائد‬

221
00:17:58,728 --> 00:18:00,397
‫(كارلوس)، من يدير هذا الاستعراض التافه؟‬

222
00:18:00,605 --> 00:18:02,482
‫ورجاءً لا تخبرني أنك من يتزعّمه‬
‫لأن هذا ليس صحيحاً‬

223
00:18:05,277 --> 00:18:08,321
‫- ستتعرّف إليه لاحقاً، (مايك)‬
‫- حقاً؟ أنا متحمّس لذلك‬

224
00:18:09,739 --> 00:18:11,116
‫"وهو متحمّس جداً للتعرّف إليك"‬

225
00:18:12,534 --> 00:18:13,910
‫هل سنتناول الغداء معاً إذاً؟‬

226
00:18:14,286 --> 00:18:17,580
‫فليكن غداءً...‬
‫لنقل عشاءً متأخراً‬

227
00:18:20,750 --> 00:18:23,253
‫- عند الرابعة عصراً‬
‫- "حسناً، سنلتقي عند (ريد كاريدج)"‬

228
00:18:23,628 --> 00:18:25,005
‫"سنلتقي هنا بالذات..."‬

229
00:18:25,380 --> 00:18:26,756
‫"في الفناء"‬

230
00:18:26,923 --> 00:18:28,300
‫"وسنخبرك ماذا نريد"‬

231
00:18:28,591 --> 00:18:29,968
‫لمَ لا تخبرني ماذا تريدون الآن؟‬

232
00:18:30,552 --> 00:18:31,928
‫"سأخبرك وجهاً لوجه"‬

233
00:18:33,263 --> 00:18:34,848
‫ماذا إن لم يسمحوا لي بذلك، (كارلوس)؟‬

234
00:18:46,067 --> 00:18:47,444
‫نفذوا الأمر اللعين‬

235
00:18:53,908 --> 00:18:55,285
‫راقب الشاشة‬

236
00:19:04,794 --> 00:19:06,588
‫- جميعهم قادمون للنيل منكم‬
‫- تباً لكم!‬

237
00:19:20,727 --> 00:19:22,103
‫تباً لكم!‬

238
00:19:29,569 --> 00:19:30,945
‫تباً لكم!‬

239
00:19:38,078 --> 00:19:39,454
‫لا‬

240
00:19:41,915 --> 00:19:44,000
‫- يا إلهي‬
‫- تباً‬

241
00:19:45,627 --> 00:19:47,003
‫سيسمحون لك بالدخول‬

242
00:20:47,605 --> 00:20:49,023
‫هل لديك أية فكرة عما يريدونه؟‬

243
00:20:50,024 --> 00:20:52,235
‫نعم، لدي فكرة واضحة‬

244
00:20:53,027 --> 00:20:54,404
‫هل يهمّك أن تتشارك معي نظريتك؟‬

245
00:20:55,697 --> 00:20:57,073
‫يريدون الانتقام‬

246
00:22:00,803 --> 00:22:02,180
‫تنفّس يا (كايل)، هيا‬

247
00:22:02,680 --> 00:22:04,265
‫هيا، تنفّس‬
‫يمكنك القيام بذلك يا صاح‬

248
00:22:04,849 --> 00:22:08,269
‫تنفّس، زفير‬

249
00:22:11,022 --> 00:22:12,398
‫أحسنت، أحسنت‬

250
00:22:17,278 --> 00:22:18,905
‫أحسنت، أحسنت‬

251
00:22:30,416 --> 00:22:32,001
‫"إنه يوم الدينونة أيها السفلة"‬

252
00:22:46,766 --> 00:22:48,142
‫لا بأس‬

253
00:22:54,065 --> 00:22:56,359
‫بعض منكم أيها السفلة سيرافقني‬

254
00:23:00,446 --> 00:23:01,823
‫ربما‬

255
00:23:02,115 --> 00:23:03,491
‫ولكن البعض الآخر لن يرافقك‬

256
00:23:08,913 --> 00:23:10,290
‫تباً‬

257
00:23:22,927 --> 00:23:24,304
‫لدينا أصدقاء هنا‬

258
00:23:25,430 --> 00:23:26,973
‫(روبرت)... (روبي)‬

259
00:23:27,890 --> 00:23:29,392
‫يجب أن تخرجونا من هنا بحقكم‬

260
00:23:29,517 --> 00:23:31,769
‫حاضر يا صديقي‬
‫ولكننا سنواحههم أولاً، اتفقنا؟‬

261
00:23:31,894 --> 00:23:33,396
‫اقضوا عليهم وأخرجوه من هنا‬

262
00:23:33,521 --> 00:23:35,273
‫انظر إليّ، انظر إليّ‬
‫انظر إليّ‬

263
00:23:36,107 --> 00:23:39,235
‫إن لم تواجههم، إن لم تضربهم‬
‫على أفواههم اللعينة على فعلتهم‬

264
00:23:39,360 --> 00:23:41,195
‫ستندم على ذلك لبقية حياتك‬

265
00:23:42,280 --> 00:23:43,656
‫مفهوم؟‬

266
00:23:44,073 --> 00:23:45,992
‫لنذهب، لنذهب، تعال‬

267
00:23:47,660 --> 00:23:49,037
‫تعال‬

268
00:25:57,446 --> 00:25:59,448
‫يمكنني قول التالي ، حين يقوم‬
‫أولئك السفلة بإفراغ منزل‬

269
00:25:59,614 --> 00:26:00,991
‫يفرغونه عن بكرة أبيه‬

270
00:26:07,664 --> 00:26:09,291
‫حتى أنهم نظفوا ما كان يوجد‬
‫تحت الأريكة‬

271
00:26:10,500 --> 00:26:11,877
‫تباً‬

272
00:26:14,045 --> 00:26:15,422
‫اسمع يا (ستيفي)‬

273
00:26:16,673 --> 00:26:18,049
‫مرحباً‬

274
00:26:26,016 --> 00:26:27,392
‫"أدخل كلمة السر"‬

275
00:26:28,435 --> 00:26:31,605
‫- ما هو رقم الشارع هنا؟‬
‫- ١٩٧٦‬

276
00:26:33,523 --> 00:26:36,109
‫- يجب أن تأتي وتلقي نظرة إلى هذا‬
‫- "الاتصالات الأخيرة، (مايك ماكلاسكي)"‬

277
00:26:36,234 --> 00:26:39,321
‫- تباً‬
‫- يجب أن تأتي وتلقي نظرة على هذا‬

278
00:26:48,038 --> 00:26:51,666
‫- إنه حمض‬
‫- نعم، وانظر إلى هذ، أغلفة رصاصات‬

279
00:26:52,918 --> 00:26:55,587
‫- كنت أعتقد أن هذه قاعة طعام‬
‫- لا يا رجل، هذا المكان ليس كذلك‬

280
00:26:56,671 --> 00:26:58,048
‫أعرف من يمكننا أن نسأل‬
‫عن ذلك‬

281
00:26:58,465 --> 00:27:00,342
‫- (سينولي)؟‬
‫- هناك خيار أفضل منه‬

282
00:27:01,676 --> 00:27:03,303
‫"الاتصالات الأخيرة، (مايك ماكلاسكي)"‬

283
00:27:03,678 --> 00:27:05,096
‫- تباً‬
‫- انظر إلى توقيت الاتصال‬

284
00:27:06,056 --> 00:27:07,807
‫كان هنا حين ورد خبر‬
‫عن حصول إطلاق النار‬

285
00:27:07,933 --> 00:27:09,976
‫- نعم‬
‫- هل سنذكر ذلك في التقرير؟‬

286
00:27:13,480 --> 00:27:16,483
‫حالما يصبح الهاتف جزءاً من الأدلة‬
‫تصبح كل المعلومات جزءاً من الأدلة‬

287
00:27:18,902 --> 00:27:20,320
‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬

288
00:27:21,446 --> 00:27:22,822
‫عمَ تتحدث؟‬

289
00:27:29,871 --> 00:27:31,581
‫ثمة مرشد لاسلكي في المقدمة‬
‫وآخر في الخلف‬

290
00:27:31,706 --> 00:27:33,083
‫هذان المرشدان يبعثان بإشارة ضوئية‬
‫خضراء زاهية‬

291
00:27:33,208 --> 00:27:34,584
‫يمكننا رؤيتها من خلال‬
‫مناظير الرؤية الليلية التي نستعملها‬

292
00:27:35,210 --> 00:27:37,671
‫حسناً، هذا رائع‬
‫ولكننا لسنا خلال الليل‬

293
00:27:39,089 --> 00:27:41,424
‫- متى سيدخل إلى السجن؟‬
‫- بعد ساعة‬

294
00:27:42,509 --> 00:27:45,554
‫- لا بد من أن يكون الوقت مظلماً‬
‫- نحن لا نتحكّم بالجدول الزمني هنا‬

295
00:27:45,720 --> 00:27:48,139
‫قسم الشرطة في (كينغزتاون)‬
‫لديه وحدة تدخل سريع داخل السجن، سيدي‬

296
00:27:48,431 --> 00:27:49,808
‫- ماذا؟‬
‫- تباً‬

297
00:27:51,476 --> 00:27:52,852
‫يا لهم من سفلة‬

298
00:27:55,105 --> 00:27:57,148
‫- نحن لدينا الصلاحية‬
‫- كانت لديكم الصلاحية‬

299
00:27:57,274 --> 00:27:59,943
‫قبل أن تخسروا السجن‬
‫حينها خسرتم صلاحيتكم معها‬

300
00:28:00,902 --> 00:28:03,780
‫- هذه أرض الولاية‬
‫- إنها أرض مستأجرة من المدينة‬

301
00:28:04,322 --> 00:28:08,326
‫بمناسبة الحديث عن صلاحية الولاية‬
‫ها قد وصلت شرطة الولاية، انظروا إلى هذا‬

302
00:28:08,618 --> 00:28:11,705
‫مكتب السجون يريد أن يقود‬
‫هذه المهمة رجال شرطة من قسم السجون‬

303
00:28:11,830 --> 00:28:14,624
‫مع كل احترامي ولكن فريقك‬
‫لا يتمتع بأية خبرة مع المعتدين‬

304
00:28:14,749 --> 00:28:16,126
‫الذين يردّون على مصدر النيران‬

305
00:28:16,251 --> 00:28:18,420
‫شرطة الولاية تتحكّم بالأمور‬
‫في الموقع قبل استلام الحرس الوطني‬

306
00:28:18,545 --> 00:28:21,006
‫- الحرس الوطني؟‬
‫- لن تتفاوضوا؟‬

307
00:28:21,131 --> 00:28:23,883
‫لقد باشرنا المفاوضات بالفعل‬
‫ولكننا نستعد للأسوأ‬

308
00:28:24,134 --> 00:28:25,510
‫سيستعيدون السيطرة على السجن‬

309
00:28:25,635 --> 00:28:28,805
‫هل تعرف ما يشاهده كل سجين‬
‫في كل سجن مجهّز بالقنوات الفضائية الآن؟‬

310
00:28:29,598 --> 00:28:30,974
‫إنهم يشاهدون هذه السخافات‬

311
00:28:31,099 --> 00:28:34,519
‫القرار للحاكم في هذا الموضوع والحاكم‬
‫يقول "لن يحصل ذلك وأنا موجود"‬

312
00:28:34,644 --> 00:28:37,939
‫"أوقفوا هذه المهزلة"‬
‫لذلك أنت محق تماماً، سنستعيد السيطرة‬

313
00:29:18,146 --> 00:29:20,690
‫أخرجوا فريق التدخل اللعين خاصتكم‬
‫من سجني‬

314
00:29:20,982 --> 00:29:22,984
‫لدي محققين عالقين في الداخل‬

315
00:29:23,777 --> 00:29:25,445
‫هم يساعدونهما للهروب‬

316
00:29:25,737 --> 00:29:27,489
‫يجب أن يُخرجوهما بشكل أسرع‬

317
00:29:46,132 --> 00:29:47,509
‫تباً‬

318
00:29:49,886 --> 00:29:52,472
‫- هل أنت مستعد؟‬
‫- أنا مستعد إلى أقصى الحدود‬

319
00:29:53,473 --> 00:29:55,100
‫هذا سيكون جزاءهم‬
‫إن أخفقوا‬

320
00:29:57,519 --> 00:29:58,895
‫احرص على أن يفهموا ذلك‬

321
00:29:59,813 --> 00:30:01,189
‫نعم‬

322
00:30:04,984 --> 00:30:06,444
‫الحرس الوطني أصبح يسيطر على الجدار‬

323
00:30:06,986 --> 00:30:08,363
‫لنخرج من هذا المكان القذر‬

324
00:30:22,544 --> 00:30:23,920
‫أنت... أيها الحقير‬

325
00:30:37,684 --> 00:30:39,894
‫هذا جنون‬
‫هذا جنون لعين‬

326
00:30:40,019 --> 00:30:41,604
‫اسمعني، هل تريد أن نعود بمفردنا؟‬

327
00:30:42,814 --> 00:30:44,566
‫تعال، تعال، تعال‬

328
00:30:44,691 --> 00:30:46,276
‫كدنا أن نصبح أحراراً‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

329
00:30:46,401 --> 00:30:47,777
‫هيا بنا، هيا بنا‬

330
00:31:42,562 --> 00:31:44,064
‫من الصعب أن نصدّق أننا‬
‫بنينا هذا المكان لرجال‬

331
00:31:45,982 --> 00:31:47,818
‫من الصعب تصديق وجود رجال‬
‫بنينا هذا السجن من أجلهم‬

332
00:31:49,653 --> 00:31:51,029
‫ولكن هؤلاء الرجال موجودين‬

333
00:32:04,668 --> 00:32:08,255
‫- "ويبدو أن مفاوضاً يدخل السجن الآن"‬
‫- "ارتفاع حصيلة قتلى الشغب بالسجن"‬

334
00:32:10,090 --> 00:32:12,259
‫يا إلهي، هذا (مايكل)‬

335
00:32:12,926 --> 00:32:15,512
‫إنه (مايكل)، تباً له!‬

336
00:32:18,724 --> 00:32:21,101
‫تباً، تباً‬

337
00:33:18,575 --> 00:33:19,951
‫(مايك)‬

338
00:33:20,869 --> 00:33:22,245
‫(مايكي)‬

339
00:33:24,247 --> 00:33:26,500
‫- يجب أن تُخرجنا من هنا يا رجل‬
‫- أنا أعمل على ذلك‬

340
00:33:29,836 --> 00:33:34,216
‫مهما حصل... هؤلاء السفلة‬
‫لن يغادروا هذا المكان أبداً يا نسيبي‬

341
00:33:36,134 --> 00:33:37,511
‫أبداً‬

342
00:33:42,682 --> 00:33:44,100
‫- لم أرك منذ زمن بعيد‬
‫- نعم‬

343
00:33:45,769 --> 00:33:47,312
‫- اعتقدت أنك خرجت‬
‫- خرجت بالفعل‬

344
00:33:50,232 --> 00:33:51,608
‫ولكنهم أرسلوني إلى السجن مجدداً‬

345
00:33:52,526 --> 00:33:53,902
‫لن أغادر أبداً الآن‬

346
00:33:55,529 --> 00:33:56,905
‫لمَ لا نذهب إلى حيث‬
‫يمكننا التحدث؟‬

347
00:34:11,837 --> 00:34:13,338
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- لست متأكّداً‬

348
00:34:14,422 --> 00:34:15,799
‫إنه يسير عبر الحشود‬

349
00:34:18,385 --> 00:34:19,761
‫لم أعد أراه‬
‫هل ما زال ضمن نطاق رؤيتكم؟‬

350
00:34:20,011 --> 00:34:21,388
‫إنه يظهر ويختفي‬

351
00:34:27,018 --> 00:34:28,770
‫ما الذي تفعله هنا في الأعلى بحقك؟‬

352
00:34:31,565 --> 00:34:33,650
‫ما الذي تفعله هنا في الأعلى بحقك؟‬

353
00:34:33,775 --> 00:34:35,151
‫هذا مركزي‬

354
00:34:37,195 --> 00:34:38,572
‫لدي شرطي من السجن‬
‫على البرج الثالث‬

355
00:34:38,822 --> 00:34:40,198
‫اسمع يا صاح‬
‫أنت معفى من مهامك الآن‬

356
00:34:40,323 --> 00:34:43,827
‫اترك سلاحك في مكانه وانزل من البرج‬
‫متجهاً إلى نقطة التجمّع في موقف السيارات‬

357
00:34:43,952 --> 00:34:45,871
‫- هذا مركزي‬
‫- تباً لهذا الرجل‬

358
00:34:46,496 --> 00:34:49,040
‫اسمع أيها الحقير، هذا ليس طلباً‬
‫لقد أصدرت لك أمراً الآن‬

359
00:34:49,165 --> 00:34:51,084
‫هذا مركزي وأنا لا أعمل لصالحك‬

360
00:34:51,209 --> 00:34:53,003
‫حسناً، أعطني سلاحك‬
‫وانزل الدرج اللعين‬

361
00:34:53,461 --> 00:34:54,838
‫لا يمكنك أن تملي عليّ‬
‫ما يجدر بي فعله‬

362
00:34:55,630 --> 00:34:57,007
‫أعطني سلاحك‬

363
00:35:00,343 --> 00:35:01,720
‫لا تعبث معي اليوم‬

364
00:35:03,388 --> 00:35:06,892
‫- ستنزل الدرج اللعين‬
‫- هذا مركزي‬

365
00:35:08,894 --> 00:35:10,270
‫حسناً، ابقَ هناك إذاً‬

366
00:35:13,356 --> 00:35:16,067
‫- إذاً لديك مطالب؟‬
‫- نعم، لدي مطالب‬

367
00:35:17,861 --> 00:35:20,739
‫- ما هي؟‬
‫- أريد منهم أن يتفرّجوا‬

368
00:35:22,657 --> 00:35:24,993
‫- علامَ تريدهم أن يتفرّجوا؟‬
‫- أريدهم أن يروا ما أصبحنا عليه بسببهم‬

369
00:35:25,952 --> 00:35:27,329
‫بحقك...‬

370
00:35:27,454 --> 00:35:29,873
‫بحقك يا (بول)، لقد أرسلوك إلى هنا‬
‫بتهمة الشروع في القتل‬

371
00:35:30,123 --> 00:35:32,125
‫هذا المكان لم يحوّلك إلى أي شيء‬
‫أنت اخترت مسارك بالفعل‬

372
00:35:32,918 --> 00:35:35,128
‫أنا مجرم، لست أنكر ذلك‬

373
00:35:37,005 --> 00:35:39,549
‫والمجرم الذي أطلقت عليه النار‬
‫كان مجرماً أيضاً‬

374
00:35:39,883 --> 00:35:41,259
‫كان يعرف اللعبة مثلي تماماً‬

375
00:35:41,635 --> 00:35:45,055
‫ولكن الآن نحن مجرّد كلاب‬
‫يضربونها كلما أتى وقت تناول الطعام‬

376
00:35:46,598 --> 00:35:48,850
‫نصف هؤلاء الحمقى يعتقد أن الضرب‬
‫جزء من وجبة الطعام‬

377
00:35:49,976 --> 00:35:52,604
‫ولكن ليس أنا...‬
‫أنا أعرف الفارق‬

378
00:35:54,898 --> 00:35:56,274
‫لقد قطعوا لنا وعداً يا (مايك)‬

379
00:35:58,026 --> 00:36:00,445
‫نحن وفينا بوعدنا‬
‫وقتلنا ذاك السافل‬

380
00:36:01,363 --> 00:36:05,283
‫ماذا طلبنا في المقابل؟‬
‫أطعمونا طعاماً محترماً‬

381
00:36:06,159 --> 00:36:07,535
‫عاملونا كرجال‬

382
00:36:09,412 --> 00:36:10,830
‫لن أخرج أبداً من هذا السجن اللعين‬

383
00:36:11,915 --> 00:36:14,376
‫سأموت هنا يا (مايك)‬
‫لا يمكنني التحكّم بهذا الأمر‬

384
00:36:16,378 --> 00:36:17,754
‫ولكن هل تعرف‬
‫بماذا يمكنني التحكّم؟‬

385
00:36:18,421 --> 00:36:19,965
‫يمكنني التحكم‬
‫بالطريقة التي سأموت فيها‬

386
00:36:21,841 --> 00:36:25,470
‫ولن أموت كرجل عجوز‬
‫يرسم بالألوان الزيتية عصافير لن يراها أبداً‬

387
00:36:26,471 --> 00:36:28,682
‫لن أموت كرجل مستسلم‬

388
00:36:29,766 --> 00:36:31,893
‫هذا مقبول جداً بالنسبة إليك يا (بول)‬

389
00:36:32,018 --> 00:36:33,436
‫يمكنك أن تموت‬
‫بأي شكل تريده يا رجل‬

390
00:36:36,064 --> 00:36:37,607
‫ولكن لا تتخذ هذا القرار‬
‫عن الآخرين‬

391
00:36:38,483 --> 00:36:41,820
‫- دعهم يتخذون هذا القرار بأنفسهم‬
‫- أنا لا أقرر شيئاً نيابة عن أحد‬

392
00:36:43,321 --> 00:36:45,657
‫لم أطلب منهم مغادرة زنزاناتهم‬
‫والنزول إلى هنا معي‬

393
00:36:46,324 --> 00:36:48,493
‫- ولكنهم نزلوا على كل الأحوال‬
‫- ماذا عن الحرّاس؟‬

394
00:36:50,328 --> 00:36:55,041
‫- ما الذي اختاروه هم؟‬
‫- هم يختارون كل شيء طيلة النهار وكل نهار‬

395
00:36:56,459 --> 00:36:58,253
‫هم المجرمون الأكثر برودة هنا‬

396
00:36:59,212 --> 00:37:00,588
‫أجبروني على تناول برازي‬

397
00:37:02,007 --> 00:37:03,633
‫هم يأخذون الرسائل‬
‫التي أكتبها لابنتي‬

398
00:37:03,925 --> 00:37:05,802
‫يمسحون برازهم بها ويعيدونها لي‬

399
00:37:08,763 --> 00:37:10,140
‫أنت كنت هنا وتعرف يا رجل‬

400
00:37:11,224 --> 00:37:12,600
‫تعرف كيف هي الحال يا نسيبي‬

401
00:37:13,143 --> 00:37:16,312
‫كيف تعتقد أن المجرمين في السجن‬
‫يحصلون على المخدرات أصلاً؟‬

402
00:37:17,647 --> 00:37:19,482
‫تعتقد أنني أجعل والدتي‬
‫تُدخل لي المخدرات في تنورتها؟‬

403
00:37:20,025 --> 00:37:22,736
‫تباً، المخدرات هنا أرخص ثمناً‬
‫مما هي عليه في الشارع‬

404
00:37:24,988 --> 00:37:28,366
‫هؤلاء السفلة يستيقظون‬
‫في كل صباح‬

405
00:37:28,658 --> 00:37:30,118
‫ويبتكرون طرائق ليجعلونا‬
‫نعيش في جحيم‬

406
00:37:30,869 --> 00:37:32,454
‫وينامون فيما يقومون‬
‫بنفس الأمور‬

407
00:37:34,247 --> 00:37:35,623
‫حان الوقت لكي يعرف العالم‬
‫هذه الأمور‬

408
00:37:37,208 --> 00:37:38,918
‫حان الوقت ليبعث أحدهم الرسالة‬

409
00:37:41,379 --> 00:37:42,756
‫وأنا هو من سيبعث بالرسالة‬

410
00:37:55,018 --> 00:37:56,394
‫احرص على أن تخبرهم‬
‫ما قلته لك يا (مايك)‬

411
00:37:57,312 --> 00:37:59,355
‫- (بول)...‬
‫- حان الوقت لنرسم صورة للعالم‬

412
00:38:02,525 --> 00:38:04,194
‫- (مايك)؟‬
‫- نعم، أنا أعمل على الموضوع‬

413
00:38:05,403 --> 00:38:07,864
‫- أنت لوحة (مونا ليسا) خاصتي‬
‫- لا، لا، لا!‬

414
00:38:08,198 --> 00:38:09,574
‫لا!‬

415
00:39:13,096 --> 00:39:16,516
‫أنا إلى جانبك، أنا إلى جانبك‬
‫هيا بنا من هنا‬

416
00:39:18,810 --> 00:39:20,186
‫من الأفضل أن نتحرّك يا شباب‬
‫عند إشارتي‬

417
00:40:21,706 --> 00:40:23,166
‫"ممنوع التدخين"‬

418
00:42:54,631 --> 00:42:56,007
‫حالته سيئة جداً‬

419
00:43:09,354 --> 00:43:10,730
‫- (مايك)‬
‫- ماذا؟‬

420
00:43:10,855 --> 00:43:12,232
‫- أنت بخير، صديقي؟‬
‫- ها أنت إذاً‬

421
00:43:12,357 --> 00:43:13,733
‫- هل أصبت؟‬
‫- هل أصبت؟‬

422
00:43:14,317 --> 00:43:15,694
‫أنت بخير يا صديقي‬

423
00:43:15,860 --> 00:43:17,237
‫أصبحت الأمور جنونية جداً، صحيح؟‬

424
00:43:17,779 --> 00:43:19,155
‫تعتقد ذلك؟‬

425
00:43:19,781 --> 00:43:21,157
‫تباً‬

426
00:43:21,741 --> 00:43:23,118
‫اللعنة‬

427
00:43:24,911 --> 00:43:26,288
‫أين شقيقي؟‬

428
00:43:32,168 --> 00:43:35,922
‫اسمع يا صاح، أنا فخور بك‬
‫لقد نجوت‬

429
00:43:36,756 --> 00:43:38,133
‫لقد نجوت‬

430
00:43:42,053 --> 00:43:43,430
‫(إيان)‬

431
00:43:47,475 --> 00:43:49,644
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

432
00:43:49,811 --> 00:43:51,187
‫نعم، أنت بخير‬
‫تعال، تعال‬

433
00:43:52,981 --> 00:43:54,357
‫أنت بخير‬

434
00:43:55,358 --> 00:43:56,735
‫- أنت بخير‬
‫- نعم‬

435
00:43:59,446 --> 00:44:00,822
‫نعم‬

436
00:44:08,663 --> 00:44:10,540
‫بحقك، اهدأ‬
‫دعنا لا نقوم بهذه الأمور هنا‬

437
00:44:11,124 --> 00:44:12,500
‫اتفقنا؟ لنخرج من هنا‬

438
00:44:12,834 --> 00:44:14,210
‫تعال‬

439
00:44:18,506 --> 00:44:19,883
‫ستكون بخير‬

440
00:44:21,134 --> 00:44:23,136
‫حسناً، ابقَ معي‬
‫ستكون بخير... تباً‬

441
00:44:28,558 --> 00:44:32,020
‫سأهتم بك، سأهتم بك‬

442
00:45:06,012 --> 00:45:07,514
‫- سيدتي أنت بخير؟‬
‫- نعم؟‬

443
00:45:08,723 --> 00:45:10,100
‫يا إلهي...‬

444
00:45:35,542 --> 00:45:37,794
‫رائع... شكراً لك‬

445
00:45:41,965 --> 00:45:43,341
‫شكراً لك‬

446
00:45:49,764 --> 00:45:51,141
‫آسف يا أمي‬

447
00:47:57,809 --> 00:47:59,394
‫تعلّمت شيئاً اليوم‬

448
00:48:19,789 --> 00:48:21,165
‫نعم‬

449
00:48:24,127 --> 00:48:28,006
‫ما أخذوه...‬
‫لن أستعيده أبداً‬

450
00:48:30,508 --> 00:48:31,884
‫وكأن...‬

451
00:48:33,803 --> 00:48:36,472
‫كل ما فعلوه‬
‫أخذ قطعة صغيرة من روحي‬

452
00:48:40,435 --> 00:48:41,811
‫الآن بقي جزء أصغر مني‬

453
00:48:45,982 --> 00:48:47,358
‫وعليّ أن أتكيّف مع هذا الواقع‬

454
00:48:51,195 --> 00:48:52,572
‫أو يمكنني أن أنهي ما بدأوه‬

455
00:48:55,491 --> 00:48:56,868
‫واقتطاع ما تبقى مني‬

456
00:49:00,747 --> 00:49:02,123
‫أنا أدركت ذلك أيضاً‬

457
00:49:15,637 --> 00:49:17,013
‫إذاً...‬

458
00:49:19,682 --> 00:49:21,059
‫هل هذا ما تعتزمين القيام به؟‬

459
00:49:22,852 --> 00:49:24,228
‫اقتطاع ما تبقى منك؟‬

460
00:49:28,024 --> 00:49:29,400
‫لقد فكّرت في الأمر‬

461
00:49:33,363 --> 00:49:34,739
‫ما الذي جعلك تغيّرين رأيك؟‬

462
00:49:37,033 --> 00:49:39,285
‫بدأت أفكّر...‬

463
00:49:42,914 --> 00:49:44,832
‫ماذا لو كان من الممكن‬
‫أن تنمو روح المرء من جديد؟‬

464
00:50:05,619 --> 00:50:09,619
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & iBelieve7 |||

