﻿1
00:00:00,542 --> 00:00:04,555
‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون"
‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة…

2
00:00:06,307 --> 00:00:09,560
‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة.
‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء.

3
00:00:09,644 --> 00:00:11,521
‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟

4
00:00:11,604 --> 00:00:13,981
‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب.
‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك.

5
00:00:14,065 --> 00:00:15,691
‫- مهلًا يا بطل. اسمع.
‫- ابتعد عني يا "دون"!

6
00:00:15,775 --> 00:00:17,568
‫- إنهم يكذبون.
‫- تنفّس.

7
00:00:17,652 --> 00:00:19,237
‫تنفّس فحسب، اتفقنا؟ كما يُقال،

8
00:00:19,320 --> 00:00:21,823
‫استنشق الهواء عبر أنفك
‫وأخرجه من فمك. تنفّس فحسب.

9
00:00:21,906 --> 00:00:24,033
‫أجل، كما تفعل داخل الحلبة. تنفّس فحسب.

10
00:00:24,117 --> 00:00:26,494
‫الآن عليك أن تسترخي. تذكّر أنك في بيتك.

11
00:00:26,926 --> 00:00:29,095
‫أنت في منزلك، في قلعتك. أنت حر هنا.

12
00:00:29,179 --> 00:00:31,014
‫لا بأس. ستكون على ما يُرام.

13
00:00:31,097 --> 00:00:32,682
‫لا يمكنهم هزيمتك. مفهوم؟

14
00:00:34,017 --> 00:00:35,894
‫- أجل.
‫- سأعتني بك. أأنت بخير يا بطل؟

15
00:00:35,977 --> 00:00:37,062
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

16
00:00:37,145 --> 00:00:38,772
‫- أجل.
‫- حسنًا.

17
00:00:38,855 --> 00:00:40,231
‫ماذا ترى؟ من ترى؟

18
00:00:40,315 --> 00:00:42,233
‫- أرى "دون".
‫- ترى "دون"، أليس كذلك؟

19
00:00:42,317 --> 00:00:43,318
‫أرى "دون".

20
00:00:48,907 --> 00:00:50,450
‫"دون كينغ".

21
00:00:51,951 --> 00:00:54,579
‫أنصتوا. كنت في غاية السعادة.

22
00:00:54,662 --> 00:00:58,917
‫كنت ثريًا، بطل الوزن الثقيل،
‫أفعل ما يحلو لي.

23
00:00:59,542 --> 00:01:02,045
‫حتى جلست في لقاء "باربرا والترز" ذلك.

24
00:01:03,463 --> 00:01:04,798
‫كنت خارج عن السيطرة.

25
00:01:05,548 --> 00:01:10,428
‫لا يهم كم مرة فزت أو حجم عضلاتي،
‫فقد هزمتني "روبن".

26
00:01:10,970 --> 00:01:13,098
‫وفعلت ذلك أمام الجمهور.

27
00:01:15,100 --> 00:01:18,269
‫أمران فحسب ساعداني على تجاوز كل ما حدث:

28
00:01:18,353 --> 00:01:21,648
‫"دون كينغ" ولعبة الفيديو هذه.

29
00:01:21,731 --> 00:01:23,483
‫"(مايك تايسون بانش أوت!)"

30
00:01:23,566 --> 00:01:26,236
‫الآن ترون السود في ألعاب الفيديو،

31
00:01:26,319 --> 00:01:30,115
‫لكن فيما مضى كان من الرائع
‫أن يظهر رجل أسود على غلاف لعبة فيديو.

32
00:01:30,699 --> 00:01:32,325
‫أتريدون التحدّث عن القوة؟

33
00:01:32,409 --> 00:01:34,703
‫حينها كنت أتمتع بالقوة.

34
00:01:34,786 --> 00:01:36,121
‫أجل!

35
00:01:39,958 --> 00:01:40,959
‫"(رولز رويس)"

36
00:01:41,042 --> 00:01:44,129
‫{\an8}سيد "تايسون"، سُررت برؤيتك مجددًا.

37
00:01:44,212 --> 00:01:46,005
‫{\an8}كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟

38
00:01:46,089 --> 00:01:48,675
‫{\an8}أتساءل دومًا كيف تخرجون
‫كل هذه السيارات من هنا؟

39
00:01:48,758 --> 00:01:50,719
‫{\an8}ثمة نافذة كبيرة هناك. أشبه بباب.

40
00:01:50,802 --> 00:01:53,221
‫{\an8}تفتحها… وتخرج منها السيارات.

41
00:01:53,304 --> 00:01:54,597
‫{\an8}هذا ظريف.

42
00:01:55,306 --> 00:01:56,433
‫{\an8}نحن سنأخذها كلها.

43
00:01:58,435 --> 00:01:59,769
‫{\an8}- نحن؟
‫- مهلًا!

44
00:01:59,853 --> 00:02:03,481
‫{\an8}هل اللون الفيروزي متاح في هذه السيارة؟
‫إنه لون أمي المفضل.

45
00:02:05,150 --> 00:02:08,194
‫{\an8}- هل لديكم اللون الفيروزي؟
‫- سأتأكد الآن.

46
00:02:09,904 --> 00:02:11,948
‫{\an8}بعد أن هزمت "سبينكس" في الجولة الأولى،

47
00:02:12,449 --> 00:02:14,993
‫{\an8}فكّرت في أنني مدين لكم يا رفاق
‫بعرض أكبر ضد "برونو".

48
00:02:16,911 --> 00:02:17,829
‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل"

49
00:02:17,912 --> 00:02:18,913
‫{\an8}"(تايسون) ضد (برونو)
‫الجولة الخامسة، الضربة القاضية الفنية"

50
00:02:26,379 --> 00:02:28,173
‫"(ذا رينغ) - وقّع (كينغ) مع (تايسون)
‫صفقة ترويجية لمدة أربع سنوات"

51
00:02:34,262 --> 00:02:40,018
‫{\an8}أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس.

52
00:02:40,894 --> 00:02:43,188
‫{\an8}"تايسون"!

53
00:02:43,271 --> 00:02:45,857
‫{\an8}آسف يا سيد "تايسون".
‫لم نضع حوض استحمام ساخنًا في ليموزين قط.

54
00:02:45,940 --> 00:02:47,400
‫{\an8}لست متأكدًا أصلًا إن كان بإمكاننا…

55
00:02:49,361 --> 00:02:51,154
‫{\an8}أمهلني بضعة أيام.

56
00:02:51,237 --> 00:02:52,530
‫{\an8}سنعود إليك غدًا.

57
00:02:52,614 --> 00:02:53,615
‫{\an8}حسنًا.

58
00:02:54,324 --> 00:02:56,910
‫{\an8}"حانة (ذا كينغ كول)"

59
00:02:58,495 --> 00:03:01,039
‫{\an8}هل جربتنّ أيتها السيدات
‫أن تتحممن بالشمبانيا من قبل؟

60
00:03:46,000 --> 00:03:47,210
‫{\an8}"(تايسون)"

61
00:03:47,293 --> 00:03:48,920
‫{\an8}فعلت أمورًا غريبة حينها.

62
00:03:49,003 --> 00:03:50,463
‫{\an8}"في رعاية الله - أم محبوبة
‫(لورنا ماي) 1927 - 1982"

63
00:03:50,547 --> 00:03:52,173
‫{\an8}حتى إنني أعدت دفن أمي.

64
00:03:52,257 --> 00:03:54,843
‫{\an8}"أب محبوب
‫(إدوارد جيليسون)"

65
00:03:59,180 --> 00:04:00,807
‫استغرق قدر ما تشاء من الوقت يا بني.

66
00:04:08,314 --> 00:04:10,984
‫- سيد "تايسون"، أتساءل إن كان بإمكاني…
‫- أجل، بالتأكيد.

67
00:04:16,156 --> 00:04:17,157
‫شكرًا.

68
00:04:23,621 --> 00:04:24,998
‫بم كنت تنعتينني؟

69
00:04:26,082 --> 00:04:28,668
‫اللص الوضيع؟ التافه؟

70
00:04:30,670 --> 00:04:33,006
‫ألم يكن يُفترض بي قضاء كل أيامي في السجن؟

71
00:04:33,882 --> 00:04:35,133
‫أتتذكرين ذلك يا أمي؟

72
00:04:37,427 --> 00:04:38,428
‫الآن انظري.

73
00:04:39,554 --> 00:04:43,099
‫ستقضين باقي أيامك في صندوق وضعتك فيه،
‫صندوق دفعت ثمنه.

74
00:05:23,807 --> 00:05:27,560
‫حياة المرء لا يشكّلها شيء واحد.
‫بل تشكّلها عدة أشياء.

75
00:05:27,644 --> 00:05:31,439
‫وأحيانًا تكون شخصيتنا في مرحلة ما

76
00:05:31,523 --> 00:05:32,857
‫ليست رائعة.

77
00:05:33,733 --> 00:05:35,318
‫لكنها ليست حقيقتنا بالكامل.

78
00:05:36,319 --> 00:05:38,530
‫يمكننا أن نصير أفضل إن أردنا.

79
00:05:48,206 --> 00:05:52,627
‫إلا إن كنت "دون كينغ"،
‫فحينها ستكون مجرد وغد حقير.

80
00:05:54,796 --> 00:05:56,965
‫لكنه كان صديقي الوغد الحقير.

81
00:05:57,048 --> 00:05:58,049
‫"(كليفلاند)، 1966"

82
00:05:58,675 --> 00:05:59,676
‫المسدس؟

83
00:05:59,759 --> 00:06:03,388
‫كان يحمله لأنه كان يظن
‫أنه يبدو مجرمًا مقارنة بالحراس الشخصيين.

84
00:06:03,471 --> 00:06:06,641
‫قبله كان للمتعهدين شكلًا معينًا.

85
00:06:06,725 --> 00:06:08,393
‫لكن ظهر "دون" وغيّر كل شيء.

86
00:06:08,476 --> 00:06:09,477
‫"حانة"

87
00:06:09,561 --> 00:06:11,021
‫هل تبتعدان عن المشاكل يا رفيقيّ؟

88
00:06:11,104 --> 00:06:12,105
‫- أجل.
‫- أجل يا صاح.

89
00:06:12,188 --> 00:06:13,982
‫حسنًا. استمتعا بليلتكما.

90
00:06:14,482 --> 00:06:17,569
‫كان "دون" يتحدّث كواعظ ويفكّر كخبير.

91
00:06:17,652 --> 00:06:18,653
‫مرحبًا يا "دون".

92
00:06:20,238 --> 00:06:21,656
‫كان الناس يعرفونه.

93
00:06:22,741 --> 00:06:24,659
‫كان يعرف أنه سيصير ذا شأن.

94
00:06:24,743 --> 00:06:28,455
‫كان يخبرني
‫أنه كان من أكبر المقامرين في "كليفلاند"،

95
00:06:28,538 --> 00:06:30,415
‫يكسب آلاف الدولارات يوميًا.

96
00:06:30,915 --> 00:06:32,709
‫"سام"!

97
00:06:32,792 --> 00:06:36,129
‫كان "دون" يرى نفسه كرجل أعمال،
‫رجل أعمال محترم.

98
00:06:36,212 --> 00:06:38,923
‫لكن إن أخطأت وعاملته بعدم احترام…

99
00:06:44,804 --> 00:06:46,014
‫أين أموالي يا "سام"؟

100
00:06:46,097 --> 00:06:48,099
‫أعدك يا "دون". سأدفع لك.

101
00:06:48,183 --> 00:06:49,934
‫أمهلني بعض الوقت فحسب.

102
00:06:50,602 --> 00:06:52,228
‫إن كنت بحاجة إلى الوقت فاشتر ساعة.

103
00:06:56,066 --> 00:06:57,650
‫كان اسمه "سام غاريت".

104
00:06:58,318 --> 00:06:59,444
‫مات تلك الليلة.

105
00:07:00,862 --> 00:07:02,822
‫ودخل "دون" السجن فورًا،

106
00:07:03,448 --> 00:07:06,493
‫لكن السجن لم يكن عقابًا لـ"دون"،
‫بل كان في مصلحته.

107
00:07:07,327 --> 00:07:10,038
‫كان "دون" يحاول دومًا أن يشحذ عقله.

108
00:07:10,121 --> 00:07:11,581
‫قرأ كل أنواع الكتب.

109
00:07:11,664 --> 00:07:17,796
‫"فريدريك دوغلاس" و"شكسبير" و"فولتير"
‫و"مارتن لوثر كينغ" و"ماركس" و"هتلر".

110
00:07:18,296 --> 00:07:21,049
‫حين أُفرج عنه بشكل مشروط،
‫تمكّن ببراعة من استخدام معارفه

111
00:07:21,132 --> 00:07:23,468
‫للحصول على أرض مساحتها 40 فدانًا

112
00:07:23,551 --> 00:07:25,095
‫التي صارت في النهاية…

113
00:07:25,178 --> 00:07:28,390
‫قصري المكون من 30 غرفة
‫ومسبح وصالة رياضية ومزرعة

114
00:07:28,473 --> 00:07:29,766
‫وبالطبع…

115
00:07:33,603 --> 00:07:38,149
‫أرادني "كاس" أن أكون الأفضل،
‫وكنت أتوق إلى أن أجعله يفتخر بي.

116
00:07:38,233 --> 00:07:41,069
‫لكن لم يكن "دون" يكترث للأفضلية.

117
00:07:41,152 --> 00:07:45,073
‫لم يكترث إلا للمال،
‫لذا كان هذا كل ما يهمني.

118
00:07:45,782 --> 00:07:49,035
‫كنت أجهل كيفية سير الأمور.

119
00:07:49,703 --> 00:07:51,287
‫وعلّمني "كاس" الملاكمة،

120
00:07:51,371 --> 00:07:54,165
‫لكن عجز أن يعلّمني
‫كيف أكون رجلًا أسود في "أمريكا".

121
00:07:54,666 --> 00:07:56,084
‫لكن "دون" علّمني ذلك.

122
00:07:56,167 --> 00:08:00,088
‫…قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون"
‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة…

123
00:08:00,171 --> 00:08:02,841
‫صحيح. رأينا بالفعل ما فعلته وأنا ثمل.

124
00:08:04,134 --> 00:08:06,052
‫- من ترى؟
‫- أرى "دون".

125
00:08:06,136 --> 00:08:07,804
‫- ترى "دون"، صحيح؟
‫- أرى "دون".

126
00:08:09,097 --> 00:08:10,515
‫- حسنًا.
‫- أجل.

127
00:08:10,598 --> 00:08:12,517
‫- اصعد إلى أعلى واسترح.
‫- أجل.

128
00:08:13,935 --> 00:08:16,563
‫أريدك أن تأخذني غدًا إلى "بلاي بوي"

129
00:08:16,646 --> 00:08:19,232
‫حتى أبرح هؤلاء الأوغاد ضربًا.

130
00:08:19,315 --> 00:08:23,862
‫إنها "بلاي بوي" يا بطل.
‫احتلام فتى أبيض متنكرًا في هيئة صحافة.

131
00:08:24,654 --> 00:08:27,866
‫أنت بطل العالم في الوزن الثقيل.
‫أنت شاب ثري أسود.

132
00:08:28,366 --> 00:08:30,493
‫أكثر ثلاث كلمات يخشاها البيض في "أمريكا".

133
00:08:30,577 --> 00:08:33,496
‫أتعرف لماذا؟ لأنك حر.

134
00:08:34,414 --> 00:08:37,000
‫حصلت على الحرية التي يتمتعون بها
‫ويعتبرونها أمرًا مسلمًا به.

135
00:08:38,001 --> 00:08:42,255
‫وكلما رأوا رجلًا أسود ثريًا حرًا،

136
00:08:42,338 --> 00:08:43,923
‫تذكّروا الحقيقة.

137
00:08:45,091 --> 00:08:46,718
‫حقيقة فعلتهم.

138
00:08:46,801 --> 00:08:49,387
‫حقيقة ما واصلوا فعله بنا كل يوم.

139
00:08:49,471 --> 00:08:50,472
‫لا.

140
00:08:51,139 --> 00:08:53,058
‫لا يريد البيض سماع الحقيقة أبدًا.

141
00:08:53,141 --> 00:08:55,727
‫لأنهم حينها سيُضطرون إلى مواجهة أفعالهم.

142
00:08:56,603 --> 00:09:00,023
‫لكنهم سيدفعون لمشاهدة عرض.
‫سيدفعون أموالًا طائلة.

143
00:09:00,690 --> 00:09:03,485
‫لذا سيدفعون لمشاهدة "جوردان" يحرز أهدافًا
‫و"مايكل" يؤدي حركة "مونووك"،

144
00:09:03,568 --> 00:09:05,570
‫أو لمشاهدتك تهيمن على الحبلة.

145
00:09:06,321 --> 00:09:08,073
‫لأنهم ما داموا يشاهدون ذلك،

146
00:09:08,156 --> 00:09:13,161
‫سيرون قلة منكم يمتلكون المال والحرية…

147
00:09:14,537 --> 00:09:17,040
‫ولن يفكروا فيمن يفتقرون إليهما.

148
00:09:17,123 --> 00:09:19,834
‫ويساعدهم هذا على النوم ليلًا مطمئنين.

149
00:09:30,220 --> 00:09:32,931
‫لكن بمجرد أن يزداد نجاحك، سيسلبونك إياه.

150
00:09:35,016 --> 00:09:36,935
‫يجب أن يظهروك كأنك وحش

151
00:09:37,018 --> 00:09:39,479
‫لأنه لا يمكنهم رؤيتك كما أراك.

152
00:09:42,148 --> 00:09:43,149
‫ملك.

153
00:09:47,529 --> 00:09:49,197
‫لا تكن وحشهم.

154
00:09:51,449 --> 00:09:52,659
‫كن ملكنا.

155
00:10:01,918 --> 00:10:03,670
‫{\an8}"(تايسون) ضد (ويليامز)
‫21 يوليو 1989، (أتلانتيك سيتي)"

156
00:10:03,753 --> 00:10:04,754
‫{\an8}"جعة (بدوايزر)"

157
00:10:04,838 --> 00:10:06,506
‫{\an8}"(ترامب بلازا)"

158
00:10:09,259 --> 00:10:12,345
‫برحيل "كاس"،
‫كان "دون" الوحيد الذي أراه كأب.

159
00:10:16,599 --> 00:10:18,393
‫كان قد رتّب لمباراة ضد "باستر دوغلاس".

160
00:10:18,476 --> 00:10:19,894
‫روّج للمباراة بشكل مبالغ فيه.

161
00:10:20,395 --> 00:10:22,439
‫كان فريق "تايسون" متجهًا إلى "طوكيو".

162
00:10:22,522 --> 00:10:23,898
‫كانت مباراة مهمة.

163
00:10:30,655 --> 00:10:34,159
‫أترون ذلك الضخم؟
‫أسهل مال جنيناه على الإطلاق.

164
00:10:35,285 --> 00:10:37,245
‫{\an8}كنت أنا و"دون" نجني أموالًا طائلة.

165
00:10:37,912 --> 00:10:39,039
‫{\an8}إعلانات "تويوتا".

166
00:10:39,122 --> 00:10:40,415
‫{\an8}قوة "تايسون"!

167
00:10:43,877 --> 00:10:46,087
‫حتى إنه تردد كلام
‫عن مواجهتي لـ"هالك هوغان".

168
00:10:46,171 --> 00:10:48,339
‫ظننت أنه فوز مهم لي ولـ"دون".

169
00:10:51,301 --> 00:10:52,886
‫أراد الجميع مشاركتي النجاح.

170
00:10:54,220 --> 00:10:56,389
‫الجميع ما عدا…

171
00:10:56,473 --> 00:10:59,434
‫لا. ضع كرسي الاسترخاء هناك!

172
00:10:59,517 --> 00:11:02,771
‫أختي "دينيس". أحببت قضاء الوقت معها. عادةً.

173
00:11:04,064 --> 00:11:07,317
‫أتعرف؟ أظن أننا لم نحضر الكرسي الصحيح.

174
00:11:08,443 --> 00:11:11,279
‫- أعده.
‫- إلّا حين كانت تتصرف بلؤم.

175
00:11:12,822 --> 00:11:14,491
‫أنا…

176
00:11:16,826 --> 00:11:19,412
‫لم ما زلت ترتدي نظارتك الشمسية؟
‫نحن في الداخل.

177
00:11:20,288 --> 00:11:23,708
‫إنها باهظة الثمن، ولا أريد أن أفقدها.

178
00:11:28,880 --> 00:11:30,048
‫اخلعها.

179
00:11:35,512 --> 00:11:37,847
‫تعرف أنه يمكنك تفادي الضربات
‫من حين آخر، صحيح؟

180
00:11:38,556 --> 00:11:40,934
‫ما فائدة هؤلاء المدربين؟

181
00:11:43,770 --> 00:11:44,938
‫"نيسي".

182
00:11:45,021 --> 00:11:48,358
‫لا تلطّخ ملابسي الجديدة بجسمك المتعرّق.

183
00:11:48,441 --> 00:11:49,442
‫"نيسي".

184
00:12:01,871 --> 00:12:03,581
‫أحببت أختي.

185
00:12:03,665 --> 00:12:06,668
‫لكن بعد أن صرت بطلًا، لم أعد أراها كثيرًا.

186
00:12:07,168 --> 00:12:08,920
‫لذا عدت إلى المنزل واصطحبتها للخارج

187
00:12:09,003 --> 00:12:10,839
‫لأريها الحياة التي أعيشها الآن.

188
00:12:12,340 --> 00:12:16,636
‫لقد تأخرت. تملك كل هذا المال
‫ولا يمكنك شراء ساعة.

189
00:12:16,720 --> 00:12:18,972
‫- اركبي يا "نيسي"!
‫- على من تصرخ هكذا؟

190
00:12:19,055 --> 00:12:23,101
‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد
‫الذين تلعب معهم في الملعب. سأوذيك.

191
00:12:23,184 --> 00:12:25,353
‫لطالما كانت "دينيس" تهينني أمام الناس.

192
00:12:25,437 --> 00:12:27,313
‫تحاول أن تجعلني أبدو ضعيفًا.

193
00:12:50,045 --> 00:12:52,255
‫"مايك"، أنا مستعدة للرحيل.

194
00:12:54,424 --> 00:12:56,885
‫ماذا؟ أنا أيضًا أحب سكب المشروبات
‫على العاهرات.

195
00:12:56,968 --> 00:12:59,179
‫"مايك"، لا يعجبني المكان هنا.
‫خذني إلى المنزل.

196
00:12:59,262 --> 00:13:00,764
‫- لكنني…
‫- الآن.

197
00:13:03,475 --> 00:13:05,977
‫ماذا يفعل ذلك الأسود المتفاخر لك أصلًا؟

198
00:13:06,519 --> 00:13:07,520
‫من، "دون"؟

199
00:13:08,313 --> 00:13:09,439
‫إنه متعهّد مبارياتي.

200
00:13:09,522 --> 00:13:11,524
‫متعهّد يتحكّم في كل أمورك.

201
00:13:11,608 --> 00:13:12,984
‫عم تتحدّثين؟

202
00:13:13,068 --> 00:13:15,528
‫أتصل بهاتفك فيرد ذلك الأسود.

203
00:13:16,404 --> 00:13:19,032
‫أتلقى بطاقة عيد ميلاد منك
‫فيوقّعها ذلك الأسود.

204
00:13:19,115 --> 00:13:20,116
‫كيف…

205
00:13:20,200 --> 00:13:22,786
‫لأن خط يدك سيئ للغاية يا "مايك".

206
00:13:22,869 --> 00:13:24,871
‫تتكلّم دومًا عن المال الذي تجنيه،

207
00:13:24,954 --> 00:13:26,706
‫لكن من حيث كنت أجلس،

208
00:13:26,790 --> 00:13:29,751
‫أنظر إلى ذلك المخادع الأسود
‫في مقصورة الشخصيات المهمة،

209
00:13:30,502 --> 00:13:32,128
‫هو من يتمتع بكل النفوذ.

210
00:13:32,212 --> 00:13:33,546
‫- أنت لا تعرفين شيئًا.
‫- ليس أنت.

211
00:13:33,630 --> 00:13:34,964
‫أنت لا تعرفين شيئًا.

212
00:13:35,048 --> 00:13:36,299
‫- حقًا؟
‫- أجل.

213
00:13:37,384 --> 00:13:39,177
‫هل تعرف قدر المال الذي تملكه؟

214
00:13:40,512 --> 00:13:42,722
‫متى آخر مرة وقّعت شيكًا؟

215
00:13:43,973 --> 00:13:45,433
‫أنت فاحش الثراء.

216
00:13:45,517 --> 00:13:47,435
‫لديك كل هذه السيارات الفاخرة.

217
00:13:47,519 --> 00:13:51,356
‫متى آخر مرة وقّعت اسمك على شيك يا "مايك"؟

218
00:13:51,439 --> 00:13:53,983
‫هذه وظيفته يا "نيسي".
‫أدفع له ليدير لي أموالي.

219
00:13:54,067 --> 00:13:56,111
‫أراهن أنه يضعك في الفراش ليلًا أيضًا، صحيح؟

220
00:13:56,194 --> 00:13:57,779
‫أيًا يكن… أنت لا تفهمين.

221
00:13:58,863 --> 00:14:00,490
‫كل هذه الأشياء؟

222
00:14:00,573 --> 00:14:01,866
‫المال؟

223
00:14:01,950 --> 00:14:05,453
‫الفتيات القبيحات اللاتي تضاجعهن
‫على الأرجح في هذه السيارة الصغيرة.

224
00:14:05,537 --> 00:14:06,621
‫كل هذا غير حقيقي.

225
00:14:06,705 --> 00:14:08,039
‫دعك من هذا يا "نيسي".

226
00:14:11,209 --> 00:14:14,129
‫أتريد أن تكون ساذجًا وتسمح لهم باستغلالك؟

227
00:14:15,046 --> 00:14:16,131
‫على راحتك.

228
00:14:16,214 --> 00:14:18,425
‫أخبرك فحسب أن كل هذا غير حقيقي.

229
00:14:18,508 --> 00:14:19,551
‫حقيقي؟

230
00:14:20,051 --> 00:14:21,302
‫أتعرفين ما الحقيقي؟

231
00:14:21,970 --> 00:14:25,014
‫أجني في اليوم أكثر مما تجنيه في السنة.

232
00:14:25,098 --> 00:14:26,099
‫هذه الحقيقة.

233
00:14:30,812 --> 00:14:33,648
‫على الأرجح يبدو لك الواقع الذي أعيشه
‫بمنزلة الحلم.

234
00:14:45,452 --> 00:14:47,120
‫إنهم يصنعون السود أمثالك…

235
00:14:48,538 --> 00:14:51,541
‫يستنزفونك ثم يدمرونك.

236
00:14:52,125 --> 00:14:53,793
‫هذا هو الواقع.

237
00:14:53,877 --> 00:14:55,211
‫الجميع يعرفون ذلك.

238
00:14:56,629 --> 00:14:57,964
‫باستثنائك أنت.

239
00:15:13,229 --> 00:15:15,774
‫لم ترد سوى حمايتي.

240
00:15:15,857 --> 00:15:19,652
‫لم تكترث كيف بدا كلامها
‫أو كيف جعلني أشعر بعد ذلك.

241
00:15:20,570 --> 00:15:21,905
‫أحبتني فحسب.

242
00:15:23,323 --> 00:15:24,407
‫أجل.

243
00:15:26,701 --> 00:15:28,787
‫ليتني بقيت وقتًا أطول.

244
00:15:29,996 --> 00:15:31,414
‫لكن لديّ عملًا أهتم به.

245
00:15:32,248 --> 00:15:33,833
‫{\an8}"عودة (تايسون)!
‫(تايسون) ضد (دوغلاس)"

246
00:15:33,917 --> 00:15:35,502
‫حان موعد مباراة "باستر دوغلاس".

247
00:15:35,585 --> 00:15:36,419
‫"(طوكيو)، 1990"

248
00:15:36,503 --> 00:15:38,922
‫أعتقد أنه في ظل ما كان يحدث،
‫لم تكن على قائمة أولوياتي.

249
00:15:39,005 --> 00:15:40,757
‫بالإضافة إلى أنني لا أخسر.

250
00:15:40,840 --> 00:15:43,802
‫لم أخسر مباراة واحدة منذ صرت محترفًا.

251
00:15:43,885 --> 00:15:44,969
‫ولا واحدة.

252
00:15:50,350 --> 00:15:52,394
‫البطل. كيف حالك يا بني؟

253
00:15:52,936 --> 00:15:54,020
‫أنا بخير.

254
00:15:54,104 --> 00:15:55,146
‫كيف غرفتك؟

255
00:15:55,230 --> 00:15:58,858
‫أخبرتهم أن يعطوك الغرفة ذات أفضل إطلالة.

256
00:15:58,942 --> 00:16:01,736
‫ليست أفضل من هذه، لكن لا بأس.

257
00:16:03,113 --> 00:16:05,031
‫صديقي.

258
00:16:05,782 --> 00:16:07,283
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

259
00:16:08,159 --> 00:16:09,828
‫أريد التحدّث عن أموالي.

260
00:16:10,412 --> 00:16:14,249
‫- هل هذا بخصوص اليخت؟
‫- لا. ليس…

261
00:16:16,584 --> 00:16:18,169
‫"جوزيف"، اتركنا وحدنا لدقيقة.

262
00:16:23,174 --> 00:16:25,593
‫- ما الأمر يا بطل؟
‫- كم من المال أملك؟

263
00:16:26,720 --> 00:16:28,054
‫ماذا تعني؟ الكثير من المال.

264
00:16:28,138 --> 00:16:30,098
‫أعني كم من المال أملك؟ الرقم.

265
00:16:30,181 --> 00:16:31,641
‫أريد أن أعرف الرقم.

266
00:16:32,392 --> 00:16:33,935
‫أنت ثري يا "مايك".

267
00:16:34,019 --> 00:16:35,520
‫فاحش الثراء.

268
00:16:36,521 --> 00:16:39,107
‫أنت من أغنى أغنياء العالم.

269
00:16:39,691 --> 00:16:40,942
‫أريد رؤيته.

270
00:16:42,485 --> 00:16:44,404
‫لا يمكننا أن نذهب إلى البنك ونطلب منهم

271
00:16:44,487 --> 00:16:46,740
‫أن يضعوا مئات الملايين من الدولارات
‫على الطاولة.

272
00:16:46,823 --> 00:16:49,367
‫ولم لا؟ هل هناك ما تخفيه؟

273
00:16:50,702 --> 00:16:52,996
‫- ماذا أخفي يا بطل؟
‫- أترى هذه مزحة؟

274
00:16:53,079 --> 00:16:54,956
‫أتظن أن هذه لعبة يا "دون"؟

275
00:16:56,458 --> 00:16:58,543
‫لا، لا أظن ذلك.

276
00:16:59,627 --> 00:17:01,880
‫لكن انظر حولك يا بطل. لم يتبق لك غيري.

277
00:17:02,589 --> 00:17:05,675
‫لقد أخذوا ما أرادوا ورحلوا.

278
00:17:11,806 --> 00:17:13,725
‫أنا هنا لأنني أكترث لأمرك.

279
00:17:14,601 --> 00:17:18,521
‫وظيفتي الحرص على أن يرى الجميع وجهك.

280
00:17:18,605 --> 00:17:20,815
‫أنت أفضل ملاكم في العالم.

281
00:17:21,358 --> 00:17:24,694
‫سأضع وجهك على صناديق الطعام
‫وعلب المياه الغازية

282
00:17:24,778 --> 00:17:26,696
‫وألعاب الفيديو.

283
00:17:27,197 --> 00:17:31,201
‫{\an8}"مايك تايسون بانش أوت!"
‫لـ"نينتندو إنترتينمنت سيستم"،

284
00:17:31,284 --> 00:17:32,619
‫{\an8}في المتاجر الآن.

285
00:17:35,747 --> 00:17:39,584
‫الآن عليك التركيز على مباراة "دوغلاس".

286
00:17:40,794 --> 00:17:42,962
‫يفتقر ذلك الرجل إلى المهارة. إنه فوز سهل.

287
00:17:43,046 --> 00:17:44,631
‫"ميتش غرين" أفضل منه.

288
00:17:44,714 --> 00:17:46,257
‫هزمته مرتين.

289
00:17:47,217 --> 00:17:48,510
‫حسنًا يا بطل. حسنًا.

290
00:17:49,177 --> 00:17:51,429
‫لكن لن يضر أن تتدرّب قليلًا، صحيح؟

291
00:17:52,138 --> 00:17:53,390
‫بعض تمارين عضلة القلب.

292
00:18:04,025 --> 00:18:05,985
‫لأكون صادقًا، لم أكن مركزًا على المباراة.

293
00:18:06,736 --> 00:18:08,613
‫لم أكن أتدرّب، وكنت أفتقد للياقة.

294
00:18:26,923 --> 00:18:27,924
‫ربما هذا السبب…

295
00:18:41,688 --> 00:18:44,190
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (باستر دوغلاس)
‫11 فبراير 1990 - (طوكيو)، (اليابان)"

296
00:19:04,919 --> 00:19:06,796
‫أجل. هذه مباراتك. اذهب واظفر بها.

297
00:19:08,673 --> 00:19:10,842
‫اقض على هذا الوغد. وفز باللقب، أتسمعني؟

298
00:19:38,870 --> 00:19:42,123
‫تراجع.

299
00:19:42,207 --> 00:19:45,126
‫عد إلى زاويتك.

300
00:19:46,211 --> 00:19:49,672
‫أربعة، خمسة…

301
00:19:51,674 --> 00:19:55,512
‫ستة، سبعة.

302
00:20:04,354 --> 00:20:06,773
‫انظر إليّ يا بني.

303
00:20:06,856 --> 00:20:09,234
‫اتفقنا؟ لا بأس، أنا إلى جانبك.

304
00:20:09,317 --> 00:20:10,402
‫اتفقنا؟

305
00:20:10,485 --> 00:20:13,446
‫سأرتّب لك مباراة عودة وستستعيد حزامك.

306
00:20:13,530 --> 00:20:15,031
‫اتفقنا؟ أعدك.

307
00:20:15,115 --> 00:20:16,199
‫ثق بي.

308
00:20:21,287 --> 00:20:22,288
‫حين تكون شابًا،

309
00:20:22,372 --> 00:20:24,582
‫ولم تحظ بعلاقة مع أبيك…

310
00:20:25,625 --> 00:20:27,627
‫سواء تدرك ذلك أم لا،

311
00:20:27,711 --> 00:20:30,714
‫ستبحث في كل مكان عن شخص يملأ هذا الفراغ.

312
00:20:31,589 --> 00:20:35,135
‫ستفعل ما يطلبه منك
‫لأنك تريد أن تشعره بالفخر.

313
00:20:35,218 --> 00:20:38,763
‫وستثق به
‫لأنه يُفترض بك الوثوق بأبيك، صحيح؟

314
00:20:39,556 --> 00:20:42,767
‫لكنك لا تدرك أنه ليس أباك.

315
00:20:43,601 --> 00:20:45,854
‫إنه مجرد شخص يحاول جني المال.

316
00:20:48,106 --> 00:20:51,276
‫الوثوق بـ"دون كينغ"
‫كان أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي.

317
00:20:52,444 --> 00:20:55,447
‫وعدم الاستعداد لمباراة "باستر دوغلاس"
‫كان ثاني غلطة.

318
00:20:57,240 --> 00:20:59,075
‫كان ذلك الحزام أهم شيء بالنسبة إليّ.

319
00:20:59,659 --> 00:21:01,286
‫من أنا من دونه؟

320
00:21:03,997 --> 00:21:05,749
‫خالي "مايك"،

321
00:21:05,832 --> 00:21:08,585
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تشتري لي "نينتندو"؟

322
00:21:08,668 --> 00:21:11,212
‫قالت أمي إنني معاقب.

323
00:21:11,296 --> 00:21:12,589
‫ما اسمي؟

324
00:21:13,923 --> 00:21:15,050
‫الخال "مايك"!

325
00:21:15,133 --> 00:21:17,010
‫هذا صحيح. لكن ما اسمي؟

326
00:21:17,969 --> 00:21:19,262
‫"مايك تايسون".

327
00:21:19,345 --> 00:21:20,972
‫وماذا أفعل؟

328
00:21:21,056 --> 00:21:22,891
‫تلاكم الناس.

329
00:21:24,434 --> 00:21:26,936
‫بالضبط، لكن ماذا قلت لك بشأن ذلك؟

330
00:21:27,020 --> 00:21:28,021
‫لكن أنت محق.

331
00:21:28,104 --> 00:21:30,857
‫إن أردت شراء لعبة "نينتندو"
‫لابن أختي فسأفعل.

332
00:21:31,483 --> 00:21:32,984
‫أتظن أنني أخاف أمك؟

333
00:21:33,068 --> 00:21:34,319
‫أجل.

334
00:21:36,821 --> 00:21:37,822
‫أنا معك!

335
00:21:39,991 --> 00:21:40,992
‫خالي "مايك".

336
00:21:41,076 --> 00:21:42,952
‫هل يمكنك أن تشتري لي لعبتك للملاكمة؟

337
00:21:43,036 --> 00:21:44,454
‫أريد أن ألعب بشخصيتك.

338
00:21:44,537 --> 00:21:48,041
‫لكن أنا البطل. لا يمكنك اللعب مثلي.
‫عليك أن تحاول هزيمتي.

339
00:21:48,541 --> 00:21:51,419
‫- يمكنني هزيمتك.
‫- حقًا؟

340
00:21:52,712 --> 00:21:54,506
‫أنت… أنت "مايك تايسون".

341
00:21:55,632 --> 00:21:57,175
‫لا تخبر أحدًا.

342
00:21:57,258 --> 00:21:58,593
‫هل لديك لعبة "نينتندو"؟

343
00:21:58,676 --> 00:22:00,303
‫- أتريد واحدة؟
‫- أجل!

344
00:22:00,387 --> 00:22:02,055
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل. تعال.

345
00:22:03,098 --> 00:22:04,599
‫أنت… أنت "مايك تايسون".

346
00:22:04,682 --> 00:22:05,725
‫أجل.

347
00:22:06,393 --> 00:22:07,811
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

348
00:22:07,894 --> 00:22:11,398
‫حسب إجابتك. كم لعبة "نينتندو" لديك هنا؟

349
00:22:12,607 --> 00:22:13,650
‫أريدها كلها.

350
00:22:14,234 --> 00:22:17,278
‫وأعط نسخة من "مايك تايسون بانش أوت!"
‫لهذا أيضًا.

351
00:22:19,948 --> 00:22:20,949
‫ألا تعرف؟

352
00:22:22,158 --> 00:22:23,159
‫ما الذي لا أعرفه؟

353
00:22:24,953 --> 00:22:27,497
‫{\an8}"سلسلة كلاسيكية
‫(بانش أوت!)"

354
00:22:31,710 --> 00:22:33,586
‫أزالوا صورتي عن الغلاف

355
00:22:33,670 --> 00:22:36,131
‫واستبدلوني برجل أبيض يُدعى "مستر دريم".

356
00:22:37,632 --> 00:22:38,717
‫لكن الحقيقة

357
00:22:39,384 --> 00:22:42,512
‫أن اسم "مايك تايسون" كان نكرة
‫قبل أن أبدأ الملاكمة.

358
00:22:43,179 --> 00:22:45,265
‫أضرب شخصًا بقسوة،
‫ويدفعون لي أجرًا مقابل ذلك.

359
00:22:46,057 --> 00:22:48,601
‫أفسدت حياتي
‫وحوّلتها إلى إحدى عروض "برودواي".

360
00:22:48,685 --> 00:22:50,228
‫وأنتم تدفعون لي مقابل ذلك.

361
00:22:51,563 --> 00:22:55,525
‫كل سيارة وكل منزل
‫وكل لعبة فيديو يظهر وجهي عليها.

362
00:22:56,359 --> 00:22:57,777
‫ظننت أن هذا يعني أنني قوي.

363
00:22:58,653 --> 00:23:01,197
‫أنني ذو أهمية. أن الرجل الأسود له أهمية.

364
00:23:02,824 --> 00:23:07,120
‫ثم خسرت حزامي بعد ذلك.
‫سلبني "مستر دريم" كل شيء.

365
00:23:10,957 --> 00:23:13,084
‫وبعدها بـ11 يومًا فقدت أختي.

366
00:23:14,210 --> 00:23:15,211
‫أجل.

367
00:23:15,920 --> 00:23:19,174
‫لم أر "نيسي" مجددًا. ولم أخبرها أنني أحبها.

368
00:23:20,508 --> 00:23:23,219
‫لم أكن بطلًا، ماذا كنت؟

369
00:23:25,096 --> 00:23:26,473
‫ظننت أنني بلغت الحضيض.

370
00:23:27,098 --> 00:23:30,727
‫لكن كنت أجهل أن الأمور
‫على وشك أن تسوء أكثر.

371
00:23:35,853 --> 00:24:30,976
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

372
00:24:31,203 --> 00:24:33,205
‫ترجمة "سارة جمعة"

