﻿1
00:00:05,600 --> 00:00:07,768
‫مقال مجلة "بلاي بوي" يتناول خبر صادم

2
00:00:07,852 --> 00:00:12,565
‫من "خوسيه توريس" راويًا تفاصيل سلوك
‫"مايك تايسون" الهمجي نحو "روبن غيفنز"،

3
00:00:12,648 --> 00:00:16,652
‫{\an8}قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون"
‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة…

4
00:00:18,404 --> 00:00:21,657
‫- لن نشاهد حلقة "كارسون" الليلة.
‫- هذا افتراء يا "دون". إنه افتراء.

5
00:00:21,741 --> 00:00:23,618
‫كيف يقولون كلامًا كهذا عني؟

6
00:00:23,701 --> 00:00:26,078
‫- لا يقولون عني إلا أكاذيب.
‫- أنصت إليّ. أعرف ذلك.

7
00:00:26,162 --> 00:00:27,788
‫- مهلًا يا بطل. اسمع.
‫- ابتعد عني يا "دون"!

8
00:00:27,872 --> 00:00:29,665
‫- إنهم يكذبون.
‫- تنفّس.

9
00:00:29,749 --> 00:00:31,334
‫تنفّس فحسب، اتفقنا؟ كما يُقال،

10
00:00:31,417 --> 00:00:33,920
‫استنشق الهواء عبر أنفك
‫وأخرجه من فمك. تنفّس فحسب.

11
00:00:34,003 --> 00:00:36,130
‫أجل، كما تفعل داخل الحلبة. تنفّس فحسب.

12
00:00:36,214 --> 00:00:38,591
‫الآن عليك أن تسترخي. تذكّر أنك في بيتك.

13
00:00:39,023 --> 00:00:41,192
‫أنت في منزلك، في قلعتك. أنت حر هنا.

14
00:00:41,276 --> 00:00:43,111
‫لا بأس. ستكون على ما يُرام.

15
00:00:43,194 --> 00:00:44,779
‫لا يمكنهم هزيمتك. مفهوم؟

16
00:00:46,114 --> 00:00:47,991
‫- أجل.
‫- سأعتني بك. أأنت بخير يا بطل؟

17
00:00:48,074 --> 00:00:49,159
‫- أجل.
‫- اتفقنا؟

18
00:00:49,242 --> 00:00:50,869
‫- أجل.
‫- حسنًا.

19
00:00:50,952 --> 00:00:52,328
‫ماذا ترى؟ من ترى؟

20
00:00:52,412 --> 00:00:54,330
‫- أرى "دون".
‫- ترى "دون"، أليس كذلك؟

21
00:00:54,414 --> 00:00:55,415
‫أرى "دون".

22
00:01:01,004 --> 00:01:02,547
‫"دون كينغ".

23
00:01:04,048 --> 00:01:06,676
‫أنصتوا. كنت في غاية السعادة.

24
00:01:06,759 --> 00:01:11,014
‫كنت ثريًا، بطل الوزن الثقيل،
‫أفعل ما يحلو لي.

25
00:01:11,639 --> 00:01:14,142
‫حتى جلست في لقاء "باربرا والترز" ذلك.

26
00:01:15,560 --> 00:01:16,895
‫كنت خارج عن السيطرة.

27
00:01:17,645 --> 00:01:22,525
‫لا يهم كم مرة فزت أو حجم عضلاتي،
‫فقد هزمتني "روبن".

28
00:01:23,067 --> 00:01:25,195
‫وفعلت ذلك أمام الجمهور.

29
00:01:27,197 --> 00:01:30,366
‫أمران فحسب ساعداني على تجاوز كل ما حدث:

30
00:01:30,450 --> 00:01:33,745
‫"دون كينغ" ولعبة الفيديو هذه.

31
00:01:33,828 --> 00:01:35,580
‫"(مايك تايسون بانش أوت!)"

32
00:01:35,663 --> 00:01:38,333
‫الآن ترون السود في ألعاب الفيديو،

33
00:01:38,416 --> 00:01:42,212
‫لكن فيما مضى كان من الرائع
‫أن يظهر رجل أسود على غلاف لعبة فيديو.

34
00:01:42,796 --> 00:01:44,422
‫أتريدون التحدّث عن القوة؟

35
00:01:44,506 --> 00:01:46,800
‫حينها كنت أتمتع بالقوة.

36
00:01:46,883 --> 00:01:48,218
‫أجل!

37
00:01:52,055 --> 00:01:53,056
‫"(رولز رويس)"

38
00:01:53,139 --> 00:01:56,226
‫{\an8}سيد "تايسون"، سُررت برؤيتك مجددًا.

39
00:01:56,309 --> 00:01:58,102
‫{\an8}كيف يمكننا مساعدتك اليوم؟

40
00:01:58,186 --> 00:02:00,772
‫{\an8}أتساءل دومًا كيف تخرجون
‫كل هذه السيارات من هنا؟

41
00:02:00,855 --> 00:02:02,816
‫{\an8}ثمة نافذة كبيرة هناك. أشبه بباب.

42
00:02:02,899 --> 00:02:05,318
‫{\an8}تفتحها… وتخرج منها السيارات.

43
00:02:05,401 --> 00:02:06,694
‫{\an8}هذا ظريف.

44
00:02:07,403 --> 00:02:08,530
‫{\an8}نحن سنأخذها كلها.

45
00:02:10,532 --> 00:02:11,866
‫{\an8}- نحن؟
‫- مهلًا!

46
00:02:11,950 --> 00:02:15,578
‫{\an8}هل اللون الفيروزي متاح في هذه السيارة؟
‫إنه لون أمي المفضل.

47
00:02:17,247 --> 00:02:20,291
‫{\an8}- هل لديكم اللون الفيروزي؟
‫- سأتأكد الآن.

48
00:02:22,001 --> 00:02:24,045
‫{\an8}بعد أن هزمت "سبينكس" في الجولة الأولى،

49
00:02:24,546 --> 00:02:27,090
‫{\an8}فكّرت في أنني مدين لكم يا رفاق
‫بعرض أكبر ضد "برونو".

50
00:02:29,008 --> 00:02:29,926
‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل"

51
00:02:30,009 --> 00:02:31,010
‫{\an8}"(تايسون) ضد (برونو)
‫الجولة الخامسة، الضربة القاضية الفنية"

52
00:02:38,476 --> 00:02:40,270
‫"(ذا رينغ) - وقّع (كينغ) مع (تايسون)
‫صفقة ترويجية لمدة أربع سنوات"

53
00:02:46,359 --> 00:02:52,115
‫{\an8}أعمّدك باسم الآب والابن والروح القدس.

54
00:02:52,991 --> 00:02:55,285
‫{\an8}"تايسون"!

55
00:02:55,368 --> 00:02:57,954
‫{\an8}آسف يا سيد "تايسون".
‫لم نضع حوض استحمام ساخنًا في ليموزين قط.

56
00:02:58,037 --> 00:02:59,497
‫{\an8}لست متأكدًا أصلًا إن كان بإمكاننا…

57
00:03:01,458 --> 00:03:03,251
‫{\an8}أمهلني بضعة أيام.

58
00:03:03,334 --> 00:03:04,627
‫{\an8}سنعود إليك غدًا.

59
00:03:04,711 --> 00:03:05,712
‫{\an8}حسنًا.

60
00:03:06,421 --> 00:03:09,007
‫{\an8}"حانة (ذا كينغ كول)"

61
00:03:10,592 --> 00:03:13,136
‫{\an8}هل جربتنّ أيتها السيدات
‫أن تتحممن بالشمبانيا من قبل؟

62
00:03:58,097 --> 00:03:59,307
‫{\an8}"(تايسون)"

63
00:03:59,390 --> 00:04:01,017
‫{\an8}فعلت أمورًا غريبة حينها.

64
00:04:01,100 --> 00:04:02,560
‫{\an8}"في رعاية الله - أم محبوبة
‫(لورنا ماي) 1927 - 1982"

65
00:04:02,644 --> 00:04:04,270
‫{\an8}حتى إنني أعدت دفن أمي.

66
00:04:04,354 --> 00:04:06,940
‫{\an8}"أب محبوب
‫(إدوارد جيليسون)"

67
00:04:11,277 --> 00:04:12,904
‫استغرق قدر ما تشاء من الوقت يا بني.

68
00:04:20,411 --> 00:04:23,081
‫- سيد "تايسون"، أتساءل إن كان بإمكاني…
‫- أجل، بالتأكيد.

69
00:04:28,253 --> 00:04:29,254
‫شكرًا.

70
00:04:35,718 --> 00:04:37,095
‫بم كنت تنعتينني؟

71
00:04:38,179 --> 00:04:40,765
‫اللص الوضيع؟ التافه؟

72
00:04:42,767 --> 00:04:45,103
‫ألم يكن يُفترض بي قضاء كل أيامي في السجن؟

73
00:04:45,979 --> 00:04:47,230
‫أتتذكرين ذلك يا أمي؟

74
00:04:49,524 --> 00:04:50,525
‫الآن انظري.

75
00:04:51,651 --> 00:04:55,196
‫ستقضين باقي أيامك في صندوق وضعتك فيه،
‫صندوق دفعت ثمنه.

76
00:05:35,904 --> 00:05:39,657
‫حياة المرء لا يشكّلها شيء واحد.
‫بل تشكّلها عدة أشياء.

77
00:05:39,741 --> 00:05:43,536
‫وأحيانًا تكون شخصيتنا في مرحلة ما

78
00:05:43,620 --> 00:05:44,954
‫ليست رائعة.

79
00:05:45,830 --> 00:05:47,415
‫لكنها ليست حقيقتنا بالكامل.

80
00:05:48,416 --> 00:05:50,627
‫يمكننا أن نصير أفضل إن أردنا.

81
00:06:00,303 --> 00:06:04,724
‫إلا إن كنت "دون كينغ"،
‫فحينها ستكون مجرد وغد حقير.

82
00:06:06,893 --> 00:06:09,062
‫لكنه كان صديقي الوغد الحقير.

83
00:06:09,145 --> 00:06:10,146
‫"(كليفلاند)، 1966"

84
00:06:10,772 --> 00:06:11,773
‫المسدس؟

85
00:06:11,856 --> 00:06:15,485
‫كان يحمله لأنه كان يظن
‫أنه يبدو مجرمًا مقارنة بالحراس الشخصيين.

86
00:06:15,568 --> 00:06:18,738
‫قبله كان للمتعهدين شكلًا معينًا.

87
00:06:18,822 --> 00:06:20,490
‫لكن ظهر "دون" وغيّر كل شيء.

88
00:06:20,573 --> 00:06:21,574
‫"حانة"

89
00:06:21,658 --> 00:06:23,118
‫هل تبتعدان عن المشاكل يا رفيقيّ؟

90
00:06:23,201 --> 00:06:24,202
‫- أجل.
‫- أجل يا صاح.

91
00:06:24,285 --> 00:06:26,079
‫حسنًا. استمتعا بليلتكما.

92
00:06:26,579 --> 00:06:29,666
‫كان "دون" يتحدّث كواعظ ويفكّر كخبير.

93
00:06:29,749 --> 00:06:30,750
‫مرحبًا يا "دون".

94
00:06:32,335 --> 00:06:33,753
‫كان الناس يعرفونه.

95
00:06:34,838 --> 00:06:36,756
‫كان يعرف أنه سيصير ذا شأن.

96
00:06:36,840 --> 00:06:40,552
‫كان يخبرني
‫أنه كان من أكبر المقامرين في "كليفلاند"،

97
00:06:40,635 --> 00:06:42,512
‫يكسب آلاف الدولارات يوميًا.

98
00:06:43,012 --> 00:06:44,806
‫"سام"!

99
00:06:44,889 --> 00:06:48,226
‫كان "دون" يرى نفسه كرجل أعمال،
‫رجل أعمال محترم.

100
00:06:48,309 --> 00:06:51,020
‫لكن إن أخطأت وعاملته بعدم احترام…

101
00:06:56,901 --> 00:06:58,111
‫أين أموالي يا "سام"؟

102
00:06:58,194 --> 00:07:00,196
‫أعدك يا "دون". سأدفع لك.

103
00:07:00,280 --> 00:07:02,031
‫أمهلني بعض الوقت فحسب.

104
00:07:02,699 --> 00:07:04,325
‫إن كنت بحاجة إلى الوقت فاشتر ساعة.

105
00:07:08,163 --> 00:07:09,747
‫كان اسمه "سام غاريت".

106
00:07:10,415 --> 00:07:11,541
‫مات تلك الليلة.

107
00:07:12,959 --> 00:07:14,919
‫ودخل "دون" السجن فورًا،

108
00:07:15,545 --> 00:07:18,590
‫لكن السجن لم يكن عقابًا لـ"دون"،
‫بل كان في مصلحته.

109
00:07:19,424 --> 00:07:22,135
‫كان "دون" يحاول دومًا أن يشحذ عقله.

110
00:07:22,218 --> 00:07:23,678
‫قرأ كل أنواع الكتب.

111
00:07:23,761 --> 00:07:29,893
‫"فريدريك دوغلاس" و"شكسبير" و"فولتير"
‫و"مارتن لوثر كينغ" و"ماركس" و"هتلر".

112
00:07:30,393 --> 00:07:33,146
‫حين أُفرج عنه بشكل مشروط،
‫تمكّن ببراعة من استخدام معارفه

113
00:07:33,229 --> 00:07:35,565
‫للحصول على أرض مساحتها 40 فدانًا

114
00:07:35,648 --> 00:07:37,192
‫التي صارت في النهاية…

115
00:07:37,275 --> 00:07:40,487
‫قصري المكون من 30 غرفة
‫ومسبح وصالة رياضية ومزرعة

116
00:07:40,570 --> 00:07:41,863
‫وبالطبع…

117
00:07:45,700 --> 00:07:50,246
‫أرادني "كاس" أن أكون الأفضل،
‫وكنت أتوق إلى أن أجعله يفتخر بي.

118
00:07:50,330 --> 00:07:53,166
‫لكن لم يكن "دون" يكترث للأفضلية.

119
00:07:53,249 --> 00:07:57,170
‫لم يكترث إلا للمال،
‫لذا كان هذا كل ما يهمني.

120
00:07:57,879 --> 00:08:01,132
‫كنت أجهل كيفية سير الأمور.

121
00:08:01,800 --> 00:08:03,384
‫وعلّمني "كاس" الملاكمة،

122
00:08:03,468 --> 00:08:06,262
‫لكن عجز أن يعلّمني
‫كيف أكون رجلًا أسود في "أمريكا".

123
00:08:06,763 --> 00:08:08,181
‫لكن "دون" علّمني ذلك.

124
00:08:08,264 --> 00:08:12,185
‫…قائلًا إن أقوى لكمة وجّهها "تايسون"
‫حتى الآن كانت لزوجته السابقة…

125
00:08:12,268 --> 00:08:14,938
‫صحيح. رأينا بالفعل ما فعلته وأنا ثمل.

126
00:08:16,231 --> 00:08:18,149
‫- من ترى؟
‫- أرى "دون".

127
00:08:18,233 --> 00:08:19,901
‫- ترى "دون"، صحيح؟
‫- أرى "دون".

128
00:08:21,194 --> 00:08:22,612
‫- حسنًا.
‫- أجل.

129
00:08:22,695 --> 00:08:24,614
‫- اصعد إلى أعلى واسترح.
‫- أجل.

130
00:08:26,032 --> 00:08:28,660
‫أريدك أن تأخذني غدًا إلى "بلاي بوي"

131
00:08:28,743 --> 00:08:31,329
‫حتى أبرح هؤلاء الأوغاد ضربًا.

132
00:08:31,412 --> 00:08:35,959
‫إنها "بلاي بوي" يا بطل.
‫احتلام فتى أبيض متنكرًا في هيئة صحافة.

133
00:08:36,751 --> 00:08:39,963
‫أنت بطل العالم في الوزن الثقيل.
‫أنت شاب ثري أسود.

134
00:08:40,463 --> 00:08:42,590
‫أكثر ثلاث كلمات يخشاها البيض في "أمريكا".

135
00:08:42,674 --> 00:08:45,593
‫أتعرف لماذا؟ لأنك حر.

136
00:08:46,511 --> 00:08:49,097
‫حصلت على الحرية التي يتمتعون بها
‫ويعتبرونها أمرًا مسلمًا به.

137
00:08:50,098 --> 00:08:54,352
‫وكلما رأوا رجلًا أسود ثريًا حرًا،

138
00:08:54,435 --> 00:08:56,020
‫تذكّروا الحقيقة.

139
00:08:57,188 --> 00:08:58,815
‫حقيقة فعلتهم.

140
00:08:58,898 --> 00:09:01,484
‫حقيقة ما واصلوا فعله بنا كل يوم.

141
00:09:01,568 --> 00:09:02,569
‫لا.

142
00:09:03,236 --> 00:09:05,155
‫لا يريد البيض سماع الحقيقة أبدًا.

143
00:09:05,238 --> 00:09:07,824
‫لأنهم حينها سيُضطرون إلى مواجهة أفعالهم.

144
00:09:08,700 --> 00:09:12,120
‫لكنهم سيدفعون لمشاهدة عرض.
‫سيدفعون أموالًا طائلة.

145
00:09:12,787 --> 00:09:15,582
‫لذا سيدفعون لمشاهدة "جوردان" يحرز أهدافًا
‫و"مايكل" يؤدي حركة "مونووك"،

146
00:09:15,665 --> 00:09:17,667
‫أو لمشاهدتك تهيمن على الحبلة.

147
00:09:18,418 --> 00:09:20,170
‫لأنهم ما داموا يشاهدون ذلك،

148
00:09:20,253 --> 00:09:25,258
‫سيرون قلة منكم يمتلكون المال والحرية…

149
00:09:26,634 --> 00:09:29,137
‫ولن يفكروا فيمن يفتقرون إليهما.

150
00:09:29,220 --> 00:09:31,931
‫ويساعدهم هذا على النوم ليلًا مطمئنين.

151
00:09:42,317 --> 00:09:45,028
‫لكن بمجرد أن يزداد نجاحك، سيسلبونك إياه.

152
00:09:47,113 --> 00:09:49,032
‫يجب أن يظهروك كأنك وحش

153
00:09:49,115 --> 00:09:51,576
‫لأنه لا يمكنهم رؤيتك كما أراك.

154
00:09:54,245 --> 00:09:55,246
‫ملك.

155
00:09:59,626 --> 00:10:01,294
‫لا تكن وحشهم.

156
00:10:03,546 --> 00:10:04,756
‫كن ملكنا.

157
00:10:14,015 --> 00:10:15,767
‫{\an8}"(تايسون) ضد (ويليامز)
‫21 يوليو 1989، (أتلانتيك سيتي)"

158
00:10:15,850 --> 00:10:16,851
‫{\an8}"جعة (بدوايزر)"

159
00:10:16,935 --> 00:10:18,603
‫{\an8}"(ترامب بلازا)"

160
00:10:21,356 --> 00:10:24,442
‫برحيل "كاس"،
‫كان "دون" الوحيد الذي أراه كأب.

161
00:10:28,696 --> 00:10:30,490
‫كان قد رتّب لمباراة ضد "باستر دوغلاس".

162
00:10:30,573 --> 00:10:31,991
‫روّج للمباراة بشكل مبالغ فيه.

163
00:10:32,492 --> 00:10:34,536
‫كان فريق "تايسون" متجهًا إلى "طوكيو".

164
00:10:34,619 --> 00:10:35,995
‫كانت مباراة مهمة.

165
00:10:42,752 --> 00:10:46,256
‫أترون ذلك الضخم؟
‫أسهل مال جنيناه على الإطلاق.

166
00:10:47,382 --> 00:10:49,342
‫{\an8}كنت أنا و"دون" نجني أموالًا طائلة.

167
00:10:50,009 --> 00:10:51,136
‫{\an8}إعلانات "تويوتا".

168
00:10:51,219 --> 00:10:52,512
‫{\an8}قوة "تايسون"!

169
00:10:55,974 --> 00:10:58,184
‫حتى إنه تردد كلام
‫عن مواجهتي لـ"هالك هوغان".

170
00:10:58,268 --> 00:11:00,436
‫ظننت أنه فوز مهم لي ولـ"دون".

171
00:11:03,398 --> 00:11:04,983
‫أراد الجميع مشاركتي النجاح.

172
00:11:06,317 --> 00:11:08,486
‫الجميع ما عدا…

173
00:11:08,570 --> 00:11:11,531
‫لا. ضع كرسي الاسترخاء هناك!

174
00:11:11,614 --> 00:11:14,868
‫أختي "دينيس". أحببت قضاء الوقت معها. عادةً.

175
00:11:16,161 --> 00:11:19,414
‫أتعرف؟ أظن أننا لم نحضر الكرسي الصحيح.

176
00:11:20,540 --> 00:11:23,376
‫- أعده.
‫- إلّا حين كانت تتصرف بلؤم.

177
00:11:24,919 --> 00:11:26,588
‫أنا…

178
00:11:28,923 --> 00:11:31,509
‫لم ما زلت ترتدي نظارتك الشمسية؟
‫نحن في الداخل.

179
00:11:32,385 --> 00:11:35,805
‫إنها باهظة الثمن، ولا أريد أن أفقدها.

180
00:11:40,977 --> 00:11:42,145
‫اخلعها.

181
00:11:47,609 --> 00:11:49,944
‫تعرف أنه يمكنك تفادي الضربات
‫من حين آخر، صحيح؟

182
00:11:50,653 --> 00:11:53,031
‫ما فائدة هؤلاء المدربين؟

183
00:11:55,867 --> 00:11:57,035
‫"نيسي".

184
00:11:57,118 --> 00:12:00,455
‫لا تلطّخ ملابسي الجديدة بجسمك المتعرّق.

185
00:12:00,538 --> 00:12:01,539
‫"نيسي".

186
00:12:13,968 --> 00:12:15,678
‫أحببت أختي.

187
00:12:15,762 --> 00:12:18,765
‫لكن بعد أن صرت بطلًا، لم أعد أراها كثيرًا.

188
00:12:19,265 --> 00:12:21,017
‫لذا عدت إلى المنزل واصطحبتها للخارج

189
00:12:21,100 --> 00:12:22,936
‫لأريها الحياة التي أعيشها الآن.

190
00:12:24,437 --> 00:12:28,733
‫لقد تأخرت. تملك كل هذا المال
‫ولا يمكنك شراء ساعة.

191
00:12:28,817 --> 00:12:31,069
‫- اركبي يا "نيسي"!
‫- على من تصرخ هكذا؟

192
00:12:31,152 --> 00:12:35,198
‫لا يعجبني هؤلاء الأولاد
‫الذين تلعب معهم في الملعب. سأوذيك.

193
00:12:35,281 --> 00:12:37,450
‫لطالما كانت "دينيس" تهينني أمام الناس.

194
00:12:37,534 --> 00:12:39,410
‫تحاول أن تجعلني أبدو ضعيفًا.

195
00:13:02,142 --> 00:13:04,352
‫"مايك"، أنا مستعدة للرحيل.

196
00:13:06,521 --> 00:13:08,982
‫ماذا؟ أنا أيضًا أحب سكب المشروبات
‫على العاهرات.

197
00:13:09,065 --> 00:13:11,276
‫"مايك"، لا يعجبني المكان هنا.
‫خذني إلى المنزل.

198
00:13:11,359 --> 00:13:12,861
‫- لكنني…
‫- الآن.

199
00:13:15,572 --> 00:13:18,074
‫ماذا يفعل ذلك الأسود المتفاخر لك أصلًا؟

200
00:13:18,616 --> 00:13:19,617
‫من، "دون"؟

201
00:13:20,410 --> 00:13:21,536
‫إنه متعهّد مبارياتي.

202
00:13:21,619 --> 00:13:23,621
‫متعهّد يتحكّم في كل أمورك.

203
00:13:23,705 --> 00:13:25,081
‫عم تتحدّثين؟

204
00:13:25,165 --> 00:13:27,625
‫أتصل بهاتفك فيرد ذلك الأسود.

205
00:13:28,501 --> 00:13:31,129
‫أتلقى بطاقة عيد ميلاد منك
‫فيوقّعها ذلك الأسود.

206
00:13:31,212 --> 00:13:32,213
‫كيف…

207
00:13:32,297 --> 00:13:34,883
‫لأن خط يدك سيئ للغاية يا "مايك".

208
00:13:34,966 --> 00:13:36,968
‫تتكلّم دومًا عن المال الذي تجنيه،

209
00:13:37,051 --> 00:13:38,803
‫لكن من حيث كنت أجلس،

210
00:13:38,887 --> 00:13:41,848
‫أنظر إلى ذلك المخادع الأسود
‫في مقصورة الشخصيات المهمة،

211
00:13:42,599 --> 00:13:44,225
‫هو من يتمتع بكل النفوذ.

212
00:13:44,309 --> 00:13:45,643
‫- أنت لا تعرفين شيئًا.
‫- ليس أنت.

213
00:13:45,727 --> 00:13:47,061
‫أنت لا تعرفين شيئًا.

214
00:13:47,145 --> 00:13:48,396
‫- حقًا؟
‫- أجل.

215
00:13:49,481 --> 00:13:51,274
‫هل تعرف قدر المال الذي تملكه؟

216
00:13:52,609 --> 00:13:54,819
‫متى آخر مرة وقّعت شيكًا؟

217
00:13:56,070 --> 00:13:57,530
‫أنت فاحش الثراء.

218
00:13:57,614 --> 00:13:59,532
‫لديك كل هذه السيارات الفاخرة.

219
00:13:59,616 --> 00:14:03,453
‫متى آخر مرة وقّعت اسمك على شيك يا "مايك"؟

220
00:14:03,536 --> 00:14:06,080
‫هذه وظيفته يا "نيسي".
‫أدفع له ليدير لي أموالي.

221
00:14:06,164 --> 00:14:08,208
‫أراهن أنه يضعك في الفراش ليلًا أيضًا، صحيح؟

222
00:14:08,291 --> 00:14:09,876
‫أيًا يكن… أنت لا تفهمين.

223
00:14:10,960 --> 00:14:12,587
‫كل هذه الأشياء؟

224
00:14:12,670 --> 00:14:13,963
‫المال؟

225
00:14:14,047 --> 00:14:17,550
‫الفتيات القبيحات اللاتي تضاجعهن
‫على الأرجح في هذه السيارة الصغيرة.

226
00:14:17,634 --> 00:14:18,718
‫كل هذا غير حقيقي.

227
00:14:18,802 --> 00:14:20,136
‫دعك من هذا يا "نيسي".

228
00:14:23,306 --> 00:14:26,226
‫أتريد أن تكون ساذجًا وتسمح لهم باستغلالك؟

229
00:14:27,143 --> 00:14:28,228
‫على راحتك.

230
00:14:28,311 --> 00:14:30,522
‫أخبرك فحسب أن كل هذا غير حقيقي.

231
00:14:30,605 --> 00:14:31,648
‫حقيقي؟

232
00:14:32,148 --> 00:14:33,399
‫أتعرفين ما الحقيقي؟

233
00:14:34,067 --> 00:14:37,111
‫أجني في اليوم أكثر مما تجنيه في السنة.

234
00:14:37,195 --> 00:14:38,196
‫هذه الحقيقة.

235
00:14:42,909 --> 00:14:45,745
‫على الأرجح يبدو لك الواقع الذي أعيشه
‫بمنزلة الحلم.

236
00:14:57,549 --> 00:14:59,217
‫إنهم يصنعون السود أمثالك…

237
00:15:00,635 --> 00:15:03,638
‫يستنزفونك ثم يدمرونك.

238
00:15:04,222 --> 00:15:05,890
‫هذا هو الواقع.

239
00:15:05,974 --> 00:15:07,308
‫الجميع يعرفون ذلك.

240
00:15:08,726 --> 00:15:10,061
‫باستثنائك أنت.

241
00:15:25,326 --> 00:15:27,871
‫لم ترد سوى حمايتي.

242
00:15:27,954 --> 00:15:31,749
‫لم تكترث كيف بدا كلامها
‫أو كيف جعلني أشعر بعد ذلك.

243
00:15:32,667 --> 00:15:34,002
‫أحبتني فحسب.

244
00:15:35,420 --> 00:15:36,504
‫أجل.

245
00:15:38,798 --> 00:15:40,884
‫ليتني بقيت وقتًا أطول.

246
00:15:42,093 --> 00:15:43,511
‫لكن لديّ عملًا أهتم به.

247
00:15:44,345 --> 00:15:45,930
‫{\an8}"عودة (تايسون)!
‫(تايسون) ضد (دوغلاس)"

248
00:15:46,014 --> 00:15:47,599
‫حان موعد مباراة "باستر دوغلاس".

249
00:15:47,682 --> 00:15:48,516
‫"(طوكيو)، 1990"

250
00:15:48,600 --> 00:15:51,019
‫أعتقد أنه في ظل ما كان يحدث،
‫لم تكن على قائمة أولوياتي.

251
00:15:51,102 --> 00:15:52,854
‫بالإضافة إلى أنني لا أخسر.

252
00:15:52,937 --> 00:15:55,899
‫لم أخسر مباراة واحدة منذ صرت محترفًا.

253
00:15:55,982 --> 00:15:57,066
‫ولا واحدة.

254
00:16:02,447 --> 00:16:04,491
‫البطل. كيف حالك يا بني؟

255
00:16:05,033 --> 00:16:06,117
‫أنا بخير.

256
00:16:06,201 --> 00:16:07,243
‫كيف غرفتك؟

257
00:16:07,327 --> 00:16:10,955
‫أخبرتهم أن يعطوك الغرفة ذات أفضل إطلالة.

258
00:16:11,039 --> 00:16:13,833
‫ليست أفضل من هذه، لكن لا بأس.

259
00:16:15,210 --> 00:16:17,128
‫صديقي.

260
00:16:17,879 --> 00:16:19,380
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

261
00:16:20,256 --> 00:16:21,925
‫أريد التحدّث عن أموالي.

262
00:16:22,509 --> 00:16:26,346
‫- هل هذا بخصوص اليخت؟
‫- لا. ليس…

263
00:16:28,681 --> 00:16:30,266
‫"جوزيف"، اتركنا وحدنا لدقيقة.

264
00:16:35,271 --> 00:16:37,690
‫- ما الأمر يا بطل؟
‫- كم من المال أملك؟

265
00:16:38,817 --> 00:16:40,151
‫ماذا تعني؟ الكثير من المال.

266
00:16:40,235 --> 00:16:42,195
‫أعني كم من المال أملك؟ الرقم.

267
00:16:42,278 --> 00:16:43,738
‫أريد أن أعرف الرقم.

268
00:16:44,489 --> 00:16:46,032
‫أنت ثري يا "مايك".

269
00:16:46,116 --> 00:16:47,617
‫فاحش الثراء.

270
00:16:48,618 --> 00:16:51,204
‫أنت من أغنى أغنياء العالم.

271
00:16:51,788 --> 00:16:53,039
‫أريد رؤيته.

272
00:16:54,582 --> 00:16:56,501
‫لا يمكننا أن نذهب إلى البنك ونطلب منهم

273
00:16:56,584 --> 00:16:58,837
‫أن يضعوا مئات الملايين من الدولارات
‫على الطاولة.

274
00:16:58,920 --> 00:17:01,464
‫ولم لا؟ هل هناك ما تخفيه؟

275
00:17:02,799 --> 00:17:05,093
‫- ماذا أخفي يا بطل؟
‫- أترى هذه مزحة؟

276
00:17:05,176 --> 00:17:07,053
‫أتظن أن هذه لعبة يا "دون"؟

277
00:17:08,555 --> 00:17:10,640
‫لا، لا أظن ذلك.

278
00:17:11,724 --> 00:17:13,977
‫لكن انظر حولك يا بطل. لم يتبق لك غيري.

279
00:17:14,686 --> 00:17:17,772
‫لقد أخذوا ما أرادوا ورحلوا.

280
00:17:23,903 --> 00:17:25,822
‫أنا هنا لأنني أكترث لأمرك.

281
00:17:26,698 --> 00:17:30,618
‫وظيفتي الحرص على أن يرى الجميع وجهك.

282
00:17:30,702 --> 00:17:32,912
‫أنت أفضل ملاكم في العالم.

283
00:17:33,455 --> 00:17:36,791
‫سأضع وجهك على صناديق الطعام
‫وعلب المياه الغازية

284
00:17:36,875 --> 00:17:38,793
‫وألعاب الفيديو.

285
00:17:39,294 --> 00:17:43,298
‫{\an8}"مايك تايسون بانش أوت!"
‫لـ"نينتندو إنترتينمنت سيستم"،

286
00:17:43,381 --> 00:17:44,716
‫{\an8}في المتاجر الآن.

287
00:17:47,844 --> 00:17:51,681
‫الآن عليك التركيز على مباراة "دوغلاس".

288
00:17:52,891 --> 00:17:55,059
‫يفتقر ذلك الرجل إلى المهارة. إنه فوز سهل.

289
00:17:55,143 --> 00:17:56,728
‫"ميتش غرين" أفضل منه.

290
00:17:56,811 --> 00:17:58,354
‫هزمته مرتين.

291
00:17:59,314 --> 00:18:00,607
‫حسنًا يا بطل. حسنًا.

292
00:18:01,274 --> 00:18:03,526
‫لكن لن يضر أن تتدرّب قليلًا، صحيح؟

293
00:18:04,235 --> 00:18:05,487
‫بعض تمارين عضلة القلب.

294
00:18:16,122 --> 00:18:18,082
‫لأكون صادقًا، لم أكن مركزًا على المباراة.

295
00:18:18,833 --> 00:18:20,710
‫لم أكن أتدرّب، وكنت أفتقد للياقة.

296
00:18:39,020 --> 00:18:40,021
‫ربما هذا السبب…

297
00:18:53,785 --> 00:18:56,287
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (باستر دوغلاس)
‫11 فبراير 1990 - (طوكيو)، (اليابان)"

298
00:19:17,016 --> 00:19:18,893
‫أجل. هذه مباراتك. اذهب واظفر بها.

299
00:19:20,770 --> 00:19:22,939
‫اقض على هذا الوغد. وفز باللقب، أتسمعني؟

300
00:19:50,967 --> 00:19:54,220
‫تراجع.

301
00:19:54,304 --> 00:19:57,223
‫عد إلى زاويتك.

302
00:19:58,308 --> 00:20:01,769
‫أربعة، خمسة…

303
00:20:03,771 --> 00:20:07,609
‫ستة، سبعة.

304
00:20:16,451 --> 00:20:18,870
‫انظر إليّ يا بني.

305
00:20:18,953 --> 00:20:21,331
‫اتفقنا؟ لا بأس، أنا إلى جانبك.

306
00:20:21,414 --> 00:20:22,499
‫اتفقنا؟

307
00:20:22,582 --> 00:20:25,543
‫سأرتّب لك مباراة عودة وستستعيد حزامك.

308
00:20:25,627 --> 00:20:27,128
‫اتفقنا؟ أعدك.

309
00:20:27,212 --> 00:20:28,296
‫ثق بي.

310
00:20:33,384 --> 00:20:34,385
‫حين تكون شابًا،

311
00:20:34,469 --> 00:20:36,679
‫ولم تحظ بعلاقة مع أبيك…

312
00:20:37,722 --> 00:20:39,724
‫سواء تدرك ذلك أم لا،

313
00:20:39,808 --> 00:20:42,811
‫ستبحث في كل مكان عن شخص يملأ هذا الفراغ.

314
00:20:43,686 --> 00:20:47,232
‫ستفعل ما يطلبه منك
‫لأنك تريد أن تشعره بالفخر.

315
00:20:47,315 --> 00:20:50,860
‫وستثق به
‫لأنه يُفترض بك الوثوق بأبيك، صحيح؟

316
00:20:51,653 --> 00:20:54,864
‫لكنك لا تدرك أنه ليس أباك.

317
00:20:55,698 --> 00:20:57,951
‫إنه مجرد شخص يحاول جني المال.

318
00:21:00,203 --> 00:21:03,373
‫الوثوق بـ"دون كينغ"
‫كان أكبر غلطة ارتكبتها في حياتي.

319
00:21:04,541 --> 00:21:07,544
‫وعدم الاستعداد لمباراة "باستر دوغلاس"
‫كان ثاني غلطة.

320
00:21:09,337 --> 00:21:11,172
‫كان ذلك الحزام أهم شيء بالنسبة إليّ.

321
00:21:11,756 --> 00:21:13,383
‫من أنا من دونه؟

322
00:21:16,094 --> 00:21:17,846
‫خالي "مايك"،

323
00:21:17,929 --> 00:21:20,682
‫أتظن أنها فكرة جيدة أن تشتري لي "نينتندو"؟

324
00:21:20,765 --> 00:21:23,309
‫قالت أمي إنني معاقب.

325
00:21:23,393 --> 00:21:24,686
‫ما اسمي؟

326
00:21:26,020 --> 00:21:27,147
‫الخال "مايك"!

327
00:21:27,230 --> 00:21:29,107
‫هذا صحيح. لكن ما اسمي؟

328
00:21:30,066 --> 00:21:31,359
‫"مايك تايسون".

329
00:21:31,442 --> 00:21:33,069
‫وماذا أفعل؟

330
00:21:33,153 --> 00:21:34,988
‫تلاكم الناس.

331
00:21:36,531 --> 00:21:39,033
‫بالضبط، لكن ماذا قلت لك بشأن ذلك؟

332
00:21:39,117 --> 00:21:40,118
‫لكن أنت محق.

333
00:21:40,201 --> 00:21:42,954
‫إن أردت شراء لعبة "نينتندو"
‫لابن أختي فسأفعل.

334
00:21:43,580 --> 00:21:45,081
‫أتظن أنني أخاف أمك؟

335
00:21:45,165 --> 00:21:46,416
‫أجل.

336
00:21:48,918 --> 00:21:49,919
‫أنا معك!

337
00:21:52,088 --> 00:21:53,089
‫خالي "مايك".

338
00:21:53,173 --> 00:21:55,049
‫هل يمكنك أن تشتري لي لعبتك للملاكمة؟

339
00:21:55,133 --> 00:21:56,551
‫أريد أن ألعب بشخصيتك.

340
00:21:56,634 --> 00:22:00,138
‫لكن أنا البطل. لا يمكنك اللعب مثلي.
‫عليك أن تحاول هزيمتي.

341
00:22:00,638 --> 00:22:03,516
‫- يمكنني هزيمتك.
‫- حقًا؟

342
00:22:04,809 --> 00:22:06,603
‫أنت… أنت "مايك تايسون".

343
00:22:07,729 --> 00:22:09,272
‫لا تخبر أحدًا.

344
00:22:09,355 --> 00:22:10,690
‫هل لديك لعبة "نينتندو"؟

345
00:22:10,773 --> 00:22:12,400
‫- أتريد واحدة؟
‫- أجل!

346
00:22:12,484 --> 00:22:14,152
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل. تعال.

347
00:22:15,195 --> 00:22:16,696
‫أنت… أنت "مايك تايسون".

348
00:22:16,779 --> 00:22:17,822
‫أجل.

349
00:22:18,490 --> 00:22:19,908
‫أيمكنني الحصول على توقيعك؟

350
00:22:19,991 --> 00:22:23,495
‫حسب إجابتك. كم لعبة "نينتندو" لديك هنا؟

351
00:22:24,704 --> 00:22:25,747
‫أريدها كلها.

352
00:22:26,331 --> 00:22:29,375
‫وأعط نسخة من "مايك تايسون بانش أوت!"
‫لهذا أيضًا.

353
00:22:32,045 --> 00:22:33,046
‫ألا تعرف؟

354
00:22:34,255 --> 00:22:35,256
‫ما الذي لا أعرفه؟

355
00:22:37,050 --> 00:22:39,594
‫{\an8}"سلسلة كلاسيكية
‫(بانش أوت!)"

356
00:22:43,807 --> 00:22:45,683
‫أزالوا صورتي عن الغلاف

357
00:22:45,767 --> 00:22:48,228
‫واستبدلوني برجل أبيض يُدعى "مستر دريم".

358
00:22:49,729 --> 00:22:50,814
‫لكن الحقيقة

359
00:22:51,481 --> 00:22:54,609
‫أن اسم "مايك تايسون" كان نكرة
‫قبل أن أبدأ الملاكمة.

360
00:22:55,276 --> 00:22:57,362
‫أضرب شخصًا بقسوة،
‫ويدفعون لي أجرًا مقابل ذلك.

361
00:22:58,154 --> 00:23:00,698
‫أفسدت حياتي
‫وحوّلتها إلى إحدى عروض "برودواي".

362
00:23:00,782 --> 00:23:02,325
‫وأنتم تدفعون لي مقابل ذلك.

363
00:23:03,660 --> 00:23:07,622
‫كل سيارة وكل منزل
‫وكل لعبة فيديو يظهر وجهي عليها.

364
00:23:08,456 --> 00:23:09,874
‫ظننت أن هذا يعني أنني قوي.

365
00:23:10,750 --> 00:23:13,294
‫أنني ذو أهمية. أن الرجل الأسود له أهمية.

366
00:23:14,921 --> 00:23:19,217
‫ثم خسرت حزامي بعد ذلك.
‫سلبني "مستر دريم" كل شيء.

367
00:23:23,054 --> 00:23:25,181
‫وبعدها بـ11 يومًا فقدت أختي.

368
00:23:26,307 --> 00:23:27,308
‫أجل.

369
00:23:28,017 --> 00:23:31,271
‫لم أر "نيسي" مجددًا. ولم أخبرها أنني أحبها.

370
00:23:32,605 --> 00:23:35,316
‫لم أكن بطلًا، ماذا كنت؟

371
00:23:37,193 --> 00:23:38,570
‫ظننت أنني بلغت الحضيض.

372
00:23:39,195 --> 00:23:42,824
‫لكن كنت أجهل أن الأمور
‫على وشك أن تسوء أكثر.

373
00:23:47,950 --> 00:24:43,073
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

374
00:24:43,300 --> 00:24:45,302
‫ترجمة "سارة جمعة"

