﻿1
00:00:16,428 --> 00:00:18,680
‫كل هذا من أجل الخلود.

2
00:00:19,097 --> 00:00:22,183
‫أن يظل اسمك معروفًا بين الناس
‫إلى آخر الزمان.

3
00:00:22,767 --> 00:00:26,438
‫{\an8}علينا أن ننتظر اللحظة المناسبة
‫كما ينتظر التمساح في الوحل.

4
00:00:27,313 --> 00:00:29,566
‫{\an8}لا أحد يعرف متى سيحلّ الجفاف

5
00:00:29,649 --> 00:00:32,652
‫{\an8}وستُضطر الحيوانات إلى الهجرة عبر الصحراء.

6
00:00:32,736 --> 00:00:36,990
‫{\an8}لكننا سننتظر أشهر وسنوات.

7
00:00:37,073 --> 00:00:41,119
‫{\an8}وستعبر الغزلان والظباء المياه.

8
00:00:41,202 --> 00:00:46,124
‫{\an8}وحين تقترب سنهجم عليها. أتسمعني يا بني؟

9
00:00:46,207 --> 00:00:48,209
‫{\an8}سنهجم عليها بقوة

10
00:00:48,293 --> 00:00:52,672
‫{\an8}إلى درجة أن العالم بأكمله سيسمع صراخها.

11
00:00:52,756 --> 00:00:56,634
‫{\an8}ستتغلب على الجميع. فأنت قوي البنية.

12
00:00:56,718 --> 00:00:58,845
‫{\an8}أنت عملاق مقارنةً بمن حولك.

13
00:00:59,554 --> 00:01:04,142
‫{\an8}إن أنصتّ إليّ فستصير ذا شأن.

14
00:01:06,853 --> 00:01:09,105
‫{\an8}لم أعرف حتى ما الغزال.

15
00:01:09,189 --> 00:01:12,901
‫{\an8}لكنني لم أسمع أحدًا قط يمدحني،
‫لذا أردت أن أسمع المزيد.

16
00:01:12,984 --> 00:01:16,237
‫{\an8}الملاكمة رياضة ترفيهية.
‫لذا ليكون الملاكم ناجحًا،

17
00:01:16,321 --> 00:01:20,033
‫{\an8}لا ينبغي أن يفوز فحسب،
‫بل عليه أن يفوز بطريقة مثيرة.

18
00:01:23,745 --> 00:01:27,415
‫{\an8}لذا عليه توجيه اللكمات ليؤذي خصمه،
‫أتسمعني يا "مايك"؟

19
00:01:27,499 --> 00:01:28,583
‫بسرعة البرق.

20
00:01:29,501 --> 00:01:32,587
‫عقلك ليس صديقك.
‫أرجو أنك تعرف ذلك يا "مايك".

21
00:01:32,671 --> 00:01:36,132
‫عليك أن تحارب عقلك وتسيطر عليه.
‫أخف مشاعرك.

22
00:01:36,216 --> 00:01:38,802
‫التعب مسألة نفسية بنسبة 90 بالمئة.

23
00:01:38,885 --> 00:01:39,719
‫{\an8}ثلاثة، أربعة، خمسة…

24
00:01:39,803 --> 00:01:42,055
‫{\an8}لتصير ملاكمًا بارعًا عليك ألا تفكّر كثيرًا.

25
00:01:42,138 --> 00:01:45,350
‫{\an8}احجب مشاعرك. أنت مقاتل.

26
00:01:45,975 --> 00:01:51,106
‫المقاتل يركّز على هدفه فحسب
‫ويتجاهل كل الأمور الأخرى.

27
00:01:51,189 --> 00:01:53,358
‫التحكّم في العقل؟ لا أكترث.

28
00:01:53,441 --> 00:01:55,902
‫لم يهتم بي أحد قط.

29
00:01:56,486 --> 00:01:57,570
‫ألهب هذا حماستي.

30
00:01:57,654 --> 00:01:59,823
‫أنا أفضل ملاكم في العالم.
‫لا يمكن لأحد هزيمتي.

31
00:01:59,906 --> 00:02:03,243
‫أتدرّب مع "كاس" ثلاث مرات في الأسبوع،
‫ثم أعود إلى إصلاحية "ترايون" ليلًا.

32
00:02:03,326 --> 00:02:05,537
‫أنا أفضل ملاكم في العالم.
‫لا يمكن لأحد هزيمتي.

33
00:02:08,832 --> 00:02:10,166
‫علينا التحدّث بشأن "مايك".

34
00:02:10,250 --> 00:02:14,295
‫بحقك يا "تيدي". لم يسرق مالك.

35
00:02:14,379 --> 00:02:16,798
‫لقد سرق مالي، لكن ليس هذا ما سنتحدّث عنه.

36
00:02:16,881 --> 00:02:17,924
‫لم يكن "مايك" الفاعل.

37
00:02:18,633 --> 00:02:19,968
‫سيُطلق سراحه بشكل مشروط قريبًا.

38
00:02:20,051 --> 00:02:22,429
‫- أنا الفاعل.
‫- هذا أمر جيد.

39
00:02:22,512 --> 00:02:25,223
‫سيعود إلى "بروكلين" مجددًا
‫وسيتورط في شيء غبي وسيُقتل.

40
00:02:25,306 --> 00:02:26,182
‫أو يدخل السجن مجددًا.

41
00:02:26,266 --> 00:02:27,308
‫تبًا.

42
00:02:31,146 --> 00:02:34,858
‫كانت تقول أمي دومًا،
‫"حين تذهب إلى منزل أحد لأول مرة،

43
00:02:34,941 --> 00:02:36,192
‫خذ معك هدية."

44
00:02:42,699 --> 00:02:44,743
‫إنها شوكولاتة رخيصة.

45
00:02:48,621 --> 00:02:49,622
‫لا أريدها.

46
00:02:51,166 --> 00:02:53,960
‫- أتريد أن تأخذه؟
‫- لن آخذه.

47
00:02:56,046 --> 00:02:57,630
‫سترينه في أي وقت.

48
00:02:58,590 --> 00:03:01,259
‫أتظن أنك ستكون أفضل مني؟

49
00:03:01,885 --> 00:03:04,804
‫إنه يعرف الصواب والخطأ، لكنه لا يكترث.

50
00:03:04,888 --> 00:03:06,681
‫سأحرص على ألا يتورط في أي مشكلة.

51
00:03:08,475 --> 00:03:12,270
‫لا أدري كم مرة أتوا إليّ ليخبروني
‫بأنه قُبض عليه.

52
00:03:12,354 --> 00:03:16,524
‫عليّ رعاية ثلاثة أطفال دون مساعدة من أحد.

53
00:03:16,608 --> 00:03:23,031
‫"لورنا ماي"، "مايك" لديه مستقبل باهر.
‫إنه موهوب حقًا.

54
00:03:23,114 --> 00:03:25,200
‫أعرف أنه يمكنني صقل تلك الموهبة.

55
00:03:26,576 --> 00:03:28,370
‫ماذا ستستفيد؟

56
00:03:28,453 --> 00:03:33,583
‫هذا عملي طوال حياتي.
‫صدّقيني حين أخبرك بأنه قادر على النجاح.

57
00:03:33,666 --> 00:03:37,337
‫هل ستبقيه عندك إن عجز عن الملاكمة؟

58
00:03:41,383 --> 00:03:42,717
‫هذا ما ظننته.

59
00:03:45,387 --> 00:03:47,472
‫ماذا ستستفيد أيها الوغد؟

60
00:03:49,057 --> 00:03:50,892
‫سأكون مدير أعماله.

61
00:03:55,939 --> 00:03:57,607
‫هل تفضّل العيش معه؟

62
00:04:04,906 --> 00:04:05,907
‫أجل.

63
00:04:14,999 --> 00:04:16,000
‫خذه.

64
00:04:16,960 --> 00:04:18,670
‫كل ما سيفعله هو تخييب أملك.

65
00:04:29,431 --> 00:04:31,766
‫نسيت الشوكولاتة اللعينة.

66
00:04:57,751 --> 00:05:00,920
‫لا أعرف لما تظن أن هذا المرق الإضافي
‫ضروري يا "مايك".

67
00:05:01,004 --> 00:05:03,548
‫ستقضي صباح غد بأكمله في الركض لتحرقه.

68
00:05:07,010 --> 00:05:09,763
‫هذا أفضل جبن تناولته أيها المدرب.

69
00:05:10,347 --> 00:05:11,890
‫ما نوع هذا الجبن؟

70
00:05:11,973 --> 00:05:14,851
‫ماذا؟ أنت تأكل الزبد.

71
00:05:19,397 --> 00:05:21,024
‫حسنًا.

72
00:05:26,821 --> 00:05:30,575
‫كان مستديرًا. لم أر زبدًا مستديرًا قط.

73
00:05:31,326 --> 00:05:33,244
‫إنه أوروبي. "كاميل" تحبه.

74
00:05:35,455 --> 00:05:40,627
‫اسمع، حين يسمع الناس لهجتي،
‫يعرفون أنني رجل من عامة الناس.

75
00:05:42,337 --> 00:05:44,047
‫يستهينون بي.

76
00:05:44,673 --> 00:05:47,300
‫سيستهينون بك أيضًا، لأنك أسود.

77
00:05:48,635 --> 00:05:51,680
‫دعهم. سنستخدم ذلك لصالحنا.

78
00:05:53,014 --> 00:05:56,935
‫إليك الخطة. أولمبياد الشباب، مجرد إحماء.

79
00:05:57,811 --> 00:05:59,896
‫ثم ذهبية الأولمبياد في سن 18 سنة.

80
00:06:00,647 --> 00:06:04,067
‫ثم نصير محترفين ونحصل على اللقب.

81
00:06:05,819 --> 00:06:07,320
‫بطولة العالم.

82
00:06:08,238 --> 00:06:09,781
‫لم تظن أن بإمكاني فعل ذلك؟

83
00:06:10,699 --> 00:06:12,158
‫لأن بإمكانك ذلك.

84
00:06:12,826 --> 00:06:14,494
‫ألا تريد تغيير حياتك؟

85
00:06:15,328 --> 00:06:17,455
‫حتى إنك لا تعرف الزبد الأوروبي.

86
00:06:24,421 --> 00:06:27,549
‫في تلك المرحلة
‫كان "كاس" فاشلًا في عالم الملاكمة.

87
00:06:27,632 --> 00:06:31,803
‫كان يعلّق كل آماله عليّ.
‫كان بحاجة ماسّة إلى الفوز.

88
00:06:34,764 --> 00:06:36,933
‫إنه ضغط كبير على شاب في الـ13 من عمره.

89
00:06:37,017 --> 00:06:39,811
‫التقى هذان الفاشلان وصنعا التاريخ.

90
00:06:39,894 --> 00:06:41,104
‫إن "كاس"…

91
00:06:41,187 --> 00:06:44,024
‫إنه رجل غريب الأطوار نوعًا ما، صحيح؟

92
00:06:44,107 --> 00:06:47,402
‫كانت كل جيوب معطفه مخيّطة
‫حتى لا يدسّ أحد له المخدرات.

93
00:06:48,194 --> 00:06:51,531
‫لا يشرب في الأماكن العامة
‫لأنه يظن أن أحدًا سيضع له المخدر في الشراب.

94
00:06:52,323 --> 00:06:54,242
‫وغرفته منطقة محظورة.

95
00:06:54,325 --> 00:06:57,871
‫كل يوم يمرر أعواد الثقاب من الباب
‫ليتأكد إن دخل أحد الغرفة.

96
00:06:58,621 --> 00:07:01,458
‫إنه شخص تقدمي.
‫يحب "مارتن لوثر كينغ" و"تشي غيفارا".

97
00:07:01,541 --> 00:07:04,210
‫إن أردت إثارة غضبه فليس عليك سوى قول…

98
00:07:04,294 --> 00:07:06,004
‫لا أرى أن الاشتراكية ستنجح.

99
00:07:07,005 --> 00:07:11,176
‫المال بلا قيمة، إلا إن ساعدت به الناس.

100
00:07:11,259 --> 00:07:13,678
‫ولا تدفعه إلى التحدّث عن "رونالد ريغان".

101
00:07:14,679 --> 00:07:18,183
‫كسول! كاذب! غدّار! مخادع!

102
00:07:18,266 --> 00:07:20,685
‫رفض دفع الضرائب للحكومة الجمهورية.

103
00:07:20,769 --> 00:07:22,354
‫بدلًا من ذلك أعلن إفلاسه.

104
00:07:25,231 --> 00:07:27,484
‫وهذا هو الرجل الذي كان عليّ الوثوق به.

105
00:07:28,318 --> 00:07:30,904
‫لكنني كنت أجهل ما الذي رآه "كاس" فيّ.

106
00:07:30,987 --> 00:07:32,614
‫كنت أعود إلى رؤية أمي.

107
00:07:33,823 --> 00:07:36,117
‫لكن بدأت أشعر
‫بأنني لا أنتمي إلى هناك كذلك.

108
00:07:37,577 --> 00:07:41,206
‫ماذا يعلّمونك في الشمال يا رجل؟
‫عليك مشاركة السيجارة.

109
00:07:41,289 --> 00:07:42,540
‫"مايكل".

110
00:07:42,624 --> 00:07:43,625
‫تبًا.

111
00:07:45,210 --> 00:07:47,170
‫هل تدخّن المخدرات في منزلي؟

112
00:07:47,754 --> 00:07:49,089
‫إنه "باركيم".

113
00:07:49,964 --> 00:07:51,216
‫أعطني ذلك الشيء.

114
00:07:51,299 --> 00:07:54,302
‫أبعدك لتصير أفضل
‫فتعود إليّ متعاطيًا للمخدرات؟

115
00:07:54,386 --> 00:07:55,720
‫لا تتعاط المخدرات.

116
00:07:56,721 --> 00:07:58,473
‫تتكلم لكن لا تنصت أبدًا.

117
00:07:58,556 --> 00:08:00,558
‫لم أفعل شيئًا. لم نفعل شيئًا.

118
00:08:00,642 --> 00:08:02,894
‫ظننت أنني ربّيت أطفالي أفضل من هذا.
‫كلهم باستثنائك.

119
00:08:03,770 --> 00:08:05,522
‫تعاطي المخدرات غباء.

120
00:08:06,314 --> 00:08:08,608
‫لا أريد أن تصير قوّادًا مثل أبيك.

121
00:08:08,692 --> 00:08:10,860
‫ربما سأصير شماسًا مثل أبي.

122
00:08:11,361 --> 00:08:13,780
‫كان أبي قوّادًا وشماسًا.

123
00:08:13,863 --> 00:08:16,574
‫لن تصير شماسًا أبدًا يا "مايك".

124
00:08:16,658 --> 00:08:18,076
‫لن أصير شماسًا.

125
00:08:21,287 --> 00:08:23,331
‫حدّثني عن الأشخاص الذين تقيم معهم.

126
00:08:26,000 --> 00:08:27,669
‫ترحّب عائلتك بعودتك.

127
00:08:30,839 --> 00:08:32,841
‫عليّ أن أكون مع ذلك العجوز.

128
00:08:45,520 --> 00:08:49,899
‫قوة القبضة موهبة وليست مهارة مكتسبة.
‫وقبضتاك قويتان للغاية يا بني.

129
00:08:50,817 --> 00:08:54,029
‫لا أقول ذلك لأجعلك تصدّق شيئًا غير حقيقي.

130
00:08:54,112 --> 00:08:56,156
‫أنت موهوب بالفطرة.

131
00:08:56,906 --> 00:08:58,658
‫أريد إشراكه في مباراة "سموكر".

132
00:08:58,742 --> 00:09:00,452
‫لا يمكنك إشراك فتى صغير في "سموكر".

133
00:09:01,077 --> 00:09:02,746
‫إنه يحتاج إلى الخبرة.

134
00:09:02,829 --> 00:09:04,914
‫لن يقبل أحد ملاكمة فتى بلغ 14 عامًا لتوّه.

135
00:09:04,998 --> 00:09:06,750
‫لن تجد خصمًا.

136
00:09:06,833 --> 00:09:10,670
‫بالطبع لن أجد له خصمًا. بل أنت ستفعل.
‫هذه وظيفتك.

137
00:09:11,755 --> 00:09:15,342
‫انظر إليه. من سيصدّق أن عمره 14 عامًا؟

138
00:09:17,469 --> 00:09:18,595
‫إنه فتى صغير يا "كاس".

139
00:09:19,220 --> 00:09:20,305
‫سأُسجن.

140
00:09:29,606 --> 00:09:31,066
‫ارحل يا "تيدي".

141
00:09:31,149 --> 00:09:34,027
‫هل تنظر في عينيّ وتخبرني بأنه في الـ14؟

142
00:09:34,110 --> 00:09:36,029
‫- أقسم لك.
‫- كيف تجرؤ؟

143
00:09:36,112 --> 00:09:38,198
‫ماذا تريدني أن أقول؟
‫بلغ الفتى 14 عامًا لتوّه.

144
00:09:38,281 --> 00:09:39,491
‫غادر صالتي الرياضية.

145
00:09:40,742 --> 00:09:42,952
‫حسنًا. عمره 18 عامًا.

146
00:09:43,036 --> 00:09:45,705
‫هذا صحيح. أتعرف شيئًا يا "تيدي"؟

147
00:09:45,789 --> 00:09:47,749
‫أحيانًا أظن أنك كاذب أسوأ منا.

148
00:09:52,337 --> 00:09:53,505
‫كيف حالك يا "مايك"؟

149
00:09:55,465 --> 00:09:59,511
‫كنت صغيرًا. أردت قول،
‫"أخرجني من هنا. أنا مجرد فتى صغير."

150
00:09:59,594 --> 00:10:00,762
‫بدلًا من ذلك قلت،

151
00:10:01,513 --> 00:10:04,015
‫سأحضر شيئًا من متجر البقالة في آخر الشارع.

152
00:10:06,267 --> 00:10:07,477
‫لا تتأخر.

153
00:10:33,545 --> 00:10:36,339
‫غضب الناس من "كاس"
‫لأنه عرّف فتى صغير على مكان كهذا

154
00:10:36,423 --> 00:10:37,590
‫وجعله يلاكم.

155
00:10:38,174 --> 00:10:42,387
‫لكن هذا المكان القذر كان بمثابة الأمل.
‫كان المخرج.

156
00:10:42,470 --> 00:10:44,597
‫ساعدني لتحقيق ما كنت بحاجة إليه.

157
00:10:45,557 --> 00:10:47,517
‫وأبرحت ذلك الوغد ضربًا.

158
00:10:55,608 --> 00:10:57,318
‫أجل. "مايكل"!

159
00:10:57,861 --> 00:10:59,237
‫فزت في أول مباراة لي.

160
00:11:00,238 --> 00:11:01,990
‫ضربت ذلك الوغد بقوة فأفقدته وعيه.

161
00:11:04,492 --> 00:11:05,493
‫أجل!

162
00:11:08,079 --> 00:11:10,498
‫أجل!

163
00:11:11,249 --> 00:11:13,168
‫وحينها وُلد الأسطورة "مايك تايسون".

164
00:11:13,251 --> 00:11:14,419
‫أجل!

165
00:11:20,175 --> 00:11:22,427
‫الطريق واضح يا بني.

166
00:11:22,510 --> 00:11:25,513
‫أولمبياد الشباب. مجرد إحماء.

167
00:11:25,597 --> 00:11:29,351
‫ثم ذهبية الأولمبياد في سن 18 سنة.

168
00:11:29,434 --> 00:11:33,021
‫ثم نصير محترفين… ونحصل على اللقب.

169
00:11:33,605 --> 00:11:37,567
‫لكن لا أريدك أن تتحمس بشدة
‫حين تفوز في مباراة.

170
00:11:38,526 --> 00:11:39,861
‫أريدك متعجرفًا.

171
00:11:39,944 --> 00:11:42,447
‫تتصرّف كأنك متفاجئ من الفوز.

172
00:11:45,992 --> 00:11:47,327
‫هل تبكي؟

173
00:11:48,953 --> 00:11:50,538
‫ما خطبك؟

174
00:11:51,539 --> 00:11:53,541
‫لن أتعرّض للتنمر بعد الآن.

175
00:11:53,625 --> 00:11:54,667
‫أجل.

176
00:11:54,751 --> 00:11:59,631
‫تفوّقك لا جدال فيه.

177
00:11:59,714 --> 00:12:02,884
‫سيحبونك بقدر خوفهم منك.

178
00:12:03,510 --> 00:12:07,013
‫لكن المباراة تبدأ قبل دخولك الحلبة.

179
00:12:07,097 --> 00:12:10,809
‫يجب أن تكون أشرس ملاكم على هذه الأرض.

180
00:12:10,892 --> 00:12:12,727
‫لا مزيد من البكاء.

181
00:12:12,811 --> 00:12:14,771
‫الترهيب.

182
00:12:14,854 --> 00:12:17,899
‫عليك تقبّل تلك الخسة.

183
00:12:17,982 --> 00:12:21,778
‫{\an8}"بطولة أولمبياد الشباب عام 1981
‫(جو كورتيز) ضد (مايك تايسون)"

184
00:12:24,114 --> 00:12:27,951
‫فزت في كل مباريات أولمبياد الشباب
‫بضربة قاضية في الجولة الأولى.

185
00:12:28,034 --> 00:12:29,661
‫حصلت على الميدالية الذهبية في ثمان ثوان.

186
00:12:30,412 --> 00:12:33,289
‫كنت بطلًا محليًا يحمل ميدالية ذهبية
‫في الـ14 من عمره.

187
00:12:33,373 --> 00:12:36,042
‫ونصف أصدقائي في الديار لقوا مصرعهم.

188
00:12:36,126 --> 00:12:39,796
‫أحببت "كاس" بشدة،
‫لو أخبرني أنني قادر على الطيران لصدّقته.

189
00:12:39,879 --> 00:12:43,049
‫لكنني واصلت العودة إلى "براونزفيل"
‫وارتكاب الأخطاء.

190
00:12:43,550 --> 00:12:46,094
‫ستعرفون في هذا المسلسل كم أخطأت.

191
00:12:48,763 --> 00:12:53,435
‫لا… حينها كنت أعيش في عالمين مختلفين
‫في آن واحد.

192
00:12:53,518 --> 00:12:54,853
‫أو كنت أحاول.

193
00:12:58,440 --> 00:13:00,066
‫كنت أفعل ذلك طوال حياتي.

194
00:13:05,488 --> 00:13:07,157
‫إنها الميدالية الذهبية.

195
00:13:08,366 --> 00:13:09,617
‫اقرئيها.

196
00:13:16,416 --> 00:13:18,293
‫"بطل محلي يحرز الذهبية في أولمبياد الشباب
‫بالضربة القاضية بعد 8 ثوان"

197
00:13:20,545 --> 00:13:22,380
‫هل صرت "محمد علي" الآن؟

198
00:13:25,467 --> 00:13:27,802
‫سأصير أصغر بطل في الوزن الثقيل في العالم.

199
00:13:29,637 --> 00:13:30,638
‫أنا.

200
00:13:32,223 --> 00:13:33,850
‫أنا ذلك الشخص.

201
00:13:36,978 --> 00:13:39,981
‫اعتدت أن تفوح منك رائحة الخمر والمخدرات.

202
00:13:40,065 --> 00:13:41,483
‫انظر إلى حالك الآن.

203
00:13:46,363 --> 00:13:48,073
‫يجدر بك مواصلة الفوز.

204
00:13:48,656 --> 00:13:52,494
‫لأنك فور أن تخسر، سيتخلص منك ذلك الرجل.

205
00:13:54,454 --> 00:13:55,455
‫إنه لا يحبك.

206
00:13:56,831 --> 00:13:58,083
‫إنه يستغلك.

207
00:14:00,001 --> 00:14:02,462
‫إنه يعلّمك لأسباب.

208
00:14:06,216 --> 00:14:08,218
‫يعلّمني أن أصير ذا شأن.

209
00:14:09,886 --> 00:14:11,596
‫على عكس ما فعلته أنت.

210
00:14:13,056 --> 00:14:14,891
‫سأذهب إلى منزل "باركيم".

211
00:14:16,893 --> 00:14:18,978
‫لا تسرق المنازل، مفهوم؟

212
00:14:22,816 --> 00:14:24,275
‫لم أعد أفعل ذلك.

213
00:14:25,777 --> 00:14:26,861
‫انظري إليّ!

214
00:14:28,446 --> 00:14:29,864
‫انظري.

215
00:14:31,574 --> 00:14:33,034
‫صرت ملتزمًا.

216
00:14:33,910 --> 00:14:36,246
‫لم أعد ذلك التافه كما كنت تقولين.

217
00:14:39,833 --> 00:14:41,292
‫عندي كرامة.

218
00:14:51,511 --> 00:14:52,512
‫هيا.

219
00:14:53,096 --> 00:14:54,973
‫أسرع، ماذا إن رأى أحد شيئًا؟

220
00:14:56,433 --> 00:14:57,434
‫تلفاز!

221
00:14:59,102 --> 00:15:00,854
‫وبدأ صديقي "كالفن" يصرخ،

222
00:15:00,937 --> 00:15:05,025
‫"إنه (مايك). إنه على التلفاز!"

223
00:15:05,859 --> 00:15:09,237
‫ظننت أنني سأرى رجال الشرطة
‫يقبضون عليك أو ما شابه.

224
00:15:10,822 --> 00:15:13,074
‫لكنك كنت تبرح فتى أبيض ضربًا.

225
00:15:14,117 --> 00:15:16,745
‫وثمة أناس بيض يهتفون لك.

226
00:15:17,620 --> 00:15:18,955
‫تبًا.

227
00:15:19,622 --> 00:15:23,126
‫سألت نفسي، "اللعنة. هل أنا منتش؟"

228
00:15:23,793 --> 00:15:25,962
‫لأنني أعرف أن هذا غريب.

229
00:15:26,546 --> 00:15:27,797
‫إنه مختلف، صحيح؟

230
00:15:28,840 --> 00:15:31,968
‫هذا أشبه بفيلم سينمائي يا رجل.

231
00:15:32,969 --> 00:15:34,471
‫هذه حقيقة الأمر.

232
00:15:36,306 --> 00:15:38,141
‫ماذا تفعل هنا معي يا رجل؟

233
00:15:39,225 --> 00:15:41,895
‫لم تسرق الناس وما شابه يا رجل؟

234
00:15:44,939 --> 00:15:49,319
‫ثمة أناس بيض يحبونك يا "مايك".

235
00:15:49,402 --> 00:15:52,947
‫تبًا. ليت هناك أشخاص بيض يعرفونني.

236
00:16:01,247 --> 00:16:02,832
‫سأموت هنا يا رجل.

237
00:16:04,709 --> 00:16:05,877
‫أتفهمني؟

238
00:16:06,878 --> 00:16:08,088
‫أتفهمني يا رجل؟

239
00:16:10,131 --> 00:16:11,299
‫هذه ليست حياتك.

240
00:16:12,634 --> 00:16:13,718
‫انظر حولك.

241
00:16:14,678 --> 00:16:16,513
‫أنت لا تنتمي إلى هنا.

242
00:16:17,889 --> 00:16:18,890
‫تبًا.

243
00:16:19,891 --> 00:16:22,018
‫عليك أن ترحل.

244
00:16:22,769 --> 00:16:24,396
‫حتى أخبر الناس يومًا ما،

245
00:16:24,479 --> 00:16:28,441
‫"كنت أتسكّع مع هذا الوغد يا رجل."

246
00:16:28,525 --> 00:16:29,651
‫تبًا.

247
00:16:39,911 --> 00:16:41,746
‫لم أتسكّع معه بعدها.

248
00:16:42,956 --> 00:16:45,208
‫كانت تلك الليلة آخر ليلة أراه.

249
00:16:45,959 --> 00:16:47,335
‫بعدها بثلاثة أشهر…

250
00:16:51,965 --> 00:16:53,466
‫ذلك الشعور بالألم؟

251
00:16:54,384 --> 00:16:56,511
‫لا أعرف كيف أصف هذا الشعور.

252
00:16:57,095 --> 00:16:58,096
‫إنه مؤلم.

253
00:17:18,783 --> 00:17:20,618
‫ماتت أمي أيضًا في ذلك الوقت تقريبًا.

254
00:17:22,412 --> 00:17:23,455
‫من السرطان.

255
00:17:25,373 --> 00:17:26,875
‫كانتا لكمتين متتاليتين.

256
00:17:35,008 --> 00:17:37,635
‫تبًا.

257
00:17:43,683 --> 00:17:46,436
‫أتذكّر تأوه أبي عند وفاته.

258
00:17:47,270 --> 00:17:51,191
‫ربما من الألم أو الغضب.

259
00:17:51,941 --> 00:17:53,151
‫لن أعرف أبدًا.

260
00:17:55,028 --> 00:17:59,783
‫أسوأ شيء أنني كنت بلا حيلة.

261
00:18:02,285 --> 00:18:03,787
‫كان عليّ أن أصير أفضل.

262
00:18:05,080 --> 00:18:06,790
‫لم تفتخر بي قط.

263
00:18:08,083 --> 00:18:09,918
‫كانت تراني شخصًا تافهًا.

264
00:18:11,127 --> 00:18:13,088
‫الأمهات يخطئن.

265
00:18:13,171 --> 00:18:15,048
‫لا يمكنني إصلاح الأمر الآن.

266
00:18:16,633 --> 00:18:20,011
‫- ستكون هذه قصتي.
‫- لا.

267
00:18:20,762 --> 00:18:23,306
‫هذا جزء بسيط…

268
00:18:24,599 --> 00:18:28,395
‫من قصة طويلة رائعة. ربما ارتكبت أخطاء،

269
00:18:29,020 --> 00:18:31,064
‫لكنك شخص صالح.

270
00:18:32,148 --> 00:18:34,275
‫أعرف معدنك يا "مايك".

271
00:18:35,527 --> 00:18:36,778
‫أعرف ذلك.

272
00:18:39,447 --> 00:18:42,117
‫سأخبرك بسر ربما لا ينبغي لي قوله.

273
00:18:45,245 --> 00:18:47,372
‫منذ قابلتك،

274
00:18:47,455 --> 00:18:49,666
‫أكبر مخاوفي أنه في يوم ما

275
00:18:49,749 --> 00:18:51,960
‫يأتي شخص ويعطيك المال،

276
00:18:52,043 --> 00:18:53,545
‫وتتركني.

277
00:18:53,628 --> 00:18:56,131
‫يفعل بي الملاكمون هذا طوال حياتي.

278
00:18:56,756 --> 00:18:58,550
‫لكنني أعرف أنك لن ترحل.

279
00:19:00,468 --> 00:19:01,803
‫نحن بمثابة عائلة.

280
00:19:03,388 --> 00:19:07,392
‫الجهد الذي تبذله وإنصاتك إليّ ووثوقك بي،

281
00:19:07,475 --> 00:19:11,730
‫يحفّزني للبقاء على قيد الحياة.
‫لا أعرف ماذا أفعل من دونك.

282
00:19:14,691 --> 00:19:19,070
‫أعدك ألا أرحل إلا بعد أن أرى نجاحك.

283
00:19:19,154 --> 00:19:20,321
‫أتفهمني؟

284
00:19:24,034 --> 00:19:26,870
‫لنجعل الأمر رسميًا. تعالي.

285
00:19:27,579 --> 00:19:29,497
‫جهّزي أوراق التبنّي.

286
00:19:30,582 --> 00:19:32,042
‫سنصير عائلة.

287
00:19:32,125 --> 00:19:35,503
‫ما رأيك في ابننا الجديد يا "كاميل"؟

288
00:19:37,547 --> 00:19:39,299
‫وقالوا إنني لا أتمتع بالموهبة.

289
00:19:46,765 --> 00:19:50,143
‫بعد ذلك صار "كاس" عائلتي.

290
00:19:52,979 --> 00:19:55,315
‫عشت معه و"كاميل" في منزلهما.

291
00:19:58,276 --> 00:20:02,447
‫وتدرّبت مع "كاس"
‫في تلك الصالة الرياضية كل يوم.

292
00:20:04,949 --> 00:20:07,577
‫كانت هذه حياتي طوال الثلاث سنوات التالية.

293
00:20:11,873 --> 00:20:13,500
‫أردته أن يحبني.

294
00:20:15,627 --> 00:20:17,921
‫لكنني كنت أخشى أن أخذله.

295
00:20:19,673 --> 00:20:22,759
‫السبب الذي دفعني إلى الفوز
‫في تلك المباريات الأولى بسرعة

296
00:20:22,842 --> 00:20:25,178
‫أنني كنت أخشى أن أخذل "كاس".

297
00:20:25,887 --> 00:20:28,556
‫إن لم أفز، فكيف سأكون نافعًا له؟

298
00:20:28,640 --> 00:20:31,893
‫حسنًا. أحسنت يا "مايك".

299
00:20:31,976 --> 00:20:33,728
‫"مباريات الأولمبياد الأولية عام 1984
‫(هنري تيلمان) ضد (مايك تايسون)"

300
00:20:33,812 --> 00:20:35,480
‫كنا مستعدين لزلزلة العالم.

301
00:20:37,232 --> 00:20:39,067
‫إلا أن الأمر لم يسر هكذا.

302
00:20:39,818 --> 00:20:41,403
‫الحكّام اللعناء.

303
00:20:42,487 --> 00:20:44,114
‫خذلت "كاس".

304
00:20:44,823 --> 00:20:48,326
‫كل الوقت الذي كرّسه لي، انتهى ذلك الحلم.

305
00:20:49,703 --> 00:20:52,997
‫كنت أعرف أن "كاس" لن يحبني بعد ذلك،
‫وعجزت عن التحمّل.

306
00:20:53,665 --> 00:20:56,668
‫لأكون صادقًا، كنت أفضّل أن أقتل نفسي
‫على أن أفقد حب "كاس".

307
00:20:59,879 --> 00:21:01,965
‫- "كاس"…
‫- لا تقل شيئًا.

308
00:21:02,048 --> 00:21:03,591
‫تقبّل الأمر كرجل.

309
00:21:05,802 --> 00:21:08,221
‫كانت الميدالية الذهبية ستمهّد لك الطريق.

310
00:21:08,972 --> 00:21:11,850
‫لكن لا نحتاج إليها. قريبًا سنصير محترفين.

311
00:21:11,933 --> 00:21:15,645
‫ظنوا من قبل أننا قاتلان.
‫لكنك ستصير شيطانًا يا "مايك".

312
00:21:15,729 --> 00:21:18,648
‫أريدهم أن يخافوا على حياتهم عند مواجهتنا.

313
00:21:19,816 --> 00:21:21,526
‫سيكون الانتقام حلوًا يا بني.

314
00:21:22,444 --> 00:21:26,031
‫سرقوا مجدنا الأولمبي.
‫سنجعلهم يدفعون الثمن.

315
00:21:26,823 --> 00:21:30,326
‫يجب أن نشكرهم على هذا القرار،
‫أولئك الحمقى.

316
00:21:31,828 --> 00:21:34,456
‫وهكذا وُلد "(مايك) الحديدي".

317
00:21:34,539 --> 00:21:37,042
‫فزت في كل المباريات
‫طوال الست سنوات التالية.

318
00:21:37,125 --> 00:21:38,626
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (ترينت سينغلتون)"

319
00:21:39,711 --> 00:21:41,212
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (دون هالبين)"

320
00:21:42,464 --> 00:21:44,257
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (ريكاردو سباين)"

321
00:21:44,924 --> 00:21:46,676
‫فور أن بدأت أجلب لهم الفوز…

322
00:21:46,760 --> 00:21:47,761
‫حسنًا.

323
00:21:47,844 --> 00:21:50,388
‫…جعلني "كاس" أوقّع مع اثنين
‫من أفضل مديري الأعمال في المجال.

324
00:21:50,472 --> 00:21:52,724
‫- أعتقد أن خطوتنا التالية ستكون التلفاز.
‫- "جيمي جايكوبس".

325
00:21:52,807 --> 00:21:54,934
‫لكن نريد التحدّث عن الصورة
‫التي نريد عرضها.

326
00:21:55,018 --> 00:21:56,728
‫لذا جرّب هذه.

327
00:21:56,811 --> 00:21:57,896
‫و"بيل كايتون".

328
00:21:57,979 --> 00:22:01,816
‫هذا ما يرتديه "بيل كوسبي" في عرضه

329
00:22:01,900 --> 00:22:04,986
‫والجميع يشعرون بالأمان مع "بيل كوسبي".

330
00:22:05,070 --> 00:22:08,198
‫- لكن كان "كاس" لا يزال المسؤول.
‫- مهلًا.

331
00:22:08,281 --> 00:22:09,449
‫تبًا للأمان.

332
00:22:09,532 --> 00:22:12,952
‫أريد لخصومه أن يرتعدوا خوفًا
‫عند رؤية "مايك".

333
00:22:13,036 --> 00:22:16,081
‫"كاس"، وظّفتنا لنروّج له.

334
00:22:16,164 --> 00:22:18,917
‫- يجب أن يشعر الجمهور بالراحة…
‫- هذا هراء.

335
00:22:19,000 --> 00:22:21,086
‫لن تحوّله إلى "جورج" الجذاب.

336
00:22:21,169 --> 00:22:23,588
‫لن يبدو مثل "جورج" الجذاب.

337
00:22:23,672 --> 00:22:27,300
‫إنه قوي، وحش. هكذا صنعته.

338
00:22:27,384 --> 00:22:29,427
‫على جثتي. هيا يا "مايك".

339
00:22:30,261 --> 00:22:31,846
‫وجدت مظهري لطيفًا.

340
00:22:31,930 --> 00:22:33,431
‫هيا. يا إلهي.

341
00:22:33,515 --> 00:22:35,058
‫- كان مسؤولًا عن كل شيء.
‫- "كاس".

342
00:22:35,141 --> 00:22:36,184
‫وركاك.

343
00:22:37,560 --> 00:22:38,645
‫أرخ وركيك.

344
00:22:38,728 --> 00:22:40,230
‫أخذني حتى إلى معالج بالتنويم المغناطيسي.

345
00:22:40,313 --> 00:22:41,648
‫أرخ ساقيك.

346
00:22:43,024 --> 00:22:44,401
‫أرخ قدميك.

347
00:22:44,901 --> 00:22:48,279
‫يدك اليمنى رائعة.

348
00:22:49,072 --> 00:22:52,283
‫لم تصدّق ذلك فعلًا.

349
00:22:52,367 --> 00:22:54,202
‫لكنك الآن ستصدق.

350
00:22:54,285 --> 00:22:56,121
‫في الواقع أظن أن ذلك ساعدني.

351
00:23:15,724 --> 00:23:16,850
‫يا إلهي.

352
00:23:17,809 --> 00:23:19,561
‫كنت قد بدأت أشتهر.

353
00:23:19,644 --> 00:23:22,355
‫كان عمري 18 عامًا
‫وجلست على الطاولة نفسها مع "دي نيرو"

354
00:23:22,439 --> 00:23:25,275
‫و"ديفيد بوي" و"جو بيسكوبو".

355
00:23:25,358 --> 00:23:28,778
‫لكن لأكون صادقًا
‫كانت مهاراتي مع السيدات منعدمة.

356
00:23:28,862 --> 00:23:30,697
‫مرحبًا. أتريدين المضاجعة؟

357
00:23:32,157 --> 00:23:33,491
‫أجل. لا؟

358
00:23:34,743 --> 00:23:36,786
‫أرأيتم؟ مهارات منعدمة.

359
00:23:36,870 --> 00:23:37,871
‫رباه.

360
00:23:37,954 --> 00:23:39,039
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (دوني لونغ)"

361
00:23:39,122 --> 00:23:40,874
‫{\an8}لم يعلّمني "كاس" أي شيء عن النساء.

362
00:23:42,333 --> 00:23:44,252
‫- علّمني الملاكمة فحسب.
‫- أجل، هيا!

363
00:23:44,335 --> 00:23:47,672
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (روبرت كولاي)"

364
00:23:47,756 --> 00:23:50,467
‫كان يساندني دومًا في الملاكمة…

365
00:23:51,426 --> 00:23:52,594
‫مهما حدث.

366
00:23:52,677 --> 00:23:55,764
‫{\an8}"(مايك تايسون) ضد (ستيرلينغ بنجامين)"

367
00:23:55,847 --> 00:23:57,140
‫{\an8}حتى أحد الأيام…

368
00:24:16,159 --> 00:24:17,911
‫هل تغازل الممرضات؟

369
00:24:18,787 --> 00:24:23,208
‫باركك الرب لأنك تظن أن هذا خيار متاح أصلًا.

370
00:24:24,751 --> 00:24:25,752
‫اجلس.

371
00:24:28,630 --> 00:24:30,173
‫إلى متى ستظل هنا؟

372
00:24:34,386 --> 00:24:35,637
‫إنك تتحسن.

373
00:24:38,348 --> 00:24:40,308
‫التهاب الرئة اللعين.

374
00:24:42,852 --> 00:24:44,938
‫أريدك أن تسديني معروفًا.

375
00:24:47,065 --> 00:24:49,484
‫اعتن بـ"كاميل" من أجلي.

376
00:24:52,112 --> 00:24:53,446
‫أنصت إليّ.

377
00:24:54,239 --> 00:24:57,701
‫ستصير بطل العالم.

378
00:24:58,535 --> 00:25:01,037
‫لا أكترث لأي من ذلك من دونك يا "كاس".

379
00:25:01,121 --> 00:25:02,539
‫لا يمكنني فعلها من دونك.

380
00:25:02,622 --> 00:25:07,711
‫هل تعدني أن تعتني بـ"كاميل"؟

381
00:25:07,794 --> 00:25:09,838
‫- أنت وعدتني.
‫- أعرف.

382
00:25:10,964 --> 00:25:12,549
‫دُمّر كل شيء.

383
00:25:14,467 --> 00:25:17,053
‫لكنك ستنجح من دوني.

384
00:25:17,595 --> 00:25:19,139
‫- لا.
‫- أنصت إليّ.

385
00:25:19,639 --> 00:25:22,308
‫ستنجح حين تصبح بطلًا.

386
00:25:22,976 --> 00:25:26,187
‫وأنا سأنجح عندما لا تصير بحاجة إليّ.

387
00:25:26,271 --> 00:25:27,647
‫لكنني أحتاج إليك يا "كاس".

388
00:25:28,648 --> 00:25:31,526
‫أحتاج إليك. أحبك يا "كاس".

389
00:25:41,077 --> 00:25:42,120
‫أنت…

390
00:25:43,997 --> 00:25:50,336
‫لطالما كان من السهل
‫على المرء أن يحبك يا "مايك".

391
00:26:00,805 --> 00:26:04,059
‫أخيرًا صار لي أبًا. وعليّ دفنه.

392
00:26:04,976 --> 00:26:07,228
‫شعرت كأنني خسرت حياتي بأكملها.

393
00:26:07,312 --> 00:26:10,190
‫ظللت أقول لنفسي، "لم يعد لي أصدقاء."

394
00:26:11,066 --> 00:26:13,443
‫لم يخبرني بأنه لن يكون إلى جانبي.

395
00:26:13,526 --> 00:26:16,154
‫ثم جاء أصدقاء "كاس" ليعيدوني إلى القتال.

396
00:26:16,905 --> 00:26:19,991
‫أعادوني إلى الحلبة
‫بعد أسبوع واحد من الجنازة.

397
00:26:21,659 --> 00:26:22,660
‫"جعة (لايت)"

398
00:26:22,744 --> 00:26:25,789
‫ملاكمة "تايسون" بمثابة قنبلة موقوتة.

399
00:26:25,872 --> 00:26:28,750
‫هذا الرجل بربري.

400
00:26:28,833 --> 00:26:30,960
‫12 مباراة، 12 ضربة قاضية.

401
00:26:31,044 --> 00:26:33,338
‫ولا تنسوا أنه في الـ19 من عمره

402
00:26:33,421 --> 00:26:36,758
‫وهزم آخر ستة منافسين بالضربة القاضية
‫في الجولة الأولى.

403
00:26:36,841 --> 00:26:40,512
‫وحين يسقطون لا يطلبون إعادة المباراة.

404
00:26:40,595 --> 00:26:43,807
‫يلاكم "تايسون" بمعدل مباراة كل أسبوعين.

405
00:26:43,890 --> 00:26:45,475
‫أليس هذا كثيرًا؟

406
00:26:45,558 --> 00:26:48,395
‫"كاس داماتو"، الذي تُوفي مؤخرًا،

407
00:26:48,478 --> 00:26:51,815
‫كان مستشار "مايك" ومعلّمه والوصي الشرعي له،

408
00:26:51,898 --> 00:26:55,735
‫وكان "كاس" يرى أنه لتصير ملاكمًا قويًا
‫يجب أن تلاكم كثيرًا،

409
00:26:55,819 --> 00:26:59,155
‫لذا نجعل "مايك" يلاكم كثيرًا
‫مع الحفاظ على سلامته.

410
00:27:00,865 --> 00:27:04,160
‫"مايك تايسون" مصدر رعب لفئة الوزن الثقيل.

411
00:27:04,244 --> 00:27:08,081
‫إنه متوحش. إذ فاز بـ20 مباراة من أصل 20،
‫و19 ضربة قاضية،

412
00:27:08,164 --> 00:27:11,710
‫يُعتبر "تايسون" أحد أقوى الملاكمين في فئته.

413
00:27:11,793 --> 00:27:13,670
‫مديره "جيمي جايكوبس".

414
00:27:13,753 --> 00:27:16,172
‫"تايسون" أحد أقوى الملاكمين في فئته.

415
00:27:16,256 --> 00:27:17,257
‫ما هذا؟

416
00:27:17,340 --> 00:27:20,093
‫- "تايسون". إن ضربته بغاية القوة.
‫- أجل!

417
00:27:20,176 --> 00:27:23,763
‫يضرب الجميع كأنهم سرقوا منه شيئًا.

418
00:27:24,681 --> 00:27:27,434
‫مقابلاته بعد المباريات
‫تدوم أطول من المباريات نفسها.

419
00:27:33,606 --> 00:27:35,358
‫أشتاق إلى "كاس" بشدة.

420
00:27:35,442 --> 00:27:37,527
‫دومًا أبحث عن شخص غير موجود.

421
00:27:38,153 --> 00:27:43,158
‫أتمتع بالذكاء والانضباط
‫والمهارات المصقولة.

422
00:27:43,241 --> 00:27:44,826
‫لا يرى الناس سوى حيوان.

423
00:27:46,619 --> 00:27:48,288
‫يدعونني بالهمجي.

424
00:27:50,665 --> 00:27:52,625
‫كم ضربة قاضية في سجلك؟

425
00:27:52,709 --> 00:27:57,339
‫حسنًا يا "جون"، فزت بـ27 مباراة
‫من أصل 27، و25 ضربة قاضية.

426
00:27:57,422 --> 00:27:59,215
‫غير معقول.

427
00:27:59,299 --> 00:28:02,093
‫- هل كنت فتى قويًا؟
‫- أجل.

428
00:28:02,177 --> 00:28:05,347
‫كثيرون يظنون أنني كنت فتى قويًا،
‫تشاجرت كثيرًا في نشأتي،

429
00:28:05,430 --> 00:28:07,557
‫ضربت الكثيرين، لكن هذا غير صحيح.

430
00:28:07,640 --> 00:28:08,808
‫كنت أتعرض للضرب طوال الوقت.

431
00:28:09,392 --> 00:28:10,518
‫لا أصدّق.

432
00:28:10,602 --> 00:28:13,104
‫بحقك. لم سأكذب عليك؟

433
00:28:13,188 --> 00:28:16,524
‫أنت في الـ20 من عمرك.
‫إن فزت في مباراتك مع "تريفور"…

434
00:28:16,608 --> 00:28:17,692
‫عندما أفوز. أجل.

435
00:28:17,776 --> 00:28:22,447
‫عندما تفوز، هل لديك حبيبة مثل "أدريان"؟
‫كما في فيلم "روكي"؟

436
00:28:22,530 --> 00:28:24,657
‫- على الإطلاق.
‫- ليس لديك حبيبة إذًا.

437
00:28:25,241 --> 00:28:27,077
‫ألا تمارس الجنس عندما تتدرب؟

438
00:28:27,660 --> 00:28:28,661
‫لا.

439
00:28:28,745 --> 00:28:31,998
‫لأن زوجي يخبرني دومًا أنه يتدرب…

440
00:28:32,999 --> 00:28:36,503
‫حسنًا. 22 نوفمبر، مباراة البطولة.

441
00:28:36,586 --> 00:28:37,962
‫- أجل.
‫- أتعرف في أي جولة ستفوز؟

442
00:28:38,713 --> 00:28:42,258
‫لا، لن أتنبأ، لكنها لحظة مهمة بالنسبة إليّ.

443
00:28:42,342 --> 00:28:44,969
‫هل ستعود بعد ذلك لنتحدث عن فوزك؟

444
00:28:45,053 --> 00:28:47,597
‫أجل. هل ستدعينني؟

445
00:28:47,681 --> 00:28:49,766
‫23 نوفمبر.

446
00:28:49,849 --> 00:28:51,309
‫يسرّني ذلك.

447
00:28:51,393 --> 00:28:55,605
‫سأتمنى لك حظًا طيبًا وليكن الله معك.

448
00:28:55,689 --> 00:28:57,315
‫سنعود بعد قليل.

449
00:28:57,399 --> 00:29:01,069
‫كنت أعرف ليلة المباراة أن دافعي
‫للفوز بالحزام أكبر من دافع "بيربيك"،

450
00:29:01,152 --> 00:29:02,904
‫لأنني كنت أفعل ذلك من أجل "كاس".

451
00:29:02,987 --> 00:29:05,657
‫بعد وفاته كنت أريد العودة إلى الحلبة

452
00:29:05,740 --> 00:29:07,742
‫كالوحش الذي لطالما أرادني "كاس" أن أكونه.

453
00:29:12,330 --> 00:29:16,126
‫تتدرب لهذه اللحظة منذ كان عمرك 13 عامًا.

454
00:29:17,711 --> 00:29:21,047
‫هذا الرجل عديم القيمة، فاشل.

455
00:29:22,507 --> 00:29:24,801
‫يمكنك هزيمته وأنت مغمض العينين.

456
00:29:28,471 --> 00:29:30,682
‫{\an8}"مباراة البطولة في الملاكمة للوزن الثقيل
‫(مايك تايسون) ضد (تريفور بيربيك)"

457
00:29:30,765 --> 00:29:32,809
‫{\an8}الجميع يتحدّثون عن "تايسون".

458
00:29:32,892 --> 00:29:35,645
‫"تريفور بيربيك" البطل.
‫لا يتحدّث أحد عن ذلك.

459
00:29:35,729 --> 00:29:39,065
‫يشاهد الناس هذا الحدث كتتويج
‫أكثر من كونه منافسة.

460
00:29:39,607 --> 00:29:41,735
‫ما مدى براعة "مايك تايسون"؟

461
00:29:48,074 --> 00:29:51,244
‫حتى لكمات "تايسون" تبدو مختلفة
‫عن ملاكمي الوزن الثقيل الآخرين.

462
00:29:51,327 --> 00:29:54,748
‫"بيربيك" متزعزع!
‫إنه في ورطة، وما زال في الجولة الأولى.

463
00:29:54,831 --> 00:29:58,334
‫يحاول "بيربيك" الصمود في الجولة الأولى.
‫إنه بلا شك يتألم.

464
00:29:59,085 --> 00:30:01,338
‫ضربة قوية أخرى من "تايسون".
‫يهاجمه من اليمين، اليسار.

465
00:30:01,421 --> 00:30:03,173
‫يبدو أن "بيربيك" يتألم. إنه يتعثر.

466
00:30:04,424 --> 00:30:07,260
‫وجولة أولى رائعة لـ"مايك تايسون".

467
00:30:11,598 --> 00:30:12,599
‫اشتبك.

468
00:30:13,224 --> 00:30:15,810
‫إنه ضعيف. اضربه بقوة واطرحه أرضًا.
‫يمكنك التغلّب عليه. إنه فاشل.

469
00:30:15,894 --> 00:30:17,187
‫تفاد ضرباته يا رجل.

470
00:30:19,481 --> 00:30:22,067
‫كان "تايسون" عند حسن ظن الجميع
‫في الجولة الأولى.

471
00:30:22,150 --> 00:30:24,652
‫- لكن على "بيربيك"…
‫- ضربة قوية أخرى من "تايسون"!

472
00:30:25,487 --> 00:30:26,988
‫"بيربيك" في مأزق شديد.

473
00:30:27,822 --> 00:30:29,074
‫ويسقط أرضًا!

474
00:30:38,792 --> 00:30:41,127
‫ضربة قوية بيمينه، و"بيربيك" في مأزق مجددًا.

475
00:30:41,211 --> 00:30:43,088
‫لكمة بيمينه على الجسم. لكمة للأعلى.

476
00:30:44,089 --> 00:30:45,090
‫لكمة بيساره!

477
00:30:46,049 --> 00:30:47,133
‫"بيربيك" يسقط!

478
00:30:52,639 --> 00:30:54,349
‫أعتقد أن هذه ستكون النهاية.

479
00:31:05,819 --> 00:31:09,114
‫إنها النهاية! انتهت المباراة.

480
00:31:09,197 --> 00:31:12,659
‫وها قد بدأت حقبة جديدة في الملاكمة.

481
00:31:38,180 --> 00:32:35,806
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

482
00:32:36,189 --> 00:32:38,191
‫ترجمة "سارة جمعة"

