﻿1
00:00:19,625 --> 00:00:21,418
‫هل نتحدث عن النساء؟

2
00:00:24,792 --> 00:00:26,502
‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة،

3
00:00:26,592 --> 00:00:28,719
‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل.

4
00:00:29,273 --> 00:00:30,775
‫كنت وغدًا.

5
00:00:30,858 --> 00:00:33,569
‫لكن كان "كاس" قد رحل،
‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور.

6
00:00:36,322 --> 00:00:38,115
‫بحقك يا "مايك".

7
00:00:38,199 --> 00:00:42,078
‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات
‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟

8
00:00:42,161 --> 00:00:45,206
‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي.

9
00:00:45,289 --> 00:00:48,542
‫{\an8}أملك ملايين الدولارات.
‫محبة شخص مثلي أمر سهل.

10
00:00:49,043 --> 00:00:52,630
‫{\an8}لا، أنا أعرف شكلي.
‫فأنا أرى نفسي في المرآة كل يوم.

11
00:00:54,215 --> 00:00:59,303
‫{\an8}لا. لكن أرجو أن أجد فتاة
‫كانت تعرفني وأنا فقير،

12
00:00:59,387 --> 00:01:01,389
‫{\an8}وتظن أنني رجل لطيف.

13
00:01:03,099 --> 00:01:05,726
‫{\an8}على الأرجح خنت كل فتاة جمعتني بها علاقة.

14
00:01:07,895 --> 00:01:10,439
‫{\an8}على الأرجح لم أحترمهن
‫لأنني لم أحترم نفسي قط.

15
00:01:11,857 --> 00:01:13,025
‫{\an8}أريد ذلك، لكن…

16
00:01:14,568 --> 00:01:17,196
‫{\an8}لا أظن أنني أحببت أي امرأة
‫جمعتني بها علاقة.

17
00:01:19,323 --> 00:01:20,449
‫{\an8}هذا جنون، صحيح؟

18
00:01:21,033 --> 00:01:23,411
‫{\an8}لم أحبهن قط، لكن أود ذلك.

19
00:01:46,183 --> 00:01:47,268
‫{\an8}أنت على ما يُرام.

20
00:02:00,740 --> 00:02:02,408
‫{\an8}- تتقنين بعض الحركات.
‫- شكرًا لك.

21
00:02:02,491 --> 00:02:03,492
‫{\an8}"(روبن غيفنز)"

22
00:02:03,576 --> 00:02:05,661
‫{\an8}"روبن"، تخرّجت في الثانوية
‫في الـ15 من عمرك،

23
00:02:05,745 --> 00:02:07,705
‫وتخرّجت في كلية "سارا لورانس" في الـ19.

24
00:02:07,788 --> 00:02:09,915
‫ثم تخليت عن كلية "هارفارد" للطب

25
00:02:09,999 --> 00:02:12,043
‫لتشاركي في مسلسل ناجح.

26
00:02:12,585 --> 00:02:15,337
‫هل هذا يعني أنك حصلت على الدور؟

27
00:02:15,421 --> 00:02:17,631
‫هذا ما يُقال يا "دون".

28
00:02:18,549 --> 00:02:20,718
‫لمزيد من الأخبار عن "روبن غيفنز"…

29
00:02:20,801 --> 00:02:23,637
‫- سأتزوج تلك المرأة.
‫- …يمكنكم مشاهدتها في "هيد أوف ذا كلاس".

30
00:02:23,721 --> 00:02:24,930
‫تبًا لك.

31
00:02:25,014 --> 00:02:27,016
‫أجل!

32
00:02:27,933 --> 00:02:29,894
‫"روبن غيفنز".

33
00:02:31,645 --> 00:02:34,190
‫أنصتوا. كنا في مقتبل العمر.

34
00:02:34,273 --> 00:02:35,649
‫21 عامًا و22 عامًا.

35
00:02:36,358 --> 00:02:37,943
‫رأيتها في غاية الجمال.

36
00:02:38,652 --> 00:02:40,863
‫انظروا إليها. إنها فتاة جميلة، صحيح؟

37
00:02:41,447 --> 00:02:42,615
‫بعيدة المنال.

38
00:02:43,199 --> 00:02:44,366
‫لذا تتبعتها.

39
00:02:45,659 --> 00:02:46,952
‫تقفيت أثرها.

40
00:02:47,787 --> 00:02:48,996
‫تطلب الأمر بعض الجهد،

41
00:02:49,705 --> 00:02:51,123
‫لكن رتّبت لنا موعدًا.

42
00:02:52,208 --> 00:02:56,837
‫كنت أتخيّل أنني في فيلم رومانسي.

43
00:02:58,839 --> 00:03:00,383
‫كانت "روبن" جذابة.

44
00:03:00,466 --> 00:03:02,676
‫لم يكن يظهر على التلفاز
‫إلا قليلًا من الشابات السوداوات.

45
00:03:02,760 --> 00:03:05,262
‫كانت قدوة، ومشهورة.

46
00:03:05,346 --> 00:03:07,515
‫كانت في نظري أميرة في قصة خيالية.

47
00:03:08,265 --> 00:03:11,268
‫أردت أن أكون الشخص
‫الذي قد تقع "روبن" في حبه.

48
00:03:30,162 --> 00:03:32,498
‫مرحبًا. لا بد أنك "مايكل".

49
00:03:32,581 --> 00:03:33,624
‫أجل.

50
00:03:33,708 --> 00:03:34,917
‫أنا "روبن".

51
00:03:35,000 --> 00:03:38,295
‫لم أظن أنك ستخرجين معي.
‫تركت لك رسائل كثيرة.

52
00:03:38,963 --> 00:03:41,424
‫التي مسحتها أمي قبل أن أسمعها.

53
00:03:41,507 --> 00:03:43,467
‫لكن لحسن حظي أغفلت الرسالة الأخيرة.

54
00:03:43,551 --> 00:03:45,219
‫لم تمانع أن نخرج معًا؟

55
00:03:46,721 --> 00:03:48,806
‫لأنك تكسب رزقك
‫من ضرب الناس يا سيد "تايسون".

56
00:03:49,682 --> 00:03:53,477
‫"مايكل"، هذه أمي "روث"،
‫وهذه "ستيفاني" وكيلتي الإعلامية.

57
00:03:56,188 --> 00:03:57,565
‫من هنا.

58
00:03:58,357 --> 00:04:01,527
‫لا أفهم بوضوح ما يحدث الآن.

59
00:04:02,194 --> 00:04:04,155
‫تبالغ أمي في حمايتي،

60
00:04:04,238 --> 00:04:07,199
‫وتشعر بالقلق من خروجنا معًا،

61
00:04:07,283 --> 00:04:10,286
‫لذا هذا الحل الوسط الذي توصلنا إليه.

62
00:04:11,245 --> 00:04:12,288
‫حسنًا.

63
00:04:12,371 --> 00:04:14,457
‫قد يفاجئكم هذا، لكن يستحيل

64
00:04:14,540 --> 00:04:18,085
‫أن أسمح لواحدة من بناتي
‫بالخروج مع شاب مثلي.

65
00:04:18,169 --> 00:04:19,628
‫بحقكم. هذا أنا.

66
00:04:25,468 --> 00:04:28,929
‫هذا رائع بالطبع،
‫لكنه ليس الموعد الذي تخيّلته.

67
00:04:29,013 --> 00:04:30,556
‫لا أقصد الإساءة يا سيدة "غيفنز".

68
00:04:32,516 --> 00:04:34,018
‫لكن أعتقد أنني سأغادر.

69
00:04:34,101 --> 00:04:35,978
‫مهلًا. اجلس من فضلك.

70
00:04:37,438 --> 00:04:39,857
‫آسفة. أنا متوترة.

71
00:04:40,566 --> 00:04:41,817
‫فأنت "مايك تايسون".

72
00:04:42,526 --> 00:04:44,111
‫أعرف أن هذا سخيف.

73
00:04:44,195 --> 00:04:46,197
‫آسفة جدًا، هذا خطئي.

74
00:04:46,280 --> 00:04:47,865
‫أرجوك لا ترحل.

75
00:04:51,577 --> 00:04:53,412
‫أظن أن بإمكاننا إنجاح ذلك.

76
00:04:55,748 --> 00:04:57,792
‫وقد نجحنا بالفعل.

77
00:05:00,628 --> 00:05:03,172
‫هذا غنى في نظري. كانت لديك غرفة خاصة بك.

78
00:05:03,255 --> 00:05:05,007
‫كانت صغيرة جدًا، اتفقنا؟

79
00:05:05,091 --> 00:05:09,303
‫كان على عائلتي مشاركة كل شيء.
‫الغرف والأسرّة، وعلاقات أمي بالرجال.

80
00:05:10,471 --> 00:05:12,056
‫حتى البطاطس المقلية؟

81
00:05:16,268 --> 00:05:17,728
‫مهلًا، اتركي لي بعضها.

82
00:05:18,854 --> 00:05:19,939
‫يا إلهي.

83
00:05:20,981 --> 00:05:22,566
‫لم أتناول البطاطس المقلية منذ زمن.

84
00:05:23,401 --> 00:05:26,612
‫إنني عاشقة للكمال بشكل غريب.

85
00:05:26,695 --> 00:05:29,698
‫لأنني إن كنت كاملة فلن يؤذيني أحد.

86
00:05:31,117 --> 00:05:34,120
‫تعلّمت من أمي. فقد خانها أبي.

87
00:05:34,203 --> 00:05:36,747
‫لذا كانت تحرص على ألّا أحتاج إلى عون أحد.

88
00:05:37,623 --> 00:05:39,041
‫لم أعرف أمي جيدًا.

89
00:05:40,292 --> 00:05:43,295
‫لم أكن أتكلم معها كما كنت أتكلم مع "كاس".

90
00:05:43,379 --> 00:05:45,214
‫ثمة أسئلة كثيرة
‫كم أود أن أطرحها عليها الآن.

91
00:05:46,632 --> 00:05:47,717
‫أجل،

92
00:05:48,342 --> 00:05:49,677
‫ما زلت لا أعرف أبي.

93
00:05:50,344 --> 00:05:53,764
‫لطالما شعرت بأنني لست ذكية

94
00:05:54,640 --> 00:05:55,891
‫أو جميلة

95
00:05:56,767 --> 00:05:59,895
‫أو جيدة بالقدر الكافي لأبي حتى يحبني،
‫لم قد يحبني أحد؟

96
00:06:01,230 --> 00:06:04,191
‫انظر إلينا، من كان ليظن
‫أننا نعاني المشاكل نفسها؟

97
00:06:07,403 --> 00:06:09,196
‫لا، أنت جميلة جدًا.

98
00:06:09,905 --> 00:06:13,451
‫- لست مثيرة للشفقة.
‫- قلت جميلة وليس مثيرة للشفقة.

99
00:06:14,368 --> 00:06:16,954
‫أعلم. أردت أن أسمعك تقولها مجددًا فحسب.

100
00:06:18,873 --> 00:06:20,374
‫كنت أفكّر

101
00:06:21,417 --> 00:06:23,002
‫ربما يمكنك أن تصيري حبيبتي.

102
00:06:26,964 --> 00:06:29,633
‫لا. آسفة يا "مايك". أنا فقط…

103
00:06:29,717 --> 00:06:32,261
‫آخر أسبوعين كانا ممتعين للغاية،

104
00:06:33,137 --> 00:06:34,555
‫لكن لديّ أمورًا كثيرة تشغلني.

105
00:06:34,638 --> 00:06:38,392
‫الفرص المتاحة للممثلات السوداوات
‫في "هوليوود" محدودة.

106
00:06:38,476 --> 00:06:40,895
‫عمري 22 عامًا. ليس لديّ كثير من الوقت.

107
00:06:40,978 --> 00:06:44,106
‫لديّ ما يكفي من المال لكلينا. هذا غير مهم.

108
00:06:44,190 --> 00:06:45,566
‫إنه مهم بالنسبة إليّ.

109
00:06:46,734 --> 00:06:48,819
‫لقد نجحت بالفعل. أنت في قمة مجدك.

110
00:06:48,903 --> 00:06:50,613
‫- كل الأنظار موجهة إليك.
‫- أجل.

111
00:06:50,696 --> 00:06:52,740
‫لا أريد أن أعيش تحت عباءة أحد.

112
00:06:52,823 --> 00:06:54,075
‫لديّ أحلام.

113
00:06:55,242 --> 00:06:56,452
‫آسفة يا "مايك".

114
00:06:59,789 --> 00:07:01,957
‫سأعيد ذلك، وسأخبركم بما سمعت.

115
00:07:05,294 --> 00:07:08,506
‫أنت أغبى وأدنى من أن تكون حبيبي.

116
00:07:08,589 --> 00:07:10,091
‫شكرًا على العرض.

117
00:07:10,174 --> 00:07:11,842
‫لكن هذا زاد رغبتي فيها.

118
00:07:12,426 --> 00:07:14,220
‫كنا لا نزال نخرج معًا وما إلى ذلك،

119
00:07:15,137 --> 00:07:16,597
‫لكنني لم أجعلها لي.

120
00:07:16,680 --> 00:07:17,973
‫أردتها أن تكون لي.

121
00:07:18,516 --> 00:07:21,685
‫ظننت أنني إن منحتها ما يكفي من الهدايا
‫فقد أجعلها تحبني.

122
00:07:22,269 --> 00:07:24,230
‫لم أكن أفقه شيئًا عن الحب.

123
00:07:25,022 --> 00:07:28,484
‫أعرف ما رأيته في الأفلام فحسب،
‫وكان هذا الأسلوب الذي اتبعته.

124
00:07:29,777 --> 00:07:30,986
‫كنت مغرمًا.

125
00:07:31,737 --> 00:07:34,365
‫لكن بطريقتي المزرية.

126
00:07:38,035 --> 00:07:40,538
‫- مرحبًا.
‫- أريد بعض الأزهار.

127
00:07:56,178 --> 00:07:57,304
‫يعجبني هذا.

128
00:07:57,930 --> 00:08:00,558
‫اختيار رائع. إنها لآلئ بحر الجنوب.

129
00:08:03,519 --> 00:08:04,770
‫ربما كنت مع كل هؤلاء النساء

130
00:08:04,854 --> 00:08:07,273
‫لأنني لم أظن حقًا أنني سأكون مع "روبن".

131
00:08:07,940 --> 00:08:09,608
‫أو ربما كنت في الـ21 وشبقًا.

132
00:08:10,526 --> 00:08:11,527
‫"مباراة القمة
‫(تايسون) ضد (سميث)"

133
00:08:11,610 --> 00:08:13,654
‫في أثناء فترة توددي لـ"روبن" كنت ألاكم.

134
00:08:14,155 --> 00:08:16,240
‫أتذكّر أنني خضت هذه المباراة
‫مع "محطم العظام".

135
00:08:16,323 --> 00:08:19,201
‫كان ملاكمًا قويًا.

136
00:08:21,871 --> 00:08:25,374
‫الغريب أنني أظن أن "محطّم العظام"
‫ساعدني لأظفر بـ"روبن".

137
00:08:29,622 --> 00:08:30,831
‫مرحبًا.

138
00:08:31,297 --> 00:08:32,298
‫مرحبًا.

139
00:08:33,007 --> 00:08:34,717
‫شاهدت المباراة. هل أنت بخير؟

140
00:08:34,800 --> 00:08:36,177
‫أنا بخير.

141
00:08:36,260 --> 00:08:37,470
‫لكنها كانت صعبة.

142
00:08:38,429 --> 00:08:40,806
‫أشعر دومًا بأنني إن لم أفز فسيكرهني الناس.

143
00:08:41,724 --> 00:08:44,268
‫كأنه يجب أن أتعرّض للضرب ليحبني أحد.

144
00:08:45,770 --> 00:08:47,271
‫أنا أحبك يا "مايكل".

145
00:08:48,147 --> 00:08:50,399
‫لو كان "كاس" هنا، لوجدت شخصًا أتحدّث إليه.

146
00:08:51,442 --> 00:08:52,735
‫ليس لديّ سوى "جيمي" الآن.

147
00:08:52,818 --> 00:08:54,862
‫أنا هنا.

148
00:08:54,945 --> 00:08:56,572
‫ليتك هنا.

149
00:08:57,114 --> 00:08:58,199
‫"مايكل".

150
00:08:59,325 --> 00:09:01,202
‫أتألم حين أراك تتعرض للضرب.

151
00:09:02,286 --> 00:09:06,707
‫يستهلك هذا طاقتي. يشعرني بالوجع.

152
00:09:07,375 --> 00:09:08,376
‫لكن…

153
00:09:09,668 --> 00:09:11,003
‫أريد حمايتك فحسب.

154
00:09:14,006 --> 00:09:15,091
‫"مايكل"؟

155
00:09:16,050 --> 00:09:18,636
‫- أما زلت تريدني أن أكون حبيبتك؟
‫- حقًا؟

156
00:09:19,845 --> 00:09:21,305
‫أتريدين أن تصيري حبيبتي حقًا؟

157
00:09:22,014 --> 00:09:24,016
‫أجل، أريد ذلك.

158
00:09:24,100 --> 00:09:25,351
‫حقًا؟

159
00:09:25,434 --> 00:09:27,061
‫أجل. أشتاق إليك.

160
00:09:28,104 --> 00:09:30,064
‫سأنهي المكالمة قبل أن تغيّري رأيك.

161
00:09:34,402 --> 00:09:35,653
‫لديّ حبيبة.

162
00:09:36,695 --> 00:09:38,030
‫ليس الليلة.

163
00:09:43,369 --> 00:09:45,037
‫"الأمن"

164
00:09:52,586 --> 00:09:54,630
‫"(تايسون) - (هولمز)
‫بطلا العالم للوزن الثقيل"

165
00:10:31,000 --> 00:10:32,001
‫هذا…

166
00:10:32,501 --> 00:10:35,296
‫تعرف أنك لم تكن مضطرًا لفعل ذلك.

167
00:10:35,379 --> 00:10:38,257
‫إنه خاتم عادي. ليس خاتم زواج أو ما شابه.

168
00:10:38,340 --> 00:10:39,842
‫لكن حين تكونين مستعدة أخبريني.

169
00:10:39,925 --> 00:10:42,261
‫سأشتري لك خاتمًا أفضل وأكبر من ذلك.

170
00:10:48,350 --> 00:10:49,351
‫انظر إلينا.

171
00:10:49,935 --> 00:10:51,937
‫{\an8}- نحن مطمح الأنظار.
‫- أجل.

172
00:10:52,021 --> 00:10:55,775
‫{\an8}لم أكن أقتدي بأشخاص يشبهوننا في نشأتي.

173
00:10:55,858 --> 00:10:58,110
‫{\an8}ونحن الآن هؤلاء الأشخاص. إنه…

174
00:10:58,194 --> 00:10:59,195
‫{\an8}"النبيلة والبطل"

175
00:10:59,278 --> 00:11:01,405
‫- هذا مثير.
‫- أجل.

176
00:11:01,489 --> 00:11:03,199
‫أنت مثير جدًا.

177
00:11:03,282 --> 00:11:05,576
‫- نحن مثيران جدًا!
‫- أجل.

178
00:11:05,659 --> 00:11:09,121
‫- فكّر في كل الأشخاص الذين قد نلهمهم.
‫- أجل.

179
00:11:10,331 --> 00:11:15,086
‫- على ذكر الإلهام…
‫- ماذا أحضرت لي؟

180
00:11:17,838 --> 00:11:19,924
‫حسنًا.

181
00:11:22,134 --> 00:11:24,011
‫- أنت لي الآن يا بطل.
‫- صحيح.

182
00:11:29,392 --> 00:11:31,727
‫كانت أول مرة أقع في الحب.

183
00:11:31,811 --> 00:11:33,854
‫كان عمرانا 21 و22 عامًا.

184
00:11:37,024 --> 00:11:39,068
‫كان كل شيء يحدث بسرعة.

185
00:11:40,653 --> 00:11:41,821
‫أسرع من اللازم.

186
00:11:42,988 --> 00:11:44,115
‫هل أنت حامل؟

187
00:11:45,658 --> 00:11:47,118
‫أخبرني "جيمي" أنك حامل.

188
00:11:48,619 --> 00:11:50,788
‫أخبرت مدير أعمالي ولم تخبريني؟

189
00:11:50,871 --> 00:11:52,123
‫أخبرت أمي فحسب.

190
00:11:53,457 --> 00:11:54,750
‫ربما أخبرته هي؟

191
00:11:59,296 --> 00:12:00,840
‫لم أرد أن أضغط عليك.

192
00:12:07,263 --> 00:12:08,556
‫ألا بأس بذلك؟

193
00:12:09,140 --> 00:12:10,433
‫أجل.

194
00:12:10,516 --> 00:12:12,017
‫- حقًا؟
‫- أجل.

195
00:12:12,101 --> 00:12:13,227
‫شكرًا لك.

196
00:12:14,019 --> 00:12:18,774
‫لأكون واضحًا، قالت "روبن"
‫إنها حملت بعد أن تزوجنا.

197
00:12:18,858 --> 00:12:20,568
‫لكنكم لا تدفعون لتشاهدوا مسلسلها.

198
00:12:23,028 --> 00:12:26,741
‫فعلت الشيء الوحيد الذي ظننته صائبًا
‫كلما شعرت بأن هناك خطبًا ما…

199
00:12:26,824 --> 00:12:28,451
‫أزيد الطين بلة.

200
00:12:29,118 --> 00:12:30,786
‫…حتى يفرّق بيننا الموت.

201
00:12:31,746 --> 00:12:32,997
‫أقبل.

202
00:12:33,622 --> 00:12:35,916
‫أخبرتني أننا ذاهبان لحضور
‫مباراة كل النجوم.

203
00:12:36,500 --> 00:12:38,252
‫ظننت أن هذا رومانسي أكثر.

204
00:12:39,086 --> 00:12:40,588
‫رومانسي أكثر من كرة السلة؟

205
00:12:41,297 --> 00:12:42,339
‫هل تحبينني؟

206
00:12:45,259 --> 00:12:46,385
‫أقبل.

207
00:12:46,469 --> 00:12:47,845
‫يمكنك تقبيل العروس.

208
00:12:51,849 --> 00:12:53,517
‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل
‫(مايك تايسون) - (توني تابس)"

209
00:12:54,101 --> 00:12:56,270
‫استرخوا جميعًا. سيخرج بعد لحظات.

210
00:12:57,354 --> 00:12:58,355
‫رباه.

211
00:12:59,523 --> 00:13:02,443
‫ممثلو "سانتوريي دراي" للمشروبات الروحية
‫يراقبونك عن كثب.

212
00:13:02,526 --> 00:13:05,488
‫لذا يجب أن تكون رحلتنا هذه بلا مشاكل.

213
00:13:05,571 --> 00:13:06,739
‫السوق هنا مختلف.

214
00:13:06,822 --> 00:13:08,491
‫لا تستخدم الحيل غير النزيهة.

215
00:13:08,991 --> 00:13:10,576
‫أريد مقدّمًا من حصتي.

216
00:13:10,659 --> 00:13:12,411
‫أود شراء شيء لطيف لـ"روبن" من "اليابان".

217
00:13:13,329 --> 00:13:15,164
‫أنت تنفق أموالًا طائلة على "روبن".

218
00:13:15,247 --> 00:13:16,874
‫عليك أن تتروى.

219
00:13:16,957 --> 00:13:18,959
‫إنها زوجتي. أريد مفاجأتها.

220
00:13:19,543 --> 00:13:21,128
‫حسنًا. أهدها حبك.

221
00:13:26,300 --> 00:13:28,094
‫حسنًا، لا بأس.

222
00:13:28,803 --> 00:13:30,304
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.

223
00:13:31,514 --> 00:13:33,307
‫لم لا يتولّى "جيمي" الأمور المالية؟

224
00:13:36,102 --> 00:13:41,065
‫وندعو أن تجد روح "جيمي جايكوبس"
‫راحتها الأبدية.

225
00:13:43,234 --> 00:13:44,527
‫اسمعوا هذه الأخبار المزعجة.

226
00:13:44,610 --> 00:13:47,530
‫"جيمي" مدير أعمالي الذي أحببته
‫واختاره "كاس"،

227
00:13:47,613 --> 00:13:50,074
‫كان مريضًا منذ سنوات وأخفوا عني ذلك.

228
00:13:50,157 --> 00:13:52,827
‫جعلني "كايتون" أوقّع عقدًا
‫ينص أنه عند وفاة "جيمي"،

229
00:13:52,910 --> 00:13:54,995
‫يصير "كايتون" مدير أعمالي تلقائيًا.

230
00:13:55,496 --> 00:13:59,166
‫حتى إنهم أضافوا بندًا ينص على أن تحصل
‫أرملتاهما على 50 بالمئة من أجرهما.

231
00:13:59,667 --> 00:14:01,919
‫كأنني عبد يتوارثونه.

232
00:14:03,671 --> 00:14:05,172
‫كأنني ملك لهم.

233
00:14:05,256 --> 00:14:07,967
‫لم يعجب ذلك "روبن"، وقاضتهم.

234
00:14:09,009 --> 00:14:10,678
‫شكرًا لك على لقائنا.

235
00:14:10,761 --> 00:14:12,680
‫بما أن لدى ابنتي الآن
‫توكيل عام من "مايكل"،

236
00:14:12,763 --> 00:14:14,390
‫نودّ رؤية حساباته.

237
00:14:14,932 --> 00:14:17,852
‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا لعائلتي.

238
00:14:18,394 --> 00:14:20,980
‫لدينا شخص آخر نعتني به الآن.

239
00:14:21,063 --> 00:14:24,483
‫لكن مع تولّي "روبن" أموري المالية،
‫ووفاة "جيمي" المفاجئة،

240
00:14:24,567 --> 00:14:26,569
‫تسلل شخص من الباب الخلفي.

241
00:14:26,652 --> 00:14:27,987
‫من هذه المأساة الكبرى،

242
00:14:28,070 --> 00:14:31,198
‫مأساة خسارة صديق وزميل
‫تلوح فرصة في الأفق.

243
00:14:32,450 --> 00:14:36,203
‫"جيمي" لم يرحل. لكن تحوّل إلى روح نقية.

244
00:14:37,037 --> 00:14:40,416
‫كما لا ينبغي أن تفقد علاقتك الموثوقة به،

245
00:14:40,499 --> 00:14:42,084
‫بل أن تنقلها.

246
00:14:44,587 --> 00:14:48,215
‫"مايك"، لديك فرصة لتكون المسيطر على قدرك.

247
00:14:49,884 --> 00:14:52,303
‫من رجل أسود متحرر تمامًا لآخر،

248
00:14:52,386 --> 00:14:55,681
‫اعتبر الانتقال هو العزاء الوحيد في الموت.

249
00:14:57,266 --> 00:14:58,768
‫وأنا من انتقلت إليه تلك الروح.

250
00:15:04,607 --> 00:15:06,692
‫إنه شخص جذاب.

251
00:15:17,620 --> 00:15:20,081
‫كان يُفترض أن تصل اللوحة من "باريس"
‫يوم الجمعة.

252
00:15:20,164 --> 00:15:22,291
‫لا أفهم سبب التأخير. اتصل بـ"كريستوف".

253
00:15:22,375 --> 00:15:24,418
‫أنت تعرف هؤلاء الفرنسيون.
‫عليك أن تتابعهم باستمرار.

254
00:15:24,502 --> 00:15:27,588
‫حبيبي. أفكّر في الألوان البركانية
‫لهذه الغرفة…

255
00:15:27,671 --> 00:15:29,882
‫الجميع يظنون أن "روبن" مشغولة جدًا

256
00:15:29,965 --> 00:15:31,967
‫مع مصممي الديكور الذين يهتمون بالمنزل.

257
00:15:32,635 --> 00:15:34,762
‫هذا هراء. أنا من فعلت كل ذلك.

258
00:15:35,513 --> 00:15:37,223
‫سأحتسي ما ستحتسيه هي.

259
00:15:37,306 --> 00:15:40,142
‫نخب منزلنا الجديد المثالي.

260
00:15:40,226 --> 00:15:43,604
‫ونخب "مايكل" الذي سيكون أبًا رائعًا.

261
00:15:44,146 --> 00:15:47,108
‫ونخب أمي التي تعتني بنا دومًا.

262
00:15:47,191 --> 00:15:50,111
‫أنتما ابناي. وظيفتي حمايتكما.

263
00:15:50,194 --> 00:15:52,530
‫خاصةً حين تجهلان أنكما بحاجة إليها.

264
00:15:53,739 --> 00:15:55,199
‫ماذا تعنين؟

265
00:15:55,282 --> 00:15:56,992
‫أمي. ليس الآن.

266
00:15:57,076 --> 00:15:58,452
‫أنتما في ريعان شبابكما.

267
00:15:58,536 --> 00:15:59,703
‫أنا قلقة فحسب

268
00:15:59,787 --> 00:16:02,123
‫أن من يُفترض بهم الاعتناء بكما
‫لا يفعلان ذلك.

269
00:16:05,042 --> 00:16:06,210
‫حسنًا…

270
00:16:06,293 --> 00:16:09,380
‫ما تحاول أمي قوله…

271
00:16:11,132 --> 00:16:12,675
‫أن "بيل كايتون" يسرقنا.

272
00:16:13,968 --> 00:16:14,969
‫يسرقك.

273
00:16:17,179 --> 00:16:20,099
‫عرض علينا "دونالد ترامب"
‫خدماته الاستشارية.

274
00:16:20,182 --> 00:16:21,934
‫إنه رجل أعمال يمكنك الوثوق به.

275
00:16:25,896 --> 00:16:27,773
‫ألم يكن هناك دجاجة أصغر من هذه؟

276
00:16:29,650 --> 00:16:30,735
‫هذا سمان.

277
00:16:31,318 --> 00:16:32,486
‫ما السمان؟

278
00:16:34,697 --> 00:16:37,032
‫سمان؟ اللعنة!

279
00:16:37,116 --> 00:16:39,118
‫الحمام للسباق وليس للأكل.

280
00:16:39,952 --> 00:16:42,371
‫تحاول هاتان المرأتان تحويلك إلى شخص ضعيف.

281
00:16:42,455 --> 00:16:45,624
‫وسرعان ما ستجد نفسك تحتسي النبيذ الفاخر
‫مع الطبقات الراقية.

282
00:16:47,418 --> 00:16:49,712
‫"ترامب" ذلك فتى أبيض مدلل.

283
00:16:51,297 --> 00:16:53,257
‫لم يتعب في حياته قط.

284
00:16:53,340 --> 00:16:54,759
‫ورث أمواله من أبيه.

285
00:16:56,177 --> 00:16:57,511
‫إنهما تضعفانك.

286
00:16:58,054 --> 00:17:00,389
‫الفتاة تتحكّم فيك،
‫وستجعلك الأم بلا حول ولا حيلة.

287
00:17:01,348 --> 00:17:02,516
‫إنها زوجتي يا رجل.

288
00:17:02,600 --> 00:17:03,893
‫أجل.

289
00:17:03,976 --> 00:17:06,062
‫لو كنت لا أكترث لأمرك لما تحدّثت.

290
00:17:06,145 --> 00:17:07,855
‫لما تفوّهت بكلمة واحدة.

291
00:17:08,355 --> 00:17:11,025
‫لكن لا يسعني الوقوف ساكنًا
‫بينما أرى بطلًا يتحوّل إلى مغفل.

292
00:17:13,819 --> 00:17:15,905
‫كن مع "كينغ" وستكون على ما يُرام.

293
00:17:18,115 --> 00:17:20,159
‫كان "دون" محقًا بشأن هذا الشيء.

294
00:17:20,242 --> 00:17:22,661
‫سيطرت "روث" و"روبن" عليّ.

295
00:17:22,745 --> 00:17:25,581
‫لذا صرت أقضي وقتًا قليلًا في المنزل.

296
00:17:30,336 --> 00:17:31,879
‫إنها الرابعة فجرًا.

297
00:17:33,005 --> 00:17:34,298
‫ظننتك نائمة.

298
00:17:34,882 --> 00:17:36,384
‫أنا متأكدة من ذلك.

299
00:17:42,640 --> 00:17:44,225
‫أين كنت؟

300
00:17:44,308 --> 00:17:47,728
‫أعني… كنت مع "دون".

301
00:17:48,646 --> 00:17:50,064
‫- أجل.
‫- حقًا؟

302
00:17:50,815 --> 00:17:52,942
‫هل هذا لون "دون"؟

303
00:17:55,778 --> 00:17:58,823
‫لست مضطرًا أن أخبرك أين كنت
‫أو مع من كنت، مفهوم؟

304
00:17:58,906 --> 00:18:00,950
‫رباه يا "مايك".
‫أنت تفعل ما فعله أبي بالضبط.

305
00:18:01,033 --> 00:18:02,368
‫الشيء نفسه. لقد حذّرتك.

306
00:18:02,451 --> 00:18:03,994
‫- حذّرتني؟
‫- أجل.

307
00:18:04,078 --> 00:18:07,748
‫لا يمكنك أنت وأمك
‫أن تحوّلا بطلًا إلى مغفل، مفهوم؟

308
00:18:07,832 --> 00:18:10,000
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا تكترثين لأمري.

309
00:18:10,084 --> 00:18:12,753
‫- تكترثين إلى إنفاق أموالي فحسب.
‫- أحاول حمايتك

310
00:18:12,837 --> 00:18:14,338
‫من الأشخاص الذين يسرقون أموالك.

311
00:18:14,422 --> 00:18:15,673
‫حتى تنفقينه أنت.

312
00:18:15,756 --> 00:18:17,717
‫أنا أنفقه عليك!

313
00:18:18,509 --> 00:18:21,762
‫لا تفهم أنه يجب أن يكون كل شيء مثاليًا

314
00:18:21,846 --> 00:18:22,847
‫لأن الجميع يراقبوننا.

315
00:18:22,930 --> 00:18:24,306
‫وماذا تفعل أنت؟

316
00:18:24,390 --> 00:18:27,101
‫تخرج وتخونني أسوأ مما فعل أبي.

317
00:18:27,184 --> 00:18:30,980
‫ليتك لم تكوني حاملًا
‫حينها لم أكن سأُضطر إلى الزواج منك.

318
00:18:37,153 --> 00:18:40,072
‫تحققت أمنيتك يا "مايكل".

319
00:18:43,743 --> 00:18:45,911
‫حينها أخبرتني أنها فقدت الطفل.

320
00:18:53,878 --> 00:18:56,922
‫قالت "روبن" إنها فقدت الطفل في المستشفى،
‫وأنا كنت معها.

321
00:18:57,006 --> 00:18:58,049
‫لا أدري.

322
00:18:58,132 --> 00:18:59,925
‫روت قصتها ورويت قصتي.

323
00:19:01,260 --> 00:19:02,428
‫ما أعرفه حقًا

324
00:19:02,511 --> 00:19:06,432
‫أنني كنت مستعدًا للتضحية بأي شيء
‫من أجل تلك الحياة الخيالية مع "روبن".

325
00:19:09,894 --> 00:19:12,104
‫كل شيء تقريبًا.

326
00:19:16,150 --> 00:19:17,485
‫"مايكل"!

327
00:19:18,527 --> 00:19:20,029
‫سُررت برؤيتك.

328
00:19:23,115 --> 00:19:26,452
‫- تبدو رائعًا يا فتاي الوسيم.
‫- شكرًا لك.

329
00:19:26,535 --> 00:19:29,872
‫أريدك أن تقابلي
‫زوجتي الجميلة "روبن" و"روث".

330
00:19:29,955 --> 00:19:34,668
‫وأنت أجمل بكثير في الواقع.

331
00:19:34,752 --> 00:19:35,878
‫رباه.

332
00:19:36,462 --> 00:19:40,549
‫أعددت مزيدًا من المرق من أجلك.

333
00:19:40,633 --> 00:19:41,801
‫شكرًا لك يا "كاميل".

334
00:19:45,137 --> 00:19:47,390
‫منزلك جميل جدًا يا "كاميل".

335
00:19:47,473 --> 00:19:51,143
‫تلك الغرفة
‫الممتلئة بجوائز وميداليات "مايكل"…

336
00:19:51,227 --> 00:19:52,645
‫إنها أشبه بضريح.

337
00:19:53,854 --> 00:19:55,815
‫- أعتقد أن "راس" أحبه حقًا…
‫- "كاس".

338
00:19:55,898 --> 00:19:57,566
‫اسمه "كاس".

339
00:19:57,650 --> 00:19:58,651
‫صحيح.

340
00:19:59,360 --> 00:20:02,613
‫أعتقد أن "كاس" أحب "مايكل" فعلًا.

341
00:20:03,781 --> 00:20:05,282
‫الجميع يحبون "مايكل".

342
00:20:05,366 --> 00:20:07,076
‫خاصةً "كاس".

343
00:20:07,159 --> 00:20:11,497
‫كان فخورًا جدًا ببراعة "مايكل" في الحلبة.

344
00:20:12,164 --> 00:20:14,750
‫حتى في الفراش كان يتحدّث عنه.

345
00:20:15,835 --> 00:20:19,088
‫كان يقول، "أعظم إنجازاتي."

346
00:20:21,006 --> 00:20:22,216
‫هذا مثير للاهتمام.

347
00:20:22,967 --> 00:20:27,596
‫أعتقد أنه بما أن "مايكل"
‫"أعظم إنجازات (كاس)"،

348
00:20:27,680 --> 00:20:30,391
‫ألا بأس أن يدفع ثمن منزلك؟

349
00:20:31,559 --> 00:20:32,810
‫- أنا…
‫- "روبن".

350
00:20:32,893 --> 00:20:34,645
‫لا، أنا آسفة جدًا.

351
00:20:34,729 --> 00:20:40,401
‫أتساءل فحسب عن السبب الذي يدفع زوجي

352
00:20:40,484 --> 00:20:45,239
‫إلى تدمير جسده في الحلبة،
‫وفي أثناء ذلك يستخدم أموالنا

353
00:20:45,322 --> 00:20:48,826
‫- ليدفع مقابل كل شيء هنا.
‫- "روبن".

354
00:20:48,909 --> 00:20:51,370
‫ويبدو أن هذا لا ينتهي…

355
00:21:02,339 --> 00:21:05,634
‫- ما خطبك؟
‫- عليك أن تفهم ما يجري هنا.

356
00:21:05,718 --> 00:21:06,969
‫- تلك السيدة…
‫- ماذا تكون؟

357
00:21:07,595 --> 00:21:08,846
‫إنها ليست من عائلتك.

358
00:21:10,056 --> 00:21:11,348
‫- "كاس" استغلك.
‫- لا.

359
00:21:11,432 --> 00:21:12,641
‫- إنها تستغلك.
‫- لا.

360
00:21:12,725 --> 00:21:15,728
‫لقد أذياك وماذا تفعل أنت؟
‫تدفع لهما مقابل ذلك؟

361
00:21:16,437 --> 00:21:19,774
‫أنت يائس لأن يحبك أحد

362
00:21:19,857 --> 00:21:22,401
‫إلى درجة أنك تحرّف الحقيقة
‫لتشعر بأنك محبوب.

363
00:21:22,485 --> 00:21:24,278
‫لكن ماذا عني؟

364
00:21:24,779 --> 00:21:28,824
‫أنا أحبك وأنت تكرهني لذلك.

365
00:21:28,908 --> 00:21:32,870
‫كنت وحيدًا لذا سمحت لـ"كاس"
‫أن يحوّلك إلى وحشه،

366
00:21:32,953 --> 00:21:36,332
‫والآن تدفع مصاريف
‫منزل تلك السيدة البيضاء العجوز،

367
00:21:36,415 --> 00:21:39,085
‫تقصّ عشب منزلها كخادم.

368
00:21:39,168 --> 00:21:40,503
‫ولماذا؟

369
00:21:40,586 --> 00:21:44,715
‫لأنها تعطيك مرقًا إضافيًا وتبتسم لك؟

370
00:21:45,716 --> 00:21:47,134
‫لا تكن ساذجًا.

371
00:21:47,218 --> 00:21:48,719
‫انتبهي لكلامك أيتها الساقطة.

372
00:21:48,803 --> 00:21:51,305
‫هذا مضحك. قبل دقيقة كنت تناديني حبيبتي.

373
00:21:51,389 --> 00:21:53,974
‫أنا جاد يا "روبن". أنا جاد.

374
00:21:59,438 --> 00:22:02,983
‫لا أعرف الخسارة، أنا ألاكم لأربح.

375
00:22:07,613 --> 00:22:09,615
‫ولا أجيد الحب بلا مقابل.

376
00:22:10,908 --> 00:22:11,909
‫"كربونات الليثيوم"

377
00:22:11,992 --> 00:22:14,286
‫سيساعدك الليثيوم
‫على استقرار حالتك المزاجية وسلوكك.

378
00:22:14,370 --> 00:22:15,371
‫"1988"

379
00:22:15,454 --> 00:22:17,039
‫عادةً لا تجعلني الحبوب مستقرًا.

380
00:22:17,832 --> 00:22:20,251
‫الاكتئاب الهوسي معركة دائمة يا "مايك".

381
00:22:21,419 --> 00:22:23,921
‫أنت محظوظ لأنك تتمتع بنظام دعم رائع.

382
00:22:24,505 --> 00:22:27,883
‫قالت "روبن" إنها قلقة عليّ، وإنني أخيفها.

383
00:22:27,967 --> 00:22:31,637
‫وإنها أرادت مصلحتي. لكن ما لم تدركه…

384
00:22:31,721 --> 00:22:33,848
‫حين أحتسي الخمر
‫أو أتعاطي الكوكايين سأتشاجر.

385
00:22:33,931 --> 00:22:36,350
‫حين أدخّن الحشيش سأعطيك كل أموالي.

386
00:22:36,434 --> 00:22:38,936
‫هذا ليس بسبب الاكتئاب الهوسي،
‫هذا أنا تحت تأثير المخدرات.

387
00:22:45,609 --> 00:22:47,194
‫حان وقت دوائك يا حبيبي.

388
00:23:02,585 --> 00:23:04,962
‫- ماذا يتعاطى؟
‫- يقوله إنه الليثيوم.

389
00:23:05,046 --> 00:23:07,715
‫ليثيوم؟ إنه ملاكم وليس ربة منزل.
‫لا يمكنه الملاكمة.

390
00:23:07,798 --> 00:23:10,468
‫- إنه يتحرك بشكل جيد.
‫- هل يبدو لك كملاكم وزن ثقيل؟

391
00:23:10,551 --> 00:23:12,845
‫سأجعلهم يعدّون لك شيئًا آخر.
‫اتفقنا يا حبيبي؟

392
00:23:21,020 --> 00:23:24,273
‫لا يمكنك الادعاء
‫أنه ما زال بإمكانك إصلاح هذا. ثقي بي.

393
00:23:24,857 --> 00:23:25,941
‫إنه زوجي.

394
00:23:26,025 --> 00:23:28,527
‫أجل. وأسمع صياحكما وأعرف ماذا يفعل.

395
00:23:28,611 --> 00:23:30,863
‫- تعرفين أنني مررت بهذا…
‫- توقّفي.

396
00:23:31,739 --> 00:23:33,074
‫سأصلح هذا.

397
00:23:38,913 --> 00:23:41,665
‫على الأقل هذا ما ظننتهما يقولان.

398
00:23:42,458 --> 00:23:44,377
‫كنت منتشيًا تمامًا لأن أعرف ذلك.

399
00:23:47,463 --> 00:23:49,173
‫على ذكر ذلك…

400
00:24:04,146 --> 00:24:05,898
‫دعوه بتصرّف غير متوقع.

401
00:24:07,733 --> 00:24:09,110
‫لكنها كانت حادثة.

402
00:24:10,111 --> 00:24:11,987
‫قالت "روبن" إنها تظن أنها محاولة انتحار،

403
00:24:12,071 --> 00:24:15,116
‫وسرعان ما نشرت الصحف الكلام نفسه.

404
00:24:17,618 --> 00:24:22,373
‫وبعد ذلك مباشرةً وقعت حادثة "روسيا"،
‫وتعرفون كم كان الأمر مبالغًا فيه.

405
00:24:22,456 --> 00:24:24,542
‫هذا ما حدث وفقًا لكلام "روبن" و"روث".

406
00:24:24,625 --> 00:24:29,004
‫لكنني كنت تحت تأثير الليثيوم والكوكايين
‫والحشيش حينها، لذا من يدري؟

407
00:24:29,588 --> 00:24:32,925
‫لكن كان عليّ الحد من الأضرار
‫لذا تحدّثت إلى "باربرا والترز"،

408
00:24:33,008 --> 00:24:35,386
‫وكنت أبدو منتشيًا تمامًا.

409
00:24:35,469 --> 00:24:37,471
‫وجميعنا نعرف نتيجة ذلك.

410
00:24:39,014 --> 00:24:41,642
‫بعض الأخبار التي قرأناها…

411
00:24:42,685 --> 00:24:43,894
‫أنه يضربك.

412
00:24:44,562 --> 00:24:48,441
‫أنه لاحقك أنت وأمك في "روسيا".

413
00:24:49,358 --> 00:24:51,861
‫وأن "مايك" صاحب مزاج متقلّب.

414
00:24:53,529 --> 00:24:54,780
‫هل هذا صحيح؟

415
00:24:58,075 --> 00:24:59,910
‫متقلّب جدًا.

416
00:25:01,662 --> 00:25:02,788
‫إنه مخيف.

417
00:25:03,414 --> 00:25:04,582
‫ماذا يحدث؟

418
00:25:05,666 --> 00:25:06,834
‫هل يضربك؟

419
00:25:11,505 --> 00:25:13,966
‫إنه… يهز قبضته متوعدًا.

420
00:25:16,469 --> 00:25:20,181
‫يدفع ويلوّح بقبضته.

421
00:25:22,391 --> 00:25:24,518
‫ظننت لوقت طويل أنني قادرة على التعامل معه.

422
00:25:25,728 --> 00:25:27,730
‫لكن مؤخرًا صرت أخاف.

423
00:25:31,650 --> 00:25:34,028
‫"مايكل" يعاني الاكتئاب الهوسي.

424
00:25:34,111 --> 00:25:36,739
‫أجل. هذه الحقيقة.

425
00:25:36,822 --> 00:25:41,952
‫كان يعاني منه لفترة طويلة
‫ولم يُعالج فصار أسوأ.

426
00:25:42,036 --> 00:25:44,288
‫لماذا برأيك لم يلاحظ أحد ذلك من قبل؟

427
00:25:45,247 --> 00:25:48,250
‫لم يره "كاس داماتو" ولا "بيل كايتون".

428
00:25:51,545 --> 00:25:55,674
‫لا أتصور أن أحدًا قد يعيش مع "مايك تايسون"

429
00:25:56,342 --> 00:26:00,012
‫الذي أعرفه ولا يلاحظ أنه يعاني مشكلة.

430
00:26:02,515 --> 00:26:04,058
‫ضرب المعلّمين.

431
00:26:04,850 --> 00:26:07,978
‫ضرب الفتيات وجرّهن إلى الحمّامات…

432
00:26:08,854 --> 00:26:10,815
‫لماذا لم يُعالج إذًا؟

433
00:26:14,652 --> 00:26:16,153
‫لأنه كان بارعًا في الحلبة.

434
00:26:17,405 --> 00:26:18,697
‫بارع بشكل استثنائي.

435
00:26:19,824 --> 00:26:23,285
‫ليت أحدهم أخبرني أن حتى الحكايات الخيالية
‫تحتاج إلى اتفاقية ما قبل الزواج.

436
00:26:23,994 --> 00:26:26,622
‫لم تطلب "روبن" نفقة مطلقًا،

437
00:26:26,705 --> 00:26:30,376
‫لكنها رفعت دعوى تشهير
‫قيمتها 125 مليون دولار.

438
00:26:30,459 --> 00:26:32,962
‫وفجأة انتهت قصتي الرومانسية.

439
00:26:33,921 --> 00:26:35,965
‫وفجأة انتهى زواجي.

440
00:26:38,050 --> 00:26:40,094
‫على الأرجح كان مصيره الفشل منذ البدء.

441
00:26:42,012 --> 00:26:44,348
‫حين تكره نفسك لن يسعك أن تحب شخصًا آخر.

442
00:26:45,725 --> 00:26:49,186
‫حن يكون القتال الشيء الوحيد
‫الذي تعتمد عليه، لن تشعر إلا بالفراغ.

443
00:26:49,854 --> 00:26:51,188
‫لكن هكذا كنت.

444
00:26:52,189 --> 00:26:53,524
‫ما زال هذا ما يريدونه.

445
00:26:53,607 --> 00:26:55,484
‫ما زال هذا ما تريدونه جميعًا.

446
00:26:59,405 --> 00:27:03,743
‫بدأ يومي بداية غريبة.
‫اشتريت تذكرة يانصيب اليوم مكتوب عليها،

447
00:27:03,826 --> 00:27:07,413
‫"تهانينا. قد تصير
‫زوج (روبن غيفنز) التالي."

448
00:27:10,041 --> 00:27:11,542
‫…امرأة استغلالية طموحة،

449
00:27:11,625 --> 00:27:15,296
‫تطلب نصف ما جناه "تايسون" خلال ثمانية أشهر
‫فترة زواجهما القصيرة.

450
00:27:15,379 --> 00:27:17,673
‫بما في ذلك الـ21 مليون دولار
‫التي جناها "تايسون"

451
00:27:17,757 --> 00:27:21,427
‫في مباراته المذهلة ضد "مايكل سبينكس"
‫التي أنهاها بالضربة القاضية في 91 ثانية.

452
00:27:22,595 --> 00:27:24,805
‫…تزداد سوءًا بين بطل العالم في الوزن الثقيل

453
00:27:24,889 --> 00:27:26,140
‫والممثلة الكوميدية.

454
00:27:26,223 --> 00:27:30,478
‫كما تدّعي المصادر قول "روبن غيفنز"
‫ووالدتها "روث"،

455
00:27:30,561 --> 00:27:34,815
‫"جاري البحث دومًا
‫عن شخص أسود مشهور يناسب (روبن)."

456
00:27:34,899 --> 00:27:38,069
‫استطلاعات "نيوزنايت" صنّفت السيدة التي
‫ستصير قريبًا الزوجة السابقة للسيد "تايسون"،

457
00:27:38,152 --> 00:27:42,573
‫بأنها حاملة لقب
‫أكثر امرأة مكروهة في "أمريكا".

458
00:27:44,158 --> 00:27:45,701
‫انتهى زواجي.

459
00:27:46,368 --> 00:27:48,954
‫ربما كنت شخصًا لا يُحب كما قالت أمي.

460
00:27:49,580 --> 00:27:52,249
‫ربما لن أحصل أبدًا على حب امرأة.

461
00:27:52,333 --> 00:27:54,418
‫حصل "مايك تايسون" اليوم
‫على دعم "دون" سريع الكلام…

462
00:27:54,502 --> 00:27:56,253
‫كنت قد تعبت من الشعور بالحزن.

463
00:27:56,337 --> 00:27:57,338
‫…الذي يدعو "روبن غيفنز"…

464
00:27:57,421 --> 00:27:59,173
‫ثم أدركت…

465
00:27:59,256 --> 00:28:03,219
‫ما زالوا يحبونني. الآن سأستمتع حقًا.

466
00:28:06,214 --> 00:29:00,309
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

467
00:29:00,334 --> 00:29:02,336
‫ترجمة "سارة جمعة"

