﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,704
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,835 --> 00:00:07,962
‫قدمنا شكوى أولية إلى (كندا)
‫نطلب فيها عودة (نيكول)

3
00:00:08,092 --> 00:00:11,003
‫ظننت أن هذا ما تريدينه
‫أن تكون ابنتنا بأمان في (كندا)

4
00:00:11,134 --> 00:00:16,782
‫- نود ترتيب زيارة لـ(نيكول)
‫- زيارة واحدة لتوديعها

5
00:00:16,912 --> 00:00:19,128
‫(سيرينا واترفورد)، (لوك بانكول)

6
00:00:19,258 --> 00:00:22,126
‫- ماذا تريدين من هذا كله؟
‫- أريد فقط رؤية ابنتي

7
00:00:22,256 --> 00:00:24,733
‫- إنها ليست ابنتك
‫- أو ابنتك

8
00:00:24,949 --> 00:00:27,122
‫أتريدين حملها؟

9
00:00:27,861 --> 00:00:29,728
‫مرحباً يا طفلتي

10
00:00:32,074 --> 00:00:34,769
‫(لوك)، هناك بعض الأمور
‫أحتاج إلى أن أخبرك بها

11
00:00:34,899 --> 00:00:40,764
‫(نيكول) وُلدت من علاقة حب
‫والدها سائق اسمه (نك)، لقد قابلته

12
00:00:40,894 --> 00:00:44,891
‫أنا أفعل ما أضطر إليه لأنجو
‫وعليك أن تفعل هذا أيضاً لأجل (هانا)

13
00:00:45,065 --> 00:00:50,235
‫هذا كله لأجلها
‫أنا أحاول الوصول إليها، أقسم لك

14
00:00:50,365 --> 00:00:51,712
‫أحبك

15
00:00:55,926 --> 00:01:00,619
‫نحن عائلة حزينة
‫ونتقدم بهذا الطلب للحكومة الكندية

16
00:01:00,750 --> 00:01:03,921
‫ابنتنا الحبيبة (نيكول واترفورد)

17
00:01:04,095 --> 00:01:07,918
‫اختُطفت على يد لاجئ خطير
‫هارب من بلدنا

18
00:01:08,049 --> 00:01:11,915
‫(نيكول) تنتمي إلى (غيلياد)
‫ونريد استرجاعها

19
00:01:31,683 --> 00:01:36,766
‫أيها الرب المبارك والأبدي، أرجوك
‫أعد طفلة (غيلياد) إلى بيتها المحب

20
00:01:37,201 --> 00:01:39,330
‫أيها الرب المبارك والأبدي
‫أرجوك أعد...

21
00:01:39,720 --> 00:01:44,065
‫أراهنّ كل يوم الآن
‫سمعن التماس الزوجين (واترفورد)

22
00:01:45,194 --> 00:01:46,889
‫يصلّين لأجل (نيكول)

23
00:01:47,930 --> 00:01:53,363
‫أيها الرب المبارك والأبدي، أرجوك
‫أعد طفلة (غيلياد) إلى بيتها المحب

24
00:01:54,536 --> 00:02:00,401
‫وهذا كل ما أعرفه عن طفلتي
‫إن كنّ يصلين، فما زالت بأمان

25
00:02:00,879 --> 00:02:04,007
‫إن كنّ يصلين
‫فهي ما زالت بعيدة عن متناولهنّ

26
00:02:04,137 --> 00:02:05,615
‫حتى لو بالكاد

27
00:02:07,353 --> 00:02:13,347
‫لدي صلواتي الخاصة
‫أصلّي ألا يُستجاب لصلواتهن

28
00:02:13,479 --> 00:02:17,823
‫وأصلّي لأجل (سيرينا)
‫عسى أن تجد طريق العودة

29
00:02:17,953 --> 00:02:22,211
‫عسى أن تتخطى فؤادها المفطور وتتذكر
‫أن (نيكول) في حال أفضل حيث هي

30
00:02:22,559 --> 00:02:25,469
‫وعسى أن تقنع (فريد)
‫بترك الأمور على حالها

31
00:02:26,208 --> 00:02:28,901
‫أو عسى أن تصدمهما شاحنة

32
00:02:32,290 --> 00:02:34,463
‫أنا صدقاً أتقبّل أي من الحلين

33
00:02:44,195 --> 00:02:45,933
‫ألا تستطيع إحدى مدبرات المنزل
‫فعل ذلك؟

34
00:02:47,626 --> 00:02:53,405
‫- أحاول أن أكون مفيدة سيدي
‫- حسناً

35
00:02:55,317 --> 00:02:57,229
‫عليك الذهاب لحزم أمتعتك

36
00:02:58,532 --> 00:03:02,268
‫طلب (واترفورد) استعارتك
‫في محاولة لإجبار الكنديين على التفاوض

37
00:03:02,398 --> 00:03:06,613
‫- للتحدث عن إعادة ابنته إلى الوطن
‫- لا تسمِها كذلك

38
00:03:07,742 --> 00:03:09,306
‫أرجوك ألا تسميها كذلك

39
00:03:14,867 --> 00:03:22,340
‫نظم أسبوعاً للصلاة العامة في العاصمة
‫إنها فكرة جيدة... في الواقع

40
00:03:23,427 --> 00:03:25,512
‫سيشعر الكنديون بالضغط عليهم

41
00:03:25,860 --> 00:03:30,465
‫يريد أفراد الأسرة كلهم
‫ستكون صورة ذهنية أفضل

42
00:03:32,637 --> 00:03:37,373
‫- هل ستكون السيدة (واترفورد) هناك؟
‫- ستكون حيثما تكونين

43
00:03:37,981 --> 00:03:39,719
‫موعد القطار الساعة الرابعة

44
00:04:24,121 --> 00:04:27,857
‫المحطة الوطنية، المحطة الوطنية تالياً

45
00:04:54,273 --> 00:04:58,965
‫- أليس هذا مذهلاً؟
‫- المحطة القديمة كانت جميلة جداً

46
00:04:59,356 --> 00:05:04,178
‫قام ملحد بتصميمها
‫ودُمرت لأجل مجد (غيلياد)

47
00:05:05,351 --> 00:05:06,655
‫أنا متحمسة

48
00:05:07,741 --> 00:05:10,347
‫ألم يكونوا يقولون هذا؟
‫هل أنت متحمسة يا عزيزتي؟

49
00:05:10,739 --> 00:05:16,213
‫- نعم، أنا متحمسة أيتها العمة (ليديا)
‫- لا أحد يحب المتذمرين يا (أوفجوزيف)

50
00:05:18,732 --> 00:05:22,470
‫رائع! يا لهذا التفاني!

51
00:05:39,847 --> 00:05:42,368
‫حسناً يا عزيزتي، سأراك غداً

52
00:05:42,715 --> 00:05:45,148
‫- اذهبي إلى مكانك
‫- مكاني؟

53
00:05:46,104 --> 00:05:49,101
‫لا يتهاونون مع الفوضى
‫ليس في العاصمة

54
00:05:49,536 --> 00:05:52,143
‫هيا، وكوني فتاة مهذبة

55
00:06:13,170 --> 00:06:18,515
‫لأجل سلامتكم وسلامة من تحبون
‫الرجاء الابتعاد عن حافة المنصة

56
00:06:18,645 --> 00:06:22,121
‫تذكروا الانتباه للفجوة
‫بين القطار والمنصة

57
00:06:22,207 --> 00:06:23,337
‫طاب يومكم

58
00:06:31,375 --> 00:06:32,677
‫بوركت الثمرة

59
00:06:35,111 --> 00:06:36,761
‫عسى الرب يسهّل الأمور

60
00:06:39,238 --> 00:06:41,063
‫مرحباً بك في (واشنطن)

61
00:06:50,360 --> 00:06:53,663
‫الصامتون مباركون
‫فهم فقط سيسمعون صوت الرب

62
00:06:53,793 --> 00:06:55,357
‫أخفضي رأسك من فضلك

63
00:07:01,266 --> 00:07:02,700
‫ها أنت ذا!

64
00:07:09,346 --> 00:07:11,170
‫مساء مبارك أيها القائد

65
00:07:11,257 --> 00:07:15,428
‫- إنها لنا، (واترفورد)
‫- نعم، بالطبع سيدي

66
00:07:15,560 --> 00:07:19,339
‫- نحن ضيوف القائد الأعلى (وينسلو)
‫- الشكر للرب

67
00:07:21,598 --> 00:07:22,901
‫انهضي

68
00:07:26,421 --> 00:07:29,462
‫ها نحن نجتمع كلنا من جديد
‫أليس هذا جميلاً؟

69
00:07:30,374 --> 00:07:31,505
‫نعم يا سيدي

70
00:07:34,545 --> 00:07:39,195
‫في رعاية الرب يا سيدة (واترفورد)
‫أرجو أن تكوني بخير

71
00:07:44,278 --> 00:07:47,840
‫ونمضي في طريقنا
‫كقطيع من السلاحف المغبرة

72
00:07:51,142 --> 00:07:56,312
‫هذا إعلان الركوب إلى (كولومبيا)
‫الرجاء التقدم إلى المنصة 5

73
00:07:56,442 --> 00:07:58,311
‫(كولومبيا) على المنصة 5

74
00:07:58,441 --> 00:07:59,788
‫عسى الرب يسهّل الأمور

75
00:08:01,612 --> 00:08:03,306
‫- مرحباً
‫- مرحباً

76
00:08:04,914 --> 00:08:07,174
‫- اشتقت إليك
‫- وأنا أيضاً

77
00:08:20,555 --> 00:08:22,336
‫لا يمكنها أن ترغب في ذلك

78
00:08:24,291 --> 00:08:27,593
‫- إنها مشتاقة إلى الطفلة
‫- كلنا مشتاقون إليها

79
00:08:29,983 --> 00:08:32,850
‫إنه الأمر الوحيد الذي أرادته يوماً

80
00:09:08,433 --> 00:09:13,212
‫- أليس هذا جميلاً؟
‫- كان يجدر بنا المكوث في فندق

81
00:09:13,994 --> 00:09:15,732
‫لا داعي للتوتر

82
00:09:19,077 --> 00:09:21,336
‫سمعت أنهما متواضعان جداً

83
00:09:23,117 --> 00:09:24,681
‫هذه فرصة

84
00:09:27,723 --> 00:09:31,242
‫- لمن؟
‫- لنا

85
00:09:32,371 --> 00:09:36,151
‫لنا جميعاً، ولـ(نيكول)

86
00:09:38,497 --> 00:09:39,801
‫مساء مبارك

87
00:10:08,562 --> 00:10:12,517
‫أنا آسف جداً
‫انشغلت بمكالمات جماعية

88
00:10:13,255 --> 00:10:14,298
‫مرحباً بكم

89
00:10:15,948 --> 00:10:19,293
‫- مساء مبارك
‫- هذا شرف لنا أيها القائد

90
00:10:21,466 --> 00:10:25,419
‫- (واترفورد)
‫- شكراً على دعوتنا إلى بيتك المبارك

91
00:10:25,549 --> 00:10:28,329
‫يمكنك شكر السيدة (وينسلو)
‫على الدعوة

92
00:10:29,284 --> 00:10:31,457
‫سأشكرها بالتأكيد، شكراً

93
00:10:32,240 --> 00:10:33,283
‫تفضلا

94
00:10:35,672 --> 00:10:41,928
‫- حسناً، خططنا لأسبوع مشوق
‫- نعم

95
00:10:44,014 --> 00:10:49,358
‫يجب أن نتوخى الحكمة
‫في الصور التي ننشرها إلى العالم

96
00:10:49,488 --> 00:10:53,354
‫بالتأكيد، الصورة الصحيحة
‫قد تغيّر الآراء

97
00:10:58,481 --> 00:11:01,608
‫- تصبح على خير يا أبي!
‫- تصبحين على خير يا حبيبتي!

98
00:11:03,869 --> 00:11:07,476
‫هذه (بولي) التي من الواضح
‫أنها نسيت كيف تطرق الباب

99
00:11:07,606 --> 00:11:08,735
‫مساء مبارك يا (بولي)

100
00:11:14,383 --> 00:11:19,596
‫- (مايكا)؟
‫- ها هم أولادي، حسناً

101
00:11:21,378 --> 00:11:25,244
‫(مايكا)؟ عليك تنظيف أسنانك
‫الآخرون استعدوا للنوم

102
00:11:25,852 --> 00:11:27,895
‫- مرحباً
‫- مرحباً

103
00:11:30,241 --> 00:11:33,630
‫مرحباً بكما، أنا (أوليفيا)
‫أنا مسرورة بمقابلتكما

104
00:11:33,760 --> 00:11:37,061
‫- تشرفنا بمعرفتك
‫- أشكرك على دعوتنا إلى بيتك المبارك

105
00:11:37,192 --> 00:11:39,104
‫أرجو أن تعذرانا على هذه الفوضى

106
00:11:39,191 --> 00:11:41,885
‫قدموا أنفسكم للسيد والسيدة (واترفورد)

107
00:11:42,449 --> 00:11:46,229
‫هذا (آيزيا)، إنه الهادئ بينهم
‫إن كان بإمكانكما تصديق هذا

108
00:11:47,229 --> 00:11:51,139
‫مرحباً، أنا (سيرينا جوي)
‫يسعدني لقاؤكم جميعاً

109
00:11:51,269 --> 00:11:53,181
‫- كيف حالك؟ أنا (فريد واترفورد)
‫- مرحباً

110
00:11:53,311 --> 00:11:54,962
‫- كيف حالك؟
‫- أنا (سيدي)

111
00:11:55,092 --> 00:11:57,699
‫- هل كلهم أولادك؟
‫- أولاد من عساهم يكونون؟

112
00:11:57,915 --> 00:11:58,957
‫(مايكا)؟

113
00:12:00,175 --> 00:12:01,218
‫أيمكنك...

114
00:12:08,213 --> 00:12:10,907
‫(تامارا)، أيمكنكم تهدئتهم رجاءً؟

115
00:12:11,775 --> 00:12:13,383
‫حسناً، فلنجهز العشاء

116
00:12:14,079 --> 00:12:16,642
‫لنذهب، لنذهب، هيا

117
00:12:49,399 --> 00:12:52,485
‫- هل سبق ورأيت هذا العدد؟
‫- لا

118
00:12:54,221 --> 00:12:57,264
‫أكبر عدد رأيته في منزل واحد
‫هو 3 أطفال

119
00:12:58,350 --> 00:12:59,870
‫لديهم حوالى 5

120
00:13:07,083 --> 00:13:10,471
‫ستمكثين هنا مع (أوفجورج)

121
00:13:11,079 --> 00:13:13,295
‫الحمد للرب، شكراً

122
00:13:19,074 --> 00:13:24,070
‫- لديهم منجبة؟
‫- مزايا الرتبة العالية، على ما أظن

123
00:13:25,286 --> 00:13:26,460
‫ليلة سعيدة

124
00:13:46,575 --> 00:13:47,618
‫نعم؟

125
00:13:51,442 --> 00:13:54,613
‫- هل ترتبين أغراضك؟
‫- نعم

126
00:13:56,264 --> 00:13:58,480
‫شكراً على الاطمئنان عليّ

127
00:14:01,434 --> 00:14:05,474
‫كل أولئك الأطفال، إنه أمر مذهل
‫إنها معجزة

128
00:14:06,908 --> 00:14:08,298
‫معجزة!

129
00:14:09,037 --> 00:14:14,077
‫يوماً ما، لن يكون هذا غير عادي
‫بمعونة الرب

130
00:14:16,292 --> 00:14:19,551
‫هل هناك أخبار من القائد (وينسلو)
‫عن يوم غد؟

131
00:14:20,159 --> 00:14:26,763
‫لم نتلقَ شيئاً بعد من الكنديين
‫قد يطلبون تدخل طرف محايد

132
00:14:27,502 --> 00:14:29,761
‫- هذا ممكن
‫- أتمنى ذلك

133
00:14:30,630 --> 00:14:32,107
‫جدولنا الزمني سيكون سريعاً

134
00:14:32,236 --> 00:14:36,365
‫سنصوّر في الصباح ونعرض الصور
‫في الأخبار الكندية بحلول الليل

135
00:14:36,451 --> 00:14:41,101
‫باختصار، كلما حركنا الإعلام أكثر
‫سيشعرون بضغط أكبر

136
00:14:43,447 --> 00:14:49,180
‫ثقي بي، أنا ملمّ بهذه الأمور

137
00:14:52,527 --> 00:14:59,043
‫- ربما عليّ أن أستريح
‫- بالطبع، ما زال لدي عمل أقوم به

138
00:15:02,866 --> 00:15:04,560
‫هاك

139
00:15:08,731 --> 00:15:11,903
‫لتبدو الأمور بالشكل الصحيح فقط

140
00:15:16,595 --> 00:15:18,030
‫تصبح على خير يا (فريد)

141
00:16:15,465 --> 00:16:16,638
‫مرحباً

142
00:16:19,462 --> 00:16:20,722
‫بوركت الثمرة

143
00:16:28,238 --> 00:16:30,020
‫أنا (أوفجوزيف)

144
00:16:38,014 --> 00:16:41,142
‫أنا آسفة للتعدي على خصوصيتك هكذا

145
00:16:46,790 --> 00:16:48,658
‫أرجو أن تسامحيني

146
00:16:50,916 --> 00:16:55,045
‫إذاً، لا بد من أنك (أوفجورج)

147
00:17:06,037 --> 00:17:07,514
‫أنا آسفة

148
00:17:10,902 --> 00:17:12,293
‫سررت بلقائك

149
00:17:39,968 --> 00:17:42,879
‫- هل هذا كل ما لدينا؟
‫- أظن ذلك أيها القائد

150
00:17:43,182 --> 00:17:46,485
‫- لديهن واجباتهن الخاصة
‫- ماذا عن واجباتهن تجاه وطنهن؟

151
00:17:46,703 --> 00:17:49,743
‫- حسناً، أحضريهن إلى هنا
‫- هيا أيتها الفتيات

152
00:17:49,873 --> 00:17:52,263
‫- هذا جيد
‫- نصف دائرة

153
00:17:52,871 --> 00:17:54,696
‫في مواجهة الجناحين

154
00:17:57,172 --> 00:17:58,215
‫جيد

155
00:18:04,341 --> 00:18:12,378
‫(أوفجوزيف)، قفي في المنتصف
‫بيني وبين السيدة (واترفورد)

156
00:18:12,813 --> 00:18:13,856
‫هيا

157
00:18:15,594 --> 00:18:17,332
‫تعالي، تعالي

158
00:18:25,369 --> 00:18:26,412
‫شكراً

159
00:18:28,975 --> 00:18:30,322
‫- المنجبات...
‫- (سيرينا)

160
00:18:30,757 --> 00:18:32,320
‫الكاميرات قد تشتت الانتباه

161
00:18:32,973 --> 00:18:36,535
‫- حاولن نسيان وجودها
‫- كم فيديو كهذا سيصوّر؟

162
00:18:36,795 --> 00:18:39,358
‫- وتذكرن التزام الهدوء
‫- بقدر ما يتطلبه الأمر

163
00:18:39,489 --> 00:18:41,792
‫حسناً، هل الجميع مستعدون؟
‫والآن، (أوفجوزيف)

164
00:18:41,922 --> 00:18:45,919
‫أنا سأبدأ، وهن سيحذين حذوك
‫في الصلاة، مفهوم؟

165
00:18:48,222 --> 00:18:50,827
‫سيكون هذا مؤثراً وفخماً

166
00:18:52,045 --> 00:18:54,913
‫أريد منح شعور حقيقي بالفخامة

167
00:18:56,651 --> 00:19:01,126
‫- يبدو هذا جميلاً يا سيدي
‫- مرحباً أيها القائد

168
00:19:03,384 --> 00:19:05,383
‫يا لها من مفاجأة لطيفة

169
00:19:06,687 --> 00:19:09,858
‫كنت في زيارة لعائلة (وينسلو)
‫وأرسلوني إلى هنا

170
00:19:10,206 --> 00:19:16,636
‫- حقاً؟ ظننت أنك في طريقك إلى الجبهة
‫- سأستلم الأوامر في أي يوم

171
00:19:19,199 --> 00:19:24,890
‫أتمانع الوقوف مكاني
‫لأجل الصورة فقط؟

172
00:19:37,664 --> 00:19:40,096
‫فتاة جميلة مثلك في مكان كهذا

173
00:19:45,440 --> 00:19:48,004
‫جيد، جيد

174
00:19:51,653 --> 00:19:52,696
‫شكراً

175
00:19:54,000 --> 00:19:55,129
‫بنيّ

176
00:20:05,513 --> 00:20:06,990
‫هل أنتم مستعدون؟

177
00:20:11,291 --> 00:20:13,117
‫ابدأ التصوير

178
00:20:15,505 --> 00:20:21,327
‫أيها الرحيم، استجب لصلاتنا

179
00:21:01,558 --> 00:21:04,209
‫- نخب الملكات ونخب الأمير
‫- نخب الأمير

180
00:21:04,295 --> 00:21:06,337
‫نعم، نعم، ويمكنه شرب المزيد

181
00:21:06,598 --> 00:21:10,117
‫سنغرف هذا، الطريقة الصحيحة
‫هي أن تكوني سريعة جداً

182
00:21:12,203 --> 00:21:13,678
‫لأنه مميز

183
00:21:14,027 --> 00:21:16,504
‫أحسنت، هذا ممتاز

184
00:21:16,634 --> 00:21:22,195
‫ثم ماذا نفعل؟ نعم، نعم
‫إنها أداة جيدة لما تفعلينه

185
00:21:23,977 --> 00:21:28,495
‫- صباح الخير سيدة (واترفورد)
‫- صباح الخير

186
00:21:33,577 --> 00:21:34,968
‫(سيرينا)...

187
00:21:38,748 --> 00:21:40,920
‫أعرف أنك لا تريدين هذا

188
00:21:48,914 --> 00:21:51,044
‫أرجوك، تحدثي إليّ

189
00:21:58,776 --> 00:22:00,775
‫يمكننا التحدث إن أردت

190
00:22:03,990 --> 00:22:09,117
‫لكن يجب أن تفهمي أن رؤيتها
‫غيرت كل شيء بالنسبة إلي

191
00:22:12,593 --> 00:22:13,897
‫أعرف

192
00:22:20,804 --> 00:22:28,102
‫- عمَ سنتحدث إذاً؟
‫- لأن رؤيتها غيّرتك

193
00:22:31,753 --> 00:22:36,183
‫غيّرتك إنما لم تغيّر هذا المكان

194
00:22:40,311 --> 00:22:45,221
‫إنها تستحق أفضل من هذا

195
00:22:48,262 --> 00:22:51,130
‫ابنتنا تستحق أفضل من هذا

196
00:22:53,215 --> 00:22:57,168
‫وأعرف أنك تعرفين ذلك

197
00:23:06,552 --> 00:23:09,247
‫يبدون سعداء هنا

198
00:23:10,985 --> 00:23:13,590
‫هل رأيت منجباتهم؟

199
00:23:14,633 --> 00:23:15,850
‫(ريتا)؟

200
00:23:16,546 --> 00:23:17,979
‫(ريتا)، أيمكنك أن تقومي بكيّ
‫هذه بالبخار؟

201
00:23:18,240 --> 00:23:20,804
‫- نعم، نعم، بالطبع
‫- لأجلي من فضلك؟

202
00:23:20,890 --> 00:23:22,541
‫نعم أيها القائد (واترفورد)، شكراً

203
00:23:22,889 --> 00:23:24,236
‫هناك تحرك

204
00:23:25,104 --> 00:23:27,929
‫الكنديون طلبوا من السويسريون
‫إجراء مقابلات

205
00:23:31,274 --> 00:23:35,271
‫- سيعملون كطرف محايد
‫- ماذا يعني هذا بالنسبة إلى (نيكول)؟

206
00:23:35,836 --> 00:23:39,657
‫إنها خطوة صغيرة، لكنها خطوة

207
00:23:41,006 --> 00:23:43,309
‫طلبوا التحدث
‫إلى أفراد الأسرة كلهم...

208
00:23:44,525 --> 00:23:45,829
‫معاً

209
00:23:53,953 --> 00:23:55,299
‫أرجوك

210
00:24:03,120 --> 00:24:05,032
‫ارتدي ثوباً نظيفاً

211
00:24:06,987 --> 00:24:09,507
‫نريد أن نترك كلنا انطباعاً جيداً

212
00:24:56,255 --> 00:25:00,469
‫شكراً يا سيد وسيدة (واترفورد)
‫لقد أوضحتما الكثير

213
00:25:00,600 --> 00:25:04,117
‫شكراً لك لمساعدتنا
‫في تصويب هذا الظلم المأساوي

214
00:25:04,204 --> 00:25:05,247
‫نعم

215
00:25:08,072 --> 00:25:12,112
‫- سنتحدث تالياً إلى (أوفجوزيف)
‫- بالطبع

216
00:25:12,850 --> 00:25:14,415
‫- (أوفجوزيف)
‫- شكراً أيها القائد

217
00:25:14,544 --> 00:25:16,283
‫نود التحدث إليها على انفراد

218
00:25:19,629 --> 00:25:26,624
‫إنها هنا كعضو في أسرتنا
‫وفي ثقافتنا، لن يكون ذلك لائقاً

219
00:25:27,622 --> 00:25:34,965
‫نعم، لكننا نريد التحدث إليها على انفراد
‫طالما أن (أوفجوزيف) لا تعترض

220
00:25:39,006 --> 00:25:43,002
‫- على الإطلاق
‫- جيد

221
00:25:56,776 --> 00:25:58,904
‫لا تتصرفي بغباء

222
00:26:00,381 --> 00:26:01,727
‫إذا سمحت

223
00:26:41,959 --> 00:26:44,478
‫(أوفجوزيف)، هل هذا صحيح؟

224
00:26:48,129 --> 00:26:50,214
‫هل تفضلين مخاطبتك
‫بالآنسة (أوسبورن)؟

225
00:26:50,822 --> 00:26:54,255
‫لا بأس بـ(جون)، أخرجوهما

226
00:26:56,210 --> 00:26:59,468
‫يمكنك أن تكوني صريحة في هذه الغرفة
‫يا آنسة (أوسبورن)

227
00:26:59,945 --> 00:27:03,465
‫إذا أردتم أن أتحدث إليكم، أخرجوهما

228
00:27:13,762 --> 00:27:15,629
‫ماذا تريدين أن نعرف؟

229
00:27:16,846 --> 00:27:23,493
‫أنا والدة الطفلة
‫وأريد أن تبقى (نيكول) في (كندا)

230
00:27:25,144 --> 00:27:29,228
‫- فهمت
‫- لا أتوقع أن تشعروا بالشفقة عليّ

231
00:27:29,533 --> 00:27:32,878
‫أو أن تعدوا بتغيير الأمور

232
00:27:36,224 --> 00:27:38,787
‫أريد فقط أن أبقي (نيكول) هناك

233
00:27:39,178 --> 00:27:45,260
‫نحن نتفهم مشاعرك
‫إن الوضع معقد

234
00:27:47,737 --> 00:27:50,343
‫القائد (واترفورد) ليس والدها

235
00:27:51,256 --> 00:27:56,860
‫نعرف هذا من شركائنا في (كندا)
‫ذُكر الأمر في شريط صوتي

236
00:28:03,681 --> 00:28:08,676
‫يمكنها البقاء هناك إذاً
‫إن كان ذلك ما يريده والداها

237
00:28:09,156 --> 00:28:14,630
‫(غيلياد) هو بلد قوي جداً
‫من الناحية العسكرية

238
00:28:14,760 --> 00:28:22,319
‫- و(كندا) تتلهف إلى تجنب النزاع
‫- ماذا تحتاجون مني لتبقوها هناك؟

239
00:28:24,492 --> 00:28:27,403
‫أكبر فراغ لدينا هو المعلومات

240
00:28:27,490 --> 00:28:29,705
‫أمور (غيلياد) خفية عنا منذ سنوات

241
00:28:29,836 --> 00:28:32,574
‫لا نعرف كيف يتم اتخاذ القرارات
‫أو أين تكمن السلطة

242
00:28:33,442 --> 00:28:37,569
‫كلما عرفنا المزيد
‫سنستطيع فعل المزيد

243
00:28:37,700 --> 00:28:40,176
‫ماذا إن أحضرت إليكم
‫شخصاً سيتحدث إليكم؟

244
00:28:40,307 --> 00:28:43,565
‫قائد، مراقب

245
00:28:44,477 --> 00:28:47,866
‫لا يبدو من المرجح أن شخصاً كهذا
‫سيتعاون معنا

246
00:28:48,300 --> 00:28:49,647
‫أنا سأقنعه

247
00:28:51,343 --> 00:28:56,902
‫- والد الطفلة المذكور في الشريط
‫- هل ما زلتما على علاقة؟

248
00:28:58,684 --> 00:29:02,246
‫الأمر... الأمر معقد

249
00:29:02,898 --> 00:29:08,895
‫إذا وافق القائد (بلين) على التحدث إلينا
‫قد يكون لهذا عواقب ضخمة

250
00:29:09,241 --> 00:29:14,454
‫- قد يساعدنا في حماية (نيكول)
‫- هل ستكون تلك مقايضة إذاً؟

251
00:29:14,586 --> 00:29:17,192
‫لا أعرف إن كنا نستطيع وعدك بهذا
‫بشكل واضح

252
00:29:17,323 --> 00:29:19,581
‫أحتاج لأن يكون واضحاً

253
00:29:27,706 --> 00:29:32,572
‫أحضري لنا القائد (بلين)
‫وسنعقد الاتفاق

254
00:30:02,637 --> 00:30:09,546
‫"يزداد قرباً كل يوم
‫يقترب أسرع من أفعوانية"

255
00:30:09,631 --> 00:30:14,585
‫"بالتأكيد سيصل حباً كحبك إليّ"

256
00:30:19,625 --> 00:30:22,143
‫جلبت السويسريون للتباحث معنا

257
00:30:22,230 --> 00:30:26,793
‫- إنها قوة الصلاة
‫- لا، بل هو عرض تلك القوة

258
00:30:29,487 --> 00:30:33,180
‫- إنها فكرة عبقرية
‫- هذا لطف منك

259
00:30:35,091 --> 00:30:36,178
‫أتعرف؟

260
00:30:39,088 --> 00:30:43,346
‫لقد استهنت بك يا (واترفورد)
‫سمعت عما واجهته مؤخراً من...

261
00:30:45,257 --> 00:30:50,168
‫- صعوبات و...
‫- افترضت بعض الأمور

262
00:30:52,381 --> 00:30:53,686
‫قف

263
00:30:56,683 --> 00:30:58,509
‫نخب مستقبلك اللامع

264
00:31:00,030 --> 00:31:02,201
‫ربما هنا في العاصمة

265
00:31:04,200 --> 00:31:07,503
‫منصب في العاصمة
‫سيكون شرفاً لي يا سيدي

266
00:31:11,977 --> 00:31:15,279
‫نادِني (جورج) من فضلك

267
00:31:21,535 --> 00:31:25,923
‫فلندع فقط هذه المحنة تنتهي

268
00:31:29,442 --> 00:31:31,746
‫إنما رجل لديه مواهبك...

269
00:31:34,916 --> 00:31:36,829
‫قد يكون ذا قيمة كبيرة

270
00:31:38,088 --> 00:31:39,131
‫- أبي؟
‫- نعم يا حبيبتي

271
00:31:39,348 --> 00:31:41,608
‫هلا تشاركني أنت والسيد (واترفورد)
‫في حفل شاي؟

272
00:31:41,781 --> 00:31:43,519
‫لا يسعني التفكير
‫في أمر أفضل من هذا لفعله

273
00:31:43,823 --> 00:31:48,472
‫(فريد)، لن تتذوق أبداً
‫كوب شاي ألذ

274
00:31:51,339 --> 00:31:57,639
‫إذاً، يسعدني أن أقبل دعوتك الكريمة

275
00:32:20,883 --> 00:32:22,403
‫فليبدأ حفل الشاي

276
00:32:22,708 --> 00:32:27,009
‫علينا الاعتناء بأسودك، أعني...

277
00:32:31,266 --> 00:32:33,873
‫إنهما طفلان كبيران، أليس كذلك؟

278
00:32:34,264 --> 00:32:37,218
‫- أقصد الرجال
‫- (فريد) قد يتمادى في الأمر

279
00:32:38,999 --> 00:32:41,737
‫كلما خطرت له فكرة جديدة
‫يتحمس كثيراً

280
00:32:41,866 --> 00:32:44,517
‫وكذلك (جورج)
‫عندما يجد صديقاً جديداً

281
00:32:45,778 --> 00:32:50,339
‫أعرف أن هذا محرم قليلاً
‫لكنني أحببت كتابك

282
00:32:53,771 --> 00:32:55,075
‫شكراً

283
00:32:56,551 --> 00:33:02,287
‫- لطف منك أن تقولي هذا
‫- لقد أنقذتني حقاً

284
00:33:02,417 --> 00:33:03,807
‫ليتك رأيتنا في السابق

285
00:33:04,068 --> 00:33:08,239
‫أنا في شركة محاماة
‫و(جورج) في شركة أخرى

286
00:33:08,717 --> 00:33:12,584
‫- ولا وقت للعائلة
‫- لديك عائلة جميلة الآن

287
00:33:13,322 --> 00:33:15,060
‫وسيكون لديك عائلة أيضاً

288
00:33:15,929 --> 00:33:17,797
‫أظن أن ثمة شيء ناقص في الشاي

289
00:33:19,404 --> 00:33:24,010
‫أنا آسف على التطفل
‫أيمكننا استعارة السكر؟

290
00:33:32,177 --> 00:33:33,612
‫بالطبع

291
00:33:43,604 --> 00:33:45,168
‫هذا لي

292
00:33:50,946 --> 00:33:52,598
‫فقدت أسدي

293
00:33:55,682 --> 00:33:58,115
‫أحضرت السكر، حسناً

294
00:34:17,101 --> 00:34:18,491
‫أحدهم هنا

295
00:34:19,968 --> 00:34:21,185
‫في الخارج

296
00:34:38,780 --> 00:34:39,823
‫من هذا الاتجاه؟

297
00:34:40,866 --> 00:34:41,908
‫حسناً

298
00:35:12,147 --> 00:35:13,799
‫- مرحباً
‫- مرحباً

299
00:35:27,875 --> 00:35:29,048
‫ما الأمر؟

300
00:35:33,480 --> 00:35:36,999
‫سيعمل السويسريون كطرف محايد
‫لأجل (نيكول)

301
00:35:39,780 --> 00:35:43,298
‫عقدت صفقة معهم لإبقائها في (كندا)

302
00:35:45,080 --> 00:35:46,991
‫عقدت صفقة مع السويسريين؟

303
00:35:49,337 --> 00:35:52,205
‫- أحتاج إليك، أحتاج إلى مساعدتك
‫- لا

304
00:35:52,335 --> 00:35:54,638
‫- بلى، يحتاجون إلى معلومات
‫- إنهم لا يكترثون بنا

305
00:35:54,854 --> 00:35:55,897
‫(نك)

306
00:35:56,636 --> 00:35:57,679
‫(نك)

307
00:35:59,634 --> 00:36:01,328
‫- إنهم سياسيون
‫- أعرف

308
00:36:01,850 --> 00:36:03,805
‫- لديهم أجندتهم الخاصة
‫- وأنا كذلك

309
00:36:08,019 --> 00:36:11,191
‫إذا اتفقت مع الحكومة
‫ليس من السهل أن تفلتي منها

310
00:36:19,315 --> 00:36:21,793
‫هذه فرصتك الوحيدة

311
00:36:26,006 --> 00:36:27,483
‫هذه هي

312
00:36:30,350 --> 00:36:35,912
‫هذه فرصتك لتكون والداً لابنتنا

313
00:36:44,384 --> 00:36:47,208
‫كم فرصة كهذه ستُتاح لك برأيك؟

314
00:36:51,465 --> 00:36:53,812
‫اللقاء غداً صباحاً

315
00:37:01,241 --> 00:37:02,284
‫حسناً

316
00:37:03,891 --> 00:37:04,977
‫حسناً

317
00:37:09,539 --> 00:37:10,756
‫شكراً

318
00:37:20,270 --> 00:37:21,356
‫سيد (بلين)

319
00:37:25,483 --> 00:37:26,744
‫من هذا الاتجاه

320
00:37:44,252 --> 00:37:48,814
‫حسناً، شكراً جزيلاً على وقتكم

321
00:37:49,032 --> 00:37:51,422
‫هل ستكونون على اتصال
‫لتزويدنا بالمستجدات؟

322
00:37:51,550 --> 00:37:54,115
‫- بالطبع
‫- سأحضر معطفك

323
00:38:08,365 --> 00:38:13,752
‫- ماذا يحدث؟
‫- سنوصي باستمرار المناقشات

324
00:38:19,531 --> 00:38:21,138
‫مناقشات بشأن ماذا؟

325
00:38:25,831 --> 00:38:29,219
‫بشأن إعادتها إلى هنا؟
‫إعادتها إلى هذا المكان؟

326
00:38:30,088 --> 00:38:33,000
‫لم يتم اتخاذ أي قرار، لكن نعم

327
00:38:33,130 --> 00:38:37,083
‫- ماذا عن (نك)؟
‫- لن نستطيع التعامل مع السيد (بلين)

328
00:38:37,213 --> 00:38:38,908
‫لقد عقدتم اتفاقاً!

329
00:38:39,082 --> 00:38:42,384
‫لا أظن أنك تعرفين
‫من يكون السيد (بلين) أو من كان

330
00:38:42,644 --> 00:38:48,771
‫- تشير بحوثنا إلى أنه ليس موضع ثقة
‫- لا، هناك خطأ ما

331
00:38:49,248 --> 00:38:53,070
‫- سأتحدث إليه
‫- غادر إلى (شيكاغو)

332
00:38:53,201 --> 00:38:55,765
‫بعض الناس يجب عدم التعامل معهم

333
00:38:55,896 --> 00:39:03,238
‫هل سنراك في صلوات العصر؟
‫نرحب بك لتشاهدي التصوير

334
00:39:03,369 --> 00:39:09,190
‫لا، شكراً على الدعوة
‫لكنني سأراه بعد انتهائه بالتأكيد

335
00:39:09,320 --> 00:39:10,363
‫شكراً

336
00:39:21,268 --> 00:39:23,700
‫ماذا كان مجال عمل (نك)...

337
00:39:27,221 --> 00:39:29,609
‫قبل أن يصبح سائقاً؟

338
00:39:33,433 --> 00:39:35,649
‫كان يخدم (غيلياد)

339
00:39:41,340 --> 00:39:46,249
‫كيف خدم (غيلياد)؟ أخبريني

340
00:39:47,857 --> 00:39:50,680
‫كان جندياً في الحملة الدينية

341
00:39:54,243 --> 00:39:56,981
‫ما كنا لنكون هنا لولاه

342
00:40:08,450 --> 00:40:12,839
‫كل ذلك الوقت الذي قضيتماه معاً
‫ولم يذكر لك شيئاً؟

343
00:41:03,408 --> 00:41:05,061
‫حان الوقت للذهاب تقريباً

344
00:41:09,362 --> 00:41:10,839
‫دعيني أنظر إليك

345
00:41:22,396 --> 00:41:24,221
‫هل أنت بخير؟

346
00:41:26,348 --> 00:41:30,303
‫- أنا متعبة فحسب أيتها العمة (ليديا)
‫- هناك أمر آخر

347
00:42:07,754 --> 00:42:12,619
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا
‫أيتها العمة (ليديا)؟

348
00:42:12,751 --> 00:42:14,312
‫ما هو؟

349
00:42:19,354 --> 00:42:23,308
‫أتريدين أن يتم إسكاتنا جميعاً؟

350
00:42:28,652 --> 00:42:32,909
‫لا، لا أريد ذلك

351
00:42:39,035 --> 00:42:42,945
‫كانت هذه الرحلة متعبة، أليس كذلك؟

352
00:42:43,292 --> 00:42:44,551
‫نعم

353
00:42:46,636 --> 00:42:50,939
‫- سيكون مريحاً أن نعود إلى الديار
‫- صحيح

354
00:42:52,330 --> 00:42:54,241
‫عندما أتعب...

355
00:42:57,499 --> 00:43:00,932
‫أظل أحاول أن أفكر...

356
00:43:02,278 --> 00:43:07,491
‫في الخير الذي يمكنني فعله
‫في عالم الرب

357
00:43:09,187 --> 00:43:13,096
‫إذا استطعت مساعدة شخص واحد فقط

358
00:43:15,704 --> 00:43:21,046
‫روح واحدة، فهذا يكفي

359
00:43:30,822 --> 00:43:33,212
‫أنا أفكر فيك يا عزيزتي

360
00:44:14,486 --> 00:44:16,137
‫لست...

361
00:44:19,917 --> 00:44:21,742
‫أيمكنك مساعدتي؟

362
00:45:10,358 --> 00:45:11,531
‫هيا بنا

363
00:46:40,204 --> 00:46:44,158
‫هذا لطيف، الصمت

364
00:46:53,195 --> 00:46:55,324
‫يمكنك أن تردّي المعروف

365
00:47:01,972 --> 00:47:03,883
‫دعينا نتوقف

366
00:47:04,577 --> 00:47:05,620
‫رجاءً

367
00:47:10,357 --> 00:47:13,311
‫سينتهي هذا كله قريباً
‫ستتسنى لك العودة إلى الديار

368
00:47:13,442 --> 00:47:17,960
‫ونحن سنبقى هنا وسنتحرر
‫أنا وأنت أخيراً من بعضنا البعض

369
00:47:19,175 --> 00:47:21,827
‫لن تتحرري مني أبداً

370
00:47:23,912 --> 00:47:28,560
‫لن تتحرري مني أبداً
‫حتى تصبح طفلتاي بأمان

371
00:47:29,995 --> 00:47:35,034
‫- هذا ما أدعوه على الدوام لـ(نيكول)
‫- وثقت بك

372
00:47:36,425 --> 00:47:39,725
‫لتتيحي لها
‫أن تحظى بأفضل حياة ممكنة

373
00:47:39,856 --> 00:47:42,724
‫- لتفعلي الصواب
‫- وأنا وثقت بك لتبقي معها!

374
00:47:42,810 --> 00:47:46,634
‫أسميتها (نيكول)، فعلت ذلك لتكريمك
‫لأنك سمحت لها بالخروج

375
00:47:46,764 --> 00:47:49,806
‫- لن تخلي سبيلها!
‫- لأنني أحبها!

376
00:47:49,936 --> 00:47:51,631
‫هذا ليس حباً!

377
00:47:52,325 --> 00:47:56,975
‫لا يمكنك أن تحبي
‫ولا تعرفين كيف تحبين!

378
00:47:57,322 --> 00:48:03,707
‫(سيرينا)، لقد بنيت هذا العالم كله
‫ليكون لديك أحد فقط

379
00:48:05,359 --> 00:48:07,097
‫لكن الأمر لم ينجح

380
00:48:09,139 --> 00:48:11,224
‫أنت غير قادرة

381
00:48:13,004 --> 00:48:14,657
‫وقاسية

382
00:48:16,916 --> 00:48:18,697
‫وفارغة

383
00:48:26,344 --> 00:48:30,472
‫ستظلين دوماً فارغة

384
00:48:50,022 --> 00:48:53,757
‫كان عليّ وضع حلقة على فمك
‫منذ يوم لقائنا

385
00:48:56,886 --> 00:49:00,623
‫كان عليّ تركك تحترقين
‫عندما أتيحت لي الفرصة

386
00:51:31,946 --> 00:51:33,162
‫انظري إلى هذا

387
00:51:34,813 --> 00:51:35,856
‫هل أنت مستعدة؟

388
00:52:33,162 --> 00:52:39,722
‫إلهنا في السماء، نحن نتضرع إليك
‫استجب لصلاتنا

389
00:52:57,317 --> 00:53:01,750
‫استجب لصلاتنا

390
00:53:26,859 --> 00:53:33,421
‫الأطفال هم إرث من الرب
‫ذرية، مكافأة منه

391
00:53:33,942 --> 00:53:41,458
‫كما السهام في يديّ محارب
‫يولد الأطفال في صبا المرء

392
00:53:42,284 --> 00:53:49,148
‫بورك الرجل الذي تمتلئ كنانته بهم
‫فالعار لن يلحق به...

393
00:53:50,626 --> 00:53:53,624
‫عندما يلقى أعداءه

394
00:53:53,928 --> 00:53:55,666
‫استجب لصلاتنا

