﻿1
00:00:09,620 --> 00:00:11,413
‫هل نتحدث عن النساء؟

2
00:00:14,787 --> 00:00:16,497
‫ظهرت بمظهر سيئ في هذا الجزء من القصة،

3
00:00:16,587 --> 00:00:18,714
‫لكنها الحقيقة، لذا سأواصل.

4
00:00:19,268 --> 00:00:20,770
‫كنت وغدًا.

5
00:00:20,853 --> 00:00:23,564
‫لكن كان "كاس" قد رحل،
‫وكنت لا أحسن التعامل مع تلك الأمور.

6
00:00:26,317 --> 00:00:28,110
‫بحقك يا "مايك".

7
00:00:28,194 --> 00:00:32,073
‫{\an8}أتعني أن ملايين الفتيات
‫لا يلاحقن بطل العالم في الوزن الثقيل؟

8
00:00:32,156 --> 00:00:35,201
‫{\an8}لا يلاحقنني يا رجل. بل يلاحقن أموالي.

9
00:00:35,284 --> 00:00:38,537
‫{\an8}أملك ملايين الدولارات.
‫محبة شخص مثلي أمر سهل.

10
00:00:39,038 --> 00:00:42,625
‫{\an8}لا، أنا أعرف شكلي.
‫فأنا أرى نفسي في المرآة كل يوم.

11
00:00:44,210 --> 00:00:49,298
‫{\an8}لا. لكن أرجو أن أجد فتاة
‫كانت تعرفني وأنا فقير،

12
00:00:49,382 --> 00:00:51,384
‫{\an8}وتظن أنني رجل لطيف.

13
00:00:53,094 --> 00:00:55,721
‫{\an8}على الأرجح خنت كل فتاة جمعتني بها علاقة.

14
00:00:57,890 --> 00:01:00,434
‫{\an8}على الأرجح لم أحترمهن
‫لأنني لم أحترم نفسي قط.

15
00:01:01,852 --> 00:01:03,020
‫{\an8}أريد ذلك، لكن…

16
00:01:04,563 --> 00:01:07,191
‫{\an8}لا أظن أنني أحببت أي امرأة
‫جمعتني بها علاقة.

17
00:01:09,318 --> 00:01:10,444
‫{\an8}هذا جنون، صحيح؟

18
00:01:11,028 --> 00:01:13,406
‫{\an8}لم أحبهن قط، لكن أود ذلك.

19
00:01:36,178 --> 00:01:37,263
‫{\an8}أنت على ما يُرام.

20
00:01:50,735 --> 00:01:52,403
‫{\an8}- تتقنين بعض الحركات.
‫- شكرًا لك.

21
00:01:52,486 --> 00:01:53,487
‫{\an8}"(روبن غيفنز)"

22
00:01:53,571 --> 00:01:55,656
‫{\an8}"روبن"، تخرّجت في الثانوية
‫في الـ15 من عمرك،

23
00:01:55,740 --> 00:01:57,700
‫وتخرّجت في كلية "سارا لورانس" في الـ19.

24
00:01:57,783 --> 00:01:59,910
‫ثم تخليت عن كلية "هارفارد" للطب

25
00:01:59,994 --> 00:02:02,038
‫لتشاركي في مسلسل ناجح.

26
00:02:02,580 --> 00:02:05,332
‫هل هذا يعني أنك حصلت على الدور؟

27
00:02:05,416 --> 00:02:07,626
‫هذا ما يُقال يا "دون".

28
00:02:08,544 --> 00:02:10,713
‫لمزيد من الأخبار عن "روبن غيفنز"…

29
00:02:10,796 --> 00:02:13,632
‫- سأتزوج تلك المرأة.
‫- …يمكنكم مشاهدتها في "هيد أوف ذا كلاس".

30
00:02:13,716 --> 00:02:14,925
‫تبًا لك.

31
00:02:15,009 --> 00:02:17,011
‫أجل!

32
00:02:17,928 --> 00:02:19,889
‫"روبن غيفنز".

33
00:02:21,640 --> 00:02:24,185
‫أنصتوا. كنا في مقتبل العمر.

34
00:02:24,268 --> 00:02:25,644
‫21 عامًا و22 عامًا.

35
00:02:26,353 --> 00:02:27,938
‫رأيتها في غاية الجمال.

36
00:02:28,647 --> 00:02:30,858
‫انظروا إليها. إنها فتاة جميلة، صحيح؟

37
00:02:31,442 --> 00:02:32,610
‫بعيدة المنال.

38
00:02:33,194 --> 00:02:34,361
‫لذا تتبعتها.

39
00:02:35,654 --> 00:02:36,947
‫تقفيت أثرها.

40
00:02:37,782 --> 00:02:38,991
‫تطلب الأمر بعض الجهد،

41
00:02:39,700 --> 00:02:41,118
‫لكن رتّبت لنا موعدًا.

42
00:02:42,203 --> 00:02:46,832
‫كنت أتخيّل أنني في فيلم رومانسي.

43
00:02:48,834 --> 00:02:50,378
‫كانت "روبن" جذابة.

44
00:02:50,461 --> 00:02:52,671
‫لم يكن يظهر على التلفاز
‫إلا قليلًا من الشابات السوداوات.

45
00:02:52,755 --> 00:02:55,257
‫كانت قدوة، ومشهورة.

46
00:02:55,341 --> 00:02:57,510
‫كانت في نظري أميرة في قصة خيالية.

47
00:02:58,260 --> 00:03:01,263
‫أردت أن أكون الشخص
‫الذي قد تقع "روبن" في حبه.

48
00:03:20,157 --> 00:03:22,493
‫مرحبًا. لا بد أنك "مايكل".

49
00:03:22,576 --> 00:03:23,619
‫أجل.

50
00:03:23,703 --> 00:03:24,912
‫أنا "روبن".

51
00:03:24,995 --> 00:03:28,290
‫لم أظن أنك ستخرجين معي.
‫تركت لك رسائل كثيرة.

52
00:03:28,958 --> 00:03:31,419
‫التي مسحتها أمي قبل أن أسمعها.

53
00:03:31,502 --> 00:03:33,462
‫لكن لحسن حظي أغفلت الرسالة الأخيرة.

54
00:03:33,546 --> 00:03:35,214
‫لم تمانع أن نخرج معًا؟

55
00:03:36,716 --> 00:03:38,801
‫لأنك تكسب رزقك
‫من ضرب الناس يا سيد "تايسون".

56
00:03:39,677 --> 00:03:43,472
‫"مايكل"، هذه أمي "روث"،
‫وهذه "ستيفاني" وكيلتي الإعلامية.

57
00:03:46,183 --> 00:03:47,560
‫من هنا.

58
00:03:48,352 --> 00:03:51,522
‫لا أفهم بوضوح ما يحدث الآن.

59
00:03:52,189 --> 00:03:54,150
‫تبالغ أمي في حمايتي،

60
00:03:54,233 --> 00:03:57,194
‫وتشعر بالقلق من خروجنا معًا،

61
00:03:57,278 --> 00:04:00,281
‫لذا هذا الحل الوسط الذي توصلنا إليه.

62
00:04:01,240 --> 00:04:02,283
‫حسنًا.

63
00:04:02,366 --> 00:04:04,452
‫قد يفاجئكم هذا، لكن يستحيل

64
00:04:04,535 --> 00:04:08,080
‫أن أسمح لواحدة من بناتي
‫بالخروج مع شاب مثلي.

65
00:04:08,164 --> 00:04:09,623
‫بحقكم. هذا أنا.

66
00:04:15,463 --> 00:04:18,924
‫هذا رائع بالطبع،
‫لكنه ليس الموعد الذي تخيّلته.

67
00:04:19,008 --> 00:04:20,551
‫لا أقصد الإساءة يا سيدة "غيفنز".

68
00:04:22,511 --> 00:04:24,013
‫لكن أعتقد أنني سأغادر.

69
00:04:24,096 --> 00:04:25,973
‫مهلًا. اجلس من فضلك.

70
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
‫آسفة. أنا متوترة.

71
00:04:30,561 --> 00:04:31,812
‫فأنت "مايك تايسون".

72
00:04:32,521 --> 00:04:34,106
‫أعرف أن هذا سخيف.

73
00:04:34,190 --> 00:04:36,192
‫آسفة جدًا، هذا خطئي.

74
00:04:36,275 --> 00:04:37,860
‫أرجوك لا ترحل.

75
00:04:41,572 --> 00:04:43,407
‫أظن أن بإمكاننا إنجاح ذلك.

76
00:04:45,743 --> 00:04:47,787
‫وقد نجحنا بالفعل.

77
00:04:50,623 --> 00:04:53,167
‫هذا غنى في نظري. كانت لديك غرفة خاصة بك.

78
00:04:53,250 --> 00:04:55,002
‫كانت صغيرة جدًا، اتفقنا؟

79
00:04:55,086 --> 00:04:59,298
‫كان على عائلتي مشاركة كل شيء.
‫الغرف والأسرّة، وعلاقات أمي بالرجال.

80
00:05:00,466 --> 00:05:02,051
‫حتى البطاطس المقلية؟

81
00:05:06,263 --> 00:05:07,723
‫مهلًا، اتركي لي بعضها.

82
00:05:08,849 --> 00:05:09,934
‫يا إلهي.

83
00:05:10,976 --> 00:05:12,561
‫لم أتناول البطاطس المقلية منذ زمن.

84
00:05:13,396 --> 00:05:16,607
‫إنني عاشقة للكمال بشكل غريب.

85
00:05:16,690 --> 00:05:19,693
‫لأنني إن كنت كاملة فلن يؤذيني أحد.

86
00:05:21,112 --> 00:05:24,115
‫تعلّمت من أمي. فقد خانها أبي.

87
00:05:24,198 --> 00:05:26,742
‫لذا كانت تحرص على ألّا أحتاج إلى عون أحد.

88
00:05:27,618 --> 00:05:29,036
‫لم أعرف أمي جيدًا.

89
00:05:30,287 --> 00:05:33,290
‫لم أكن أتكلم معها كما كنت أتكلم مع "كاس".

90
00:05:33,374 --> 00:05:35,209
‫ثمة أسئلة كثيرة
‫كم أود أن أطرحها عليها الآن.

91
00:05:36,627 --> 00:05:37,712
‫أجل،

92
00:05:38,337 --> 00:05:39,672
‫ما زلت لا أعرف أبي.

93
00:05:40,339 --> 00:05:43,759
‫لطالما شعرت بأنني لست ذكية

94
00:05:44,635 --> 00:05:45,886
‫أو جميلة

95
00:05:46,762 --> 00:05:49,890
‫أو جيدة بالقدر الكافي لأبي حتى يحبني،
‫لم قد يحبني أحد؟

96
00:05:51,225 --> 00:05:54,186
‫انظر إلينا، من كان ليظن
‫أننا نعاني المشاكل نفسها؟

97
00:05:57,398 --> 00:05:59,191
‫لا، أنت جميلة جدًا.

98
00:05:59,900 --> 00:06:03,446
‫- لست مثيرة للشفقة.
‫- قلت جميلة وليس مثيرة للشفقة.

99
00:06:04,363 --> 00:06:06,949
‫أعلم. أردت أن أسمعك تقولها مجددًا فحسب.

100
00:06:08,868 --> 00:06:10,369
‫كنت أفكّر

101
00:06:11,412 --> 00:06:12,997
‫ربما يمكنك أن تصيري حبيبتي.

102
00:06:16,959 --> 00:06:19,628
‫لا. آسفة يا "مايك". أنا فقط…

103
00:06:19,712 --> 00:06:22,256
‫آخر أسبوعين كانا ممتعين للغاية،

104
00:06:23,132 --> 00:06:24,550
‫لكن لديّ أمورًا كثيرة تشغلني.

105
00:06:24,633 --> 00:06:28,387
‫الفرص المتاحة للممثلات السوداوات
‫في "هوليوود" محدودة.

106
00:06:28,471 --> 00:06:30,890
‫عمري 22 عامًا. ليس لديّ كثير من الوقت.

107
00:06:30,973 --> 00:06:34,101
‫لديّ ما يكفي من المال لكلينا. هذا غير مهم.

108
00:06:34,185 --> 00:06:35,561
‫إنه مهم بالنسبة إليّ.

109
00:06:36,729 --> 00:06:38,814
‫لقد نجحت بالفعل. أنت في قمة مجدك.

110
00:06:38,898 --> 00:06:40,608
‫- كل الأنظار موجهة إليك.
‫- أجل.

111
00:06:40,691 --> 00:06:42,735
‫لا أريد أن أعيش تحت عباءة أحد.

112
00:06:42,818 --> 00:06:44,070
‫لديّ أحلام.

113
00:06:45,237 --> 00:06:46,447
‫آسفة يا "مايك".

114
00:06:49,784 --> 00:06:51,952
‫سأعيد ذلك، وسأخبركم بما سمعت.

115
00:06:55,289 --> 00:06:58,501
‫أنت أغبى وأدنى من أن تكون حبيبي.

116
00:06:58,584 --> 00:07:00,086
‫شكرًا على العرض.

117
00:07:00,169 --> 00:07:01,837
‫لكن هذا زاد رغبتي فيها.

118
00:07:02,421 --> 00:07:04,215
‫كنا لا نزال نخرج معًا وما إلى ذلك،

119
00:07:05,132 --> 00:07:06,592
‫لكنني لم أجعلها لي.

120
00:07:06,675 --> 00:07:07,968
‫أردتها أن تكون لي.

121
00:07:08,511 --> 00:07:11,680
‫ظننت أنني إن منحتها ما يكفي من الهدايا
‫فقد أجعلها تحبني.

122
00:07:12,264 --> 00:07:14,225
‫لم أكن أفقه شيئًا عن الحب.

123
00:07:15,017 --> 00:07:18,479
‫أعرف ما رأيته في الأفلام فحسب،
‫وكان هذا الأسلوب الذي اتبعته.

124
00:07:19,772 --> 00:07:20,981
‫كنت مغرمًا.

125
00:07:21,732 --> 00:07:24,360
‫لكن بطريقتي المزرية.

126
00:07:28,030 --> 00:07:30,533
‫- مرحبًا.
‫- أريد بعض الأزهار.

127
00:07:46,173 --> 00:07:47,299
‫يعجبني هذا.

128
00:07:47,925 --> 00:07:50,553
‫اختيار رائع. إنها لآلئ بحر الجنوب.

129
00:07:53,514 --> 00:07:54,765
‫ربما كنت مع كل هؤلاء النساء

130
00:07:54,849 --> 00:07:57,268
‫لأنني لم أظن حقًا أنني سأكون مع "روبن".

131
00:07:57,935 --> 00:07:59,603
‫أو ربما كنت في الـ21 وشبقًا.

132
00:08:00,521 --> 00:08:01,522
‫"مباراة القمة
‫(تايسون) ضد (سميث)"

133
00:08:01,605 --> 00:08:03,649
‫في أثناء فترة توددي لـ"روبن" كنت ألاكم.

134
00:08:04,150 --> 00:08:06,235
‫أتذكّر أنني خضت هذه المباراة
‫مع "محطم العظام".

135
00:08:06,318 --> 00:08:09,196
‫كان ملاكمًا قويًا.

136
00:08:11,866 --> 00:08:15,369
‫الغريب أنني أظن أن "محطّم العظام"
‫ساعدني لأظفر بـ"روبن".

137
00:08:19,617 --> 00:08:20,826
‫مرحبًا.

138
00:08:21,292 --> 00:08:22,293
‫مرحبًا.

139
00:08:23,002 --> 00:08:24,712
‫شاهدت المباراة. هل أنت بخير؟

140
00:08:24,795 --> 00:08:26,172
‫أنا بخير.

141
00:08:26,255 --> 00:08:27,465
‫لكنها كانت صعبة.

142
00:08:28,424 --> 00:08:30,801
‫أشعر دومًا بأنني إن لم أفز فسيكرهني الناس.

143
00:08:31,719 --> 00:08:34,263
‫كأنه يجب أن أتعرّض للضرب ليحبني أحد.

144
00:08:35,765 --> 00:08:37,266
‫أنا أحبك يا "مايكل".

145
00:08:38,142 --> 00:08:40,394
‫لو كان "كاس" هنا، لوجدت شخصًا أتحدّث إليه.

146
00:08:41,437 --> 00:08:42,730
‫ليس لديّ سوى "جيمي" الآن.

147
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
‫أنا هنا.

148
00:08:44,940 --> 00:08:46,567
‫ليتك هنا.

149
00:08:47,109 --> 00:08:48,194
‫"مايكل".

150
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
‫أتألم حين أراك تتعرض للضرب.

151
00:08:52,281 --> 00:08:56,702
‫يستهلك هذا طاقتي. يشعرني بالوجع.

152
00:08:57,370 --> 00:08:58,371
‫لكن…

153
00:08:59,663 --> 00:09:00,998
‫أريد حمايتك فحسب.

154
00:09:04,001 --> 00:09:05,086
‫"مايكل"؟

155
00:09:06,045 --> 00:09:08,631
‫- أما زلت تريدني أن أكون حبيبتك؟
‫- حقًا؟

156
00:09:09,840 --> 00:09:11,300
‫أتريدين أن تصيري حبيبتي حقًا؟

157
00:09:12,009 --> 00:09:14,011
‫أجل، أريد ذلك.

158
00:09:14,095 --> 00:09:15,346
‫حقًا؟

159
00:09:15,429 --> 00:09:17,056
‫أجل. أشتاق إليك.

160
00:09:18,099 --> 00:09:20,059
‫سأنهي المكالمة قبل أن تغيّري رأيك.

161
00:09:24,397 --> 00:09:25,648
‫لديّ حبيبة.

162
00:09:26,690 --> 00:09:28,025
‫ليس الليلة.

163
00:09:33,364 --> 00:09:35,032
‫"الأمن"

164
00:09:42,581 --> 00:09:44,625
‫"(تايسون) - (هولمز)
‫بطلا العالم للوزن الثقيل"

165
00:10:20,995 --> 00:10:21,996
‫هذا…

166
00:10:22,496 --> 00:10:25,291
‫تعرف أنك لم تكن مضطرًا لفعل ذلك.

167
00:10:25,374 --> 00:10:28,252
‫إنه خاتم عادي. ليس خاتم زواج أو ما شابه.

168
00:10:28,335 --> 00:10:29,837
‫لكن حين تكونين مستعدة أخبريني.

169
00:10:29,920 --> 00:10:32,256
‫سأشتري لك خاتمًا أفضل وأكبر من ذلك.

170
00:10:38,345 --> 00:10:39,346
‫انظر إلينا.

171
00:10:39,930 --> 00:10:41,932
‫{\an8}- نحن مطمح الأنظار.
‫- أجل.

172
00:10:42,016 --> 00:10:45,770
‫{\an8}لم أكن أقتدي بأشخاص يشبهوننا في نشأتي.

173
00:10:45,853 --> 00:10:48,105
‫{\an8}ونحن الآن هؤلاء الأشخاص. إنه…

174
00:10:48,189 --> 00:10:49,190
‫{\an8}"النبيلة والبطل"

175
00:10:49,273 --> 00:10:51,400
‫- هذا مثير.
‫- أجل.

176
00:10:51,484 --> 00:10:53,194
‫أنت مثير جدًا.

177
00:10:53,277 --> 00:10:55,571
‫- نحن مثيران جدًا!
‫- أجل.

178
00:10:55,654 --> 00:10:59,116
‫- فكّر في كل الأشخاص الذين قد نلهمهم.
‫- أجل.

179
00:11:00,326 --> 00:11:05,081
‫- على ذكر الإلهام…
‫- ماذا أحضرت لي؟

180
00:11:07,833 --> 00:11:09,919
‫حسنًا.

181
00:11:12,129 --> 00:11:14,006
‫- أنت لي الآن يا بطل.
‫- صحيح.

182
00:11:19,387 --> 00:11:21,722
‫كانت أول مرة أقع في الحب.

183
00:11:21,806 --> 00:11:23,849
‫كان عمرانا 21 و22 عامًا.

184
00:11:27,019 --> 00:11:29,063
‫كان كل شيء يحدث بسرعة.

185
00:11:30,648 --> 00:11:31,816
‫أسرع من اللازم.

186
00:11:32,983 --> 00:11:34,110
‫هل أنت حامل؟

187
00:11:35,653 --> 00:11:37,113
‫أخبرني "جيمي" أنك حامل.

188
00:11:38,614 --> 00:11:40,783
‫أخبرت مدير أعمالي ولم تخبريني؟

189
00:11:40,866 --> 00:11:42,118
‫أخبرت أمي فحسب.

190
00:11:43,452 --> 00:11:44,745
‫ربما أخبرته هي؟

191
00:11:49,291 --> 00:11:50,835
‫لم أرد أن أضغط عليك.

192
00:11:57,258 --> 00:11:58,551
‫ألا بأس بذلك؟

193
00:11:59,135 --> 00:12:00,428
‫أجل.

194
00:12:00,511 --> 00:12:02,012
‫- حقًا؟
‫- أجل.

195
00:12:02,096 --> 00:12:03,222
‫شكرًا لك.

196
00:12:04,014 --> 00:12:08,769
‫لأكون واضحًا، قالت "روبن"
‫إنها حملت بعد أن تزوجنا.

197
00:12:08,853 --> 00:12:10,563
‫لكنكم لا تدفعون لتشاهدوا مسلسلها.

198
00:12:13,023 --> 00:12:16,736
‫فعلت الشيء الوحيد الذي ظننته صائبًا
‫كلما شعرت بأن هناك خطبًا ما…

199
00:12:16,819 --> 00:12:18,446
‫أزيد الطين بلة.

200
00:12:19,113 --> 00:12:20,781
‫…حتى يفرّق بيننا الموت.

201
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
‫أقبل.

202
00:12:23,617 --> 00:12:25,911
‫أخبرتني أننا ذاهبان لحضور
‫مباراة كل النجوم.

203
00:12:26,495 --> 00:12:28,247
‫ظننت أن هذا رومانسي أكثر.

204
00:12:29,081 --> 00:12:30,583
‫رومانسي أكثر من كرة السلة؟

205
00:12:31,292 --> 00:12:32,334
‫هل تحبينني؟

206
00:12:35,254 --> 00:12:36,380
‫أقبل.

207
00:12:36,464 --> 00:12:37,840
‫يمكنك تقبيل العروس.

208
00:12:41,844 --> 00:12:43,512
‫{\an8}"بطولة الوزن الثقيل
‫(مايك تايسون) - (توني تابس)"

209
00:12:44,096 --> 00:12:46,265
‫استرخوا جميعًا. سيخرج بعد لحظات.

210
00:12:47,349 --> 00:12:48,350
‫رباه.

211
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
‫ممثلو "سانتوريي دراي" للمشروبات الروحية
‫يراقبونك عن كثب.

212
00:12:52,521 --> 00:12:55,483
‫لذا يجب أن تكون رحلتنا هذه بلا مشاكل.

213
00:12:55,566 --> 00:12:56,734
‫السوق هنا مختلف.

214
00:12:56,817 --> 00:12:58,486
‫لا تستخدم الحيل غير النزيهة.

215
00:12:58,986 --> 00:13:00,571
‫أريد مقدّمًا من حصتي.

216
00:13:00,654 --> 00:13:02,406
‫أود شراء شيء لطيف لـ"روبن" من "اليابان".

217
00:13:03,324 --> 00:13:05,159
‫أنت تنفق أموالًا طائلة على "روبن".

218
00:13:05,242 --> 00:13:06,869
‫عليك أن تتروى.

219
00:13:06,952 --> 00:13:08,954
‫إنها زوجتي. أريد مفاجأتها.

220
00:13:09,538 --> 00:13:11,123
‫حسنًا. أهدها حبك.

221
00:13:16,295 --> 00:13:18,089
‫حسنًا، لا بأس.

222
00:13:18,798 --> 00:13:20,299
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل.

223
00:13:21,509 --> 00:13:23,302
‫لم لا يتولّى "جيمي" الأمور المالية؟

224
00:13:26,097 --> 00:13:31,060
‫وندعو أن تجد روح "جيمي جايكوبس"
‫راحتها الأبدية.

225
00:13:33,229 --> 00:13:34,522
‫اسمعوا هذه الأخبار المزعجة.

226
00:13:34,605 --> 00:13:37,525
‫"جيمي" مدير أعمالي الذي أحببته
‫واختاره "كاس"،

227
00:13:37,608 --> 00:13:40,069
‫كان مريضًا منذ سنوات وأخفوا عني ذلك.

228
00:13:40,152 --> 00:13:42,822
‫جعلني "كايتون" أوقّع عقدًا
‫ينص أنه عند وفاة "جيمي"،

229
00:13:42,905 --> 00:13:44,990
‫يصير "كايتون" مدير أعمالي تلقائيًا.

230
00:13:45,491 --> 00:13:49,161
‫حتى إنهم أضافوا بندًا ينص على أن تحصل
‫أرملتاهما على 50 بالمئة من أجرهما.

231
00:13:49,662 --> 00:13:51,914
‫كأنني عبد يتوارثونه.

232
00:13:53,666 --> 00:13:55,167
‫كأنني ملك لهم.

233
00:13:55,251 --> 00:13:57,962
‫لم يعجب ذلك "روبن"، وقاضتهم.

234
00:13:59,004 --> 00:14:00,673
‫شكرًا لك على لقائنا.

235
00:14:00,756 --> 00:14:02,675
‫بما أن لدى ابنتي الآن
‫توكيل عام من "مايكل"،

236
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
‫نودّ رؤية حساباته.

237
00:14:04,927 --> 00:14:07,847
‫أريد أن يكون كل شيء مثاليًا لعائلتي.

238
00:14:08,389 --> 00:14:10,975
‫لدينا شخص آخر نعتني به الآن.

239
00:14:11,058 --> 00:14:14,478
‫لكن مع تولّي "روبن" أموري المالية،
‫ووفاة "جيمي" المفاجئة،

240
00:14:14,562 --> 00:14:16,564
‫تسلل شخص من الباب الخلفي.

241
00:14:16,647 --> 00:14:17,982
‫من هذه المأساة الكبرى،

242
00:14:18,065 --> 00:14:21,193
‫مأساة خسارة صديق وزميل
‫تلوح فرصة في الأفق.

243
00:14:22,445 --> 00:14:26,198
‫"جيمي" لم يرحل. لكن تحوّل إلى روح نقية.

244
00:14:27,032 --> 00:14:30,411
‫كما لا ينبغي أن تفقد علاقتك الموثوقة به،

245
00:14:30,494 --> 00:14:32,079
‫بل أن تنقلها.

246
00:14:34,582 --> 00:14:38,210
‫"مايك"، لديك فرصة لتكون المسيطر على قدرك.

247
00:14:39,879 --> 00:14:42,298
‫من رجل أسود متحرر تمامًا لآخر،

248
00:14:42,381 --> 00:14:45,676
‫اعتبر الانتقال هو العزاء الوحيد في الموت.

249
00:14:47,261 --> 00:14:48,763
‫وأنا من انتقلت إليه تلك الروح.

250
00:14:54,602 --> 00:14:56,687
‫إنه شخص جذاب.

251
00:15:07,615 --> 00:15:10,076
‫كان يُفترض أن تصل اللوحة من "باريس"
‫يوم الجمعة.

252
00:15:10,159 --> 00:15:12,286
‫لا أفهم سبب التأخير. اتصل بـ"كريستوف".

253
00:15:12,370 --> 00:15:14,413
‫أنت تعرف هؤلاء الفرنسيون.
‫عليك أن تتابعهم باستمرار.

254
00:15:14,497 --> 00:15:17,583
‫حبيبي. أفكّر في الألوان البركانية
‫لهذه الغرفة…

255
00:15:17,666 --> 00:15:19,877
‫الجميع يظنون أن "روبن" مشغولة جدًا

256
00:15:19,960 --> 00:15:21,962
‫مع مصممي الديكور الذين يهتمون بالمنزل.

257
00:15:22,630 --> 00:15:24,757
‫هذا هراء. أنا من فعلت كل ذلك.

258
00:15:25,508 --> 00:15:27,218
‫سأحتسي ما ستحتسيه هي.

259
00:15:27,301 --> 00:15:30,137
‫نخب منزلنا الجديد المثالي.

260
00:15:30,221 --> 00:15:33,599
‫ونخب "مايكل" الذي سيكون أبًا رائعًا.

261
00:15:34,141 --> 00:15:37,103
‫ونخب أمي التي تعتني بنا دومًا.

262
00:15:37,186 --> 00:15:40,106
‫أنتما ابناي. وظيفتي حمايتكما.

263
00:15:40,189 --> 00:15:42,525
‫خاصةً حين تجهلان أنكما بحاجة إليها.

264
00:15:43,734 --> 00:15:45,194
‫ماذا تعنين؟

265
00:15:45,277 --> 00:15:46,987
‫أمي. ليس الآن.

266
00:15:47,071 --> 00:15:48,447
‫أنتما في ريعان شبابكما.

267
00:15:48,531 --> 00:15:49,698
‫أنا قلقة فحسب

268
00:15:49,782 --> 00:15:52,118
‫أن من يُفترض بهم الاعتناء بكما
‫لا يفعلان ذلك.

269
00:15:55,037 --> 00:15:56,205
‫حسنًا…

270
00:15:56,288 --> 00:15:59,375
‫ما تحاول أمي قوله…

271
00:16:01,127 --> 00:16:02,670
‫أن "بيل كايتون" يسرقنا.

272
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
‫يسرقك.

273
00:16:07,174 --> 00:16:10,094
‫عرض علينا "دونالد ترامب"
‫خدماته الاستشارية.

274
00:16:10,177 --> 00:16:11,929
‫إنه رجل أعمال يمكنك الوثوق به.

275
00:16:15,891 --> 00:16:17,768
‫ألم يكن هناك دجاجة أصغر من هذه؟

276
00:16:19,645 --> 00:16:20,730
‫هذا سمان.

277
00:16:21,313 --> 00:16:22,481
‫ما السمان؟

278
00:16:24,692 --> 00:16:27,027
‫سمان؟ اللعنة!

279
00:16:27,111 --> 00:16:29,113
‫الحمام للسباق وليس للأكل.

280
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
‫تحاول هاتان المرأتان تحويلك إلى شخص ضعيف.

281
00:16:32,450 --> 00:16:35,619
‫وسرعان ما ستجد نفسك تحتسي النبيذ الفاخر
‫مع الطبقات الراقية.

282
00:16:37,413 --> 00:16:39,707
‫"ترامب" ذلك فتى أبيض مدلل.

283
00:16:41,292 --> 00:16:43,252
‫لم يتعب في حياته قط.

284
00:16:43,335 --> 00:16:44,754
‫ورث أمواله من أبيه.

285
00:16:46,172 --> 00:16:47,506
‫إنهما تضعفانك.

286
00:16:48,049 --> 00:16:50,384
‫الفتاة تتحكّم فيك،
‫وستجعلك الأم بلا حول ولا حيلة.

287
00:16:51,343 --> 00:16:52,511
‫إنها زوجتي يا رجل.

288
00:16:52,595 --> 00:16:53,888
‫أجل.

289
00:16:53,971 --> 00:16:56,057
‫لو كنت لا أكترث لأمرك لما تحدّثت.

290
00:16:56,140 --> 00:16:57,850
‫لما تفوّهت بكلمة واحدة.

291
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‫لكن لا يسعني الوقوف ساكنًا
‫بينما أرى بطلًا يتحوّل إلى مغفل.

292
00:17:03,814 --> 00:17:05,900
‫كن مع "كينغ" وستكون على ما يُرام.

293
00:17:08,110 --> 00:17:10,154
‫كان "دون" محقًا بشأن هذا الشيء.

294
00:17:10,237 --> 00:17:12,656
‫سيطرت "روث" و"روبن" عليّ.

295
00:17:12,740 --> 00:17:15,576
‫لذا صرت أقضي وقتًا قليلًا في المنزل.

296
00:17:20,331 --> 00:17:21,874
‫إنها الرابعة فجرًا.

297
00:17:23,000 --> 00:17:24,293
‫ظننتك نائمة.

298
00:17:24,877 --> 00:17:26,379
‫أنا متأكدة من ذلك.

299
00:17:32,635 --> 00:17:34,220
‫أين كنت؟

300
00:17:34,303 --> 00:17:37,723
‫أعني… كنت مع "دون".

301
00:17:38,641 --> 00:17:40,059
‫- أجل.
‫- حقًا؟

302
00:17:40,810 --> 00:17:42,937
‫هل هذا لون "دون"؟

303
00:17:45,773 --> 00:17:48,818
‫لست مضطرًا أن أخبرك أين كنت
‫أو مع من كنت، مفهوم؟

304
00:17:48,901 --> 00:17:50,945
‫رباه يا "مايك".
‫أنت تفعل ما فعله أبي بالضبط.

305
00:17:51,028 --> 00:17:52,363
‫الشيء نفسه. لقد حذّرتك.

306
00:17:52,446 --> 00:17:53,989
‫- حذّرتني؟
‫- أجل.

307
00:17:54,073 --> 00:17:57,743
‫لا يمكنك أنت وأمك
‫أن تحوّلا بطلًا إلى مغفل، مفهوم؟

308
00:17:57,827 --> 00:17:59,995
‫- عمّ تتحدّث؟
‫- لا تكترثين لأمري.

309
00:18:00,079 --> 00:18:02,748
‫- تكترثين إلى إنفاق أموالي فحسب.
‫- أحاول حمايتك

310
00:18:02,832 --> 00:18:04,333
‫من الأشخاص الذين يسرقون أموالك.

311
00:18:04,417 --> 00:18:05,668
‫حتى تنفقينه أنت.

312
00:18:05,751 --> 00:18:07,712
‫أنا أنفقه عليك!

313
00:18:08,504 --> 00:18:11,757
‫لا تفهم أنه يجب أن يكون كل شيء مثاليًا

314
00:18:11,841 --> 00:18:12,842
‫لأن الجميع يراقبوننا.

315
00:18:12,925 --> 00:18:14,301
‫وماذا تفعل أنت؟

316
00:18:14,385 --> 00:18:17,096
‫تخرج وتخونني أسوأ مما فعل أبي.

317
00:18:17,179 --> 00:18:20,975
‫ليتك لم تكوني حاملًا
‫حينها لم أكن سأُضطر إلى الزواج منك.

318
00:18:27,148 --> 00:18:30,067
‫تحققت أمنيتك يا "مايكل".

319
00:18:33,738 --> 00:18:35,906
‫حينها أخبرتني أنها فقدت الطفل.

320
00:18:43,873 --> 00:18:46,917
‫قالت "روبن" إنها فقدت الطفل في المستشفى،
‫وأنا كنت معها.

321
00:18:47,001 --> 00:18:48,044
‫لا أدري.

322
00:18:48,127 --> 00:18:49,920
‫روت قصتها ورويت قصتي.

323
00:18:51,255 --> 00:18:52,423
‫ما أعرفه حقًا

324
00:18:52,506 --> 00:18:56,427
‫أنني كنت مستعدًا للتضحية بأي شيء
‫من أجل تلك الحياة الخيالية مع "روبن".

325
00:18:59,889 --> 00:19:02,099
‫كل شيء تقريبًا.

326
00:19:06,145 --> 00:19:07,480
‫"مايكل"!

327
00:19:08,522 --> 00:19:10,024
‫سُررت برؤيتك.

328
00:19:13,110 --> 00:19:16,447
‫- تبدو رائعًا يا فتاي الوسيم.
‫- شكرًا لك.

329
00:19:16,530 --> 00:19:19,867
‫أريدك أن تقابلي
‫زوجتي الجميلة "روبن" و"روث".

330
00:19:19,950 --> 00:19:24,663
‫وأنت أجمل بكثير في الواقع.

331
00:19:24,747 --> 00:19:25,873
‫رباه.

332
00:19:26,457 --> 00:19:30,544
‫أعددت مزيدًا من المرق من أجلك.

333
00:19:30,628 --> 00:19:31,796
‫شكرًا لك يا "كاميل".

334
00:19:35,132 --> 00:19:37,385
‫منزلك جميل جدًا يا "كاميل".

335
00:19:37,468 --> 00:19:41,138
‫تلك الغرفة
‫الممتلئة بجوائز وميداليات "مايكل"…

336
00:19:41,222 --> 00:19:42,640
‫إنها أشبه بضريح.

337
00:19:43,849 --> 00:19:45,810
‫- أعتقد أن "راس" أحبه حقًا…
‫- "كاس".

338
00:19:45,893 --> 00:19:47,561
‫اسمه "كاس".

339
00:19:47,645 --> 00:19:48,646
‫صحيح.

340
00:19:49,355 --> 00:19:52,608
‫أعتقد أن "كاس" أحب "مايكل" فعلًا.

341
00:19:53,776 --> 00:19:55,277
‫الجميع يحبون "مايكل".

342
00:19:55,361 --> 00:19:57,071
‫خاصةً "كاس".

343
00:19:57,154 --> 00:20:01,492
‫كان فخورًا جدًا ببراعة "مايكل" في الحلبة.

344
00:20:02,159 --> 00:20:04,745
‫حتى في الفراش كان يتحدّث عنه.

345
00:20:05,830 --> 00:20:09,083
‫كان يقول، "أعظم إنجازاتي."

346
00:20:11,001 --> 00:20:12,211
‫هذا مثير للاهتمام.

347
00:20:12,962 --> 00:20:17,591
‫أعتقد أنه بما أن "مايكل"
‫"أعظم إنجازات (كاس)"،

348
00:20:17,675 --> 00:20:20,386
‫ألا بأس أن يدفع ثمن منزلك؟

349
00:20:21,554 --> 00:20:22,805
‫- أنا…
‫- "روبن".

350
00:20:22,888 --> 00:20:24,640
‫لا، أنا آسفة جدًا.

351
00:20:24,724 --> 00:20:30,396
‫أتساءل فحسب عن السبب الذي يدفع زوجي

352
00:20:30,479 --> 00:20:35,234
‫إلى تدمير جسده في الحلبة،
‫وفي أثناء ذلك يستخدم أموالنا

353
00:20:35,317 --> 00:20:38,821
‫- ليدفع مقابل كل شيء هنا.
‫- "روبن".

354
00:20:38,904 --> 00:20:41,365
‫ويبدو أن هذا لا ينتهي…

355
00:20:52,334 --> 00:20:55,629
‫- ما خطبك؟
‫- عليك أن تفهم ما يجري هنا.

356
00:20:55,713 --> 00:20:56,964
‫- تلك السيدة…
‫- ماذا تكون؟

357
00:20:57,590 --> 00:20:58,841
‫إنها ليست من عائلتك.

358
00:21:00,051 --> 00:21:01,343
‫- "كاس" استغلك.
‫- لا.

359
00:21:01,427 --> 00:21:02,636
‫- إنها تستغلك.
‫- لا.

360
00:21:02,720 --> 00:21:05,723
‫لقد أذياك وماذا تفعل أنت؟
‫تدفع لهما مقابل ذلك؟

361
00:21:06,432 --> 00:21:09,769
‫أنت يائس لأن يحبك أحد

362
00:21:09,852 --> 00:21:12,396
‫إلى درجة أنك تحرّف الحقيقة
‫لتشعر بأنك محبوب.

363
00:21:12,480 --> 00:21:14,273
‫لكن ماذا عني؟

364
00:21:14,774 --> 00:21:18,819
‫أنا أحبك وأنت تكرهني لذلك.

365
00:21:18,903 --> 00:21:22,865
‫كنت وحيدًا لذا سمحت لـ"كاس"
‫أن يحوّلك إلى وحشه،

366
00:21:22,948 --> 00:21:26,327
‫والآن تدفع مصاريف
‫منزل تلك السيدة البيضاء العجوز،

367
00:21:26,410 --> 00:21:29,080
‫تقصّ عشب منزلها كخادم.

368
00:21:29,163 --> 00:21:30,498
‫ولماذا؟

369
00:21:30,581 --> 00:21:34,710
‫لأنها تعطيك مرقًا إضافيًا وتبتسم لك؟

370
00:21:35,711 --> 00:21:37,129
‫لا تكن ساذجًا.

371
00:21:37,213 --> 00:21:38,714
‫انتبهي لكلامك أيتها الساقطة.

372
00:21:38,798 --> 00:21:41,300
‫هذا مضحك. قبل دقيقة كنت تناديني حبيبتي.

373
00:21:41,384 --> 00:21:43,969
‫أنا جاد يا "روبن". أنا جاد.

374
00:21:49,433 --> 00:21:52,978
‫لا أعرف الخسارة، أنا ألاكم لأربح.

375
00:21:57,608 --> 00:21:59,610
‫ولا أجيد الحب بلا مقابل.

376
00:22:00,903 --> 00:22:01,904
‫"كربونات الليثيوم"

377
00:22:01,987 --> 00:22:04,281
‫سيساعدك الليثيوم
‫على استقرار حالتك المزاجية وسلوكك.

378
00:22:04,365 --> 00:22:05,366
‫"1988"

379
00:22:05,449 --> 00:22:07,034
‫عادةً لا تجعلني الحبوب مستقرًا.

380
00:22:07,827 --> 00:22:10,246
‫الاكتئاب الهوسي معركة دائمة يا "مايك".

381
00:22:11,414 --> 00:22:13,916
‫أنت محظوظ لأنك تتمتع بنظام دعم رائع.

382
00:22:14,500 --> 00:22:17,878
‫قالت "روبن" إنها قلقة عليّ، وإنني أخيفها.

383
00:22:17,962 --> 00:22:21,632
‫وإنها أرادت مصلحتي. لكن ما لم تدركه…

384
00:22:21,716 --> 00:22:23,843
‫حين أحتسي الخمر
‫أو أتعاطي الكوكايين سأتشاجر.

385
00:22:23,926 --> 00:22:26,345
‫حين أدخّن الحشيش سأعطيك كل أموالي.

386
00:22:26,429 --> 00:22:28,931
‫هذا ليس بسبب الاكتئاب الهوسي،
‫هذا أنا تحت تأثير المخدرات.

387
00:22:35,604 --> 00:22:37,189
‫حان وقت دوائك يا حبيبي.

388
00:22:52,580 --> 00:22:54,957
‫- ماذا يتعاطى؟
‫- يقوله إنه الليثيوم.

389
00:22:55,041 --> 00:22:57,710
‫ليثيوم؟ إنه ملاكم وليس ربة منزل.
‫لا يمكنه الملاكمة.

390
00:22:57,793 --> 00:23:00,463
‫- إنه يتحرك بشكل جيد.
‫- هل يبدو لك كملاكم وزن ثقيل؟

391
00:23:00,546 --> 00:23:02,840
‫سأجعلهم يعدّون لك شيئًا آخر.
‫اتفقنا يا حبيبي؟

392
00:23:11,015 --> 00:23:14,268
‫لا يمكنك الادعاء
‫أنه ما زال بإمكانك إصلاح هذا. ثقي بي.

393
00:23:14,852 --> 00:23:15,936
‫إنه زوجي.

394
00:23:16,020 --> 00:23:18,522
‫أجل. وأسمع صياحكما وأعرف ماذا يفعل.

395
00:23:18,606 --> 00:23:20,858
‫- تعرفين أنني مررت بهذا…
‫- توقّفي.

396
00:23:21,734 --> 00:23:23,069
‫سأصلح هذا.

397
00:23:28,908 --> 00:23:31,660
‫على الأقل هذا ما ظننتهما يقولان.

398
00:23:32,453 --> 00:23:34,372
‫كنت منتشيًا تمامًا لأن أعرف ذلك.

399
00:23:37,458 --> 00:23:39,168
‫على ذكر ذلك…

400
00:23:54,141 --> 00:23:55,893
‫دعوه بتصرّف غير متوقع.

401
00:23:57,728 --> 00:23:59,105
‫لكنها كانت حادثة.

402
00:24:00,106 --> 00:24:01,982
‫قالت "روبن" إنها تظن أنها محاولة انتحار،

403
00:24:02,066 --> 00:24:05,111
‫وسرعان ما نشرت الصحف الكلام نفسه.

404
00:24:07,613 --> 00:24:12,368
‫وبعد ذلك مباشرةً وقعت حادثة "روسيا"،
‫وتعرفون كم كان الأمر مبالغًا فيه.

405
00:24:12,451 --> 00:24:14,537
‫هذا ما حدث وفقًا لكلام "روبن" و"روث".

406
00:24:14,620 --> 00:24:18,999
‫لكنني كنت تحت تأثير الليثيوم والكوكايين
‫والحشيش حينها، لذا من يدري؟

407
00:24:19,583 --> 00:24:22,920
‫لكن كان عليّ الحد من الأضرار
‫لذا تحدّثت إلى "باربرا والترز"،

408
00:24:23,003 --> 00:24:25,381
‫وكنت أبدو منتشيًا تمامًا.

409
00:24:25,464 --> 00:24:27,466
‫وجميعنا نعرف نتيجة ذلك.

410
00:24:29,009 --> 00:24:31,637
‫بعض الأخبار التي قرأناها…

411
00:24:32,680 --> 00:24:33,889
‫أنه يضربك.

412
00:24:34,557 --> 00:24:38,436
‫أنه لاحقك أنت وأمك في "روسيا".

413
00:24:39,353 --> 00:24:41,856
‫وأن "مايك" صاحب مزاج متقلّب.

414
00:24:43,524 --> 00:24:44,775
‫هل هذا صحيح؟

415
00:24:48,070 --> 00:24:49,905
‫متقلّب جدًا.

416
00:24:51,657 --> 00:24:52,783
‫إنه مخيف.

417
00:24:53,409 --> 00:24:54,577
‫ماذا يحدث؟

418
00:24:55,661 --> 00:24:56,829
‫هل يضربك؟

419
00:25:01,500 --> 00:25:03,961
‫إنه… يهز قبضته متوعدًا.

420
00:25:06,464 --> 00:25:10,176
‫يدفع ويلوّح بقبضته.

421
00:25:12,386 --> 00:25:14,513
‫ظننت لوقت طويل أنني قادرة على التعامل معه.

422
00:25:15,723 --> 00:25:17,725
‫لكن مؤخرًا صرت أخاف.

423
00:25:21,645 --> 00:25:24,023
‫"مايكل" يعاني الاكتئاب الهوسي.

424
00:25:24,106 --> 00:25:26,734
‫أجل. هذه الحقيقة.

425
00:25:26,817 --> 00:25:31,947
‫كان يعاني منه لفترة طويلة
‫ولم يُعالج فصار أسوأ.

426
00:25:32,031 --> 00:25:34,283
‫لماذا برأيك لم يلاحظ أحد ذلك من قبل؟

427
00:25:35,242 --> 00:25:38,245
‫لم يره "كاس داماتو" ولا "بيل كايتون".

428
00:25:41,540 --> 00:25:45,669
‫لا أتصور أن أحدًا قد يعيش مع "مايك تايسون"

429
00:25:46,337 --> 00:25:50,007
‫الذي أعرفه ولا يلاحظ أنه يعاني مشكلة.

430
00:25:52,510 --> 00:25:54,053
‫ضرب المعلّمين.

431
00:25:54,845 --> 00:25:57,973
‫ضرب الفتيات وجرّهن إلى الحمّامات…

432
00:25:58,849 --> 00:26:00,810
‫لماذا لم يُعالج إذًا؟

433
00:26:04,647 --> 00:26:06,148
‫لأنه كان بارعًا في الحلبة.

434
00:26:07,400 --> 00:26:08,692
‫بارع بشكل استثنائي.

435
00:26:09,819 --> 00:26:13,280
‫ليت أحدهم أخبرني أن حتى الحكايات الخيالية
‫تحتاج إلى اتفاقية ما قبل الزواج.

436
00:26:13,989 --> 00:26:16,617
‫لم تطلب "روبن" نفقة مطلقًا،

437
00:26:16,700 --> 00:26:20,371
‫لكنها رفعت دعوى تشهير
‫قيمتها 125 مليون دولار.

438
00:26:20,454 --> 00:26:22,957
‫وفجأة انتهت قصتي الرومانسية.

439
00:26:23,916 --> 00:26:25,960
‫وفجأة انتهى زواجي.

440
00:26:28,045 --> 00:26:30,089
‫على الأرجح كان مصيره الفشل منذ البدء.

441
00:26:32,007 --> 00:26:34,343
‫حين تكره نفسك لن يسعك أن تحب شخصًا آخر.

442
00:26:35,720 --> 00:26:39,181
‫حن يكون القتال الشيء الوحيد
‫الذي تعتمد عليه، لن تشعر إلا بالفراغ.

443
00:26:39,849 --> 00:26:41,183
‫لكن هكذا كنت.

444
00:26:42,184 --> 00:26:43,519
‫ما زال هذا ما يريدونه.

445
00:26:43,602 --> 00:26:45,479
‫ما زال هذا ما تريدونه جميعًا.

446
00:26:49,400 --> 00:26:53,738
‫بدأ يومي بداية غريبة.
‫اشتريت تذكرة يانصيب اليوم مكتوب عليها،

447
00:26:53,821 --> 00:26:57,408
‫"تهانينا. قد تصير
‫زوج (روبن غيفنز) التالي."

448
00:27:00,036 --> 00:27:01,537
‫…امرأة استغلالية طموحة،

449
00:27:01,620 --> 00:27:05,291
‫تطلب نصف ما جناه "تايسون" خلال ثمانية أشهر
‫فترة زواجهما القصيرة.

450
00:27:05,374 --> 00:27:07,668
‫بما في ذلك الـ21 مليون دولار
‫التي جناها "تايسون"

451
00:27:07,752 --> 00:27:11,422
‫في مباراته المذهلة ضد "مايكل سبينكس"
‫التي أنهاها بالضربة القاضية في 91 ثانية.

452
00:27:12,590 --> 00:27:14,800
‫…تزداد سوءًا بين بطل العالم في الوزن الثقيل

453
00:27:14,884 --> 00:27:16,135
‫والممثلة الكوميدية.

454
00:27:16,218 --> 00:27:20,473
‫كما تدّعي المصادر قول "روبن غيفنز"
‫ووالدتها "روث"،

455
00:27:20,556 --> 00:27:24,810
‫"جاري البحث دومًا
‫عن شخص أسود مشهور يناسب (روبن)."

456
00:27:24,894 --> 00:27:28,064
‫استطلاعات "نيوزنايت" صنّفت السيدة التي
‫ستصير قريبًا الزوجة السابقة للسيد "تايسون"،

457
00:27:28,147 --> 00:27:32,568
‫بأنها حاملة لقب
‫أكثر امرأة مكروهة في "أمريكا".

458
00:27:34,153 --> 00:27:35,696
‫انتهى زواجي.

459
00:27:36,363 --> 00:27:38,949
‫ربما كنت شخصًا لا يُحب كما قالت أمي.

460
00:27:39,575 --> 00:27:42,244
‫ربما لن أحصل أبدًا على حب امرأة.

461
00:27:42,328 --> 00:27:44,413
‫حصل "مايك تايسون" اليوم
‫على دعم "دون" سريع الكلام…

462
00:27:44,497 --> 00:27:46,248
‫كنت قد تعبت من الشعور بالحزن.

463
00:27:46,332 --> 00:27:47,333
‫…الذي يدعو "روبن غيفنز"…

464
00:27:47,416 --> 00:27:49,168
‫ثم أدركت…

465
00:27:49,251 --> 00:27:53,214
‫ما زالوا يحبونني. الآن سأستمتع حقًا.

466
00:27:56,209 --> 00:28:50,304
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

467
00:28:50,329 --> 00:28:52,331
‫ترجمة "سارة جمعة"

