﻿1
00:00:01,616 --> 00:00:05,049
‫- في الحلقات السابقة...
‫- هل تعرفين القائد (ماكنزي)؟

2
00:00:05,179 --> 00:00:06,786
‫لديه ابنة اسمها (آغنس)

3
00:00:06,916 --> 00:00:10,913
‫- احميها، أرجوك، أحبيها لأجلي
‫- أعدك

4
00:00:11,043 --> 00:00:13,346
‫(هانا) ستلتحق بمدرسة للفنون المنزلية

5
00:00:13,607 --> 00:00:17,082
‫تلك التي في منطقتها في (بروكلين)
‫بجانب مستودع الماء

6
00:00:17,213 --> 00:00:20,167
‫علينا البدء بسلسلة عمليات إنقاذ
‫في شتى أرجاء المنطقة

7
00:00:20,341 --> 00:00:23,643
‫دفعة أخيرة مدروسة كفيلة بمحاصرة
‫معاقل المتمردين

8
00:00:23,904 --> 00:00:26,988
‫رأيت الكثير من اجتماعات لم الشمل هذه
‫ولا تكون نهايتها سعيدة دائماً

9
00:00:27,206 --> 00:00:30,594
‫- لا أريد أن أجعل الوضع محرجاً لك
‫- إنه محرج

10
00:00:30,724 --> 00:00:31,985
‫لكن لا يهمني

11
00:00:32,678 --> 00:00:33,983
‫طلب (واترفورد) استعارتك

12
00:00:34,113 --> 00:00:37,937
‫في محاولة لإجبار الكنديين
‫على التحدث عن إعادة ابنته إلى الوطن

13
00:00:38,067 --> 00:00:42,063
‫يجب أن تفهمي أن رؤيتها
‫غيّرت كل شيء بالنسبة لي

14
00:00:42,150 --> 00:00:47,277
‫رؤيتها غيّرتك ولم تغير هذا، أرجوك

15
00:00:47,408 --> 00:00:50,536
‫نخب مستقبلك المشرق
‫وربما هنا في العاصمة

16
00:00:50,666 --> 00:00:54,142
‫سينتهي هذا كله قريباً
‫ستعودين إلى الديار ونحن سنبقى هنا

17
00:00:54,273 --> 00:00:56,966
‫وسنتحرر أنا وأنت أخيراً من بعضنا

18
00:00:57,096 --> 00:01:00,832
‫لن تتحرري مني أبداً
‫حتى تصبح ابنتيّ في أمان

19
00:01:00,963 --> 00:01:03,959
‫كان عليّ وضع حلقة على فمك
‫منذ يوم لقائنا

20
00:01:04,047 --> 00:01:07,175
‫كان عليّ تركك تحترقين
‫عندما أتيحت لي الفرصة

21
00:01:48,494 --> 00:01:50,188
‫اتخذن أماكنكن!

22
00:01:54,271 --> 00:01:57,269
‫- بمعونة الرب
‫- بمعونة الرب

23
00:01:57,399 --> 00:01:58,572
‫اسحبن!

24
00:02:03,525 --> 00:02:04,829
‫اسحبن!

25
00:02:08,261 --> 00:02:09,522
‫اسحبن!

26
00:02:23,424 --> 00:02:26,465
‫الرب يناديكن أيتها الفتيات

27
00:02:26,683 --> 00:02:31,896
‫إنه يعتمد عليكن لتكنّ وسيلته المقدسة

28
00:02:32,851 --> 00:02:35,546
‫تكليفه صعب بالتأكيد

29
00:02:35,676 --> 00:02:41,975
‫لكن لديه نِعم خاصة
‫للأقوياء والمخلصين بيننا

30
00:02:57,008 --> 00:02:58,399
‫أفلتن الحبال

31
00:03:01,309 --> 00:03:03,438
‫- هيا بنا
‫- تفرقن!

32
00:03:09,346 --> 00:03:15,516
‫سمعت أن المرأة أساءت معاملة طفلها
‫تركته يبكي لساعات، المسكين

33
00:03:15,820 --> 00:03:20,035
‫- نعم، إنه سبب رائع لشنق شخص ما
‫- إنه كذلك بالتأكيد

34
00:03:21,078 --> 00:03:28,594
‫انتقاءه الناس رحيم وضروري
‫إبعاد الناس السيئين ليحل محلهم الطيبون

35
00:03:28,984 --> 00:03:30,026
‫ما الخطب؟

36
00:03:31,200 --> 00:03:34,109
‫لا شيء، حمداً للرب، أنا بخير

37
00:03:37,282 --> 00:03:40,889
‫حسناً، تنفسي ليزول الشعور، هيا

38
00:03:41,019 --> 00:03:44,060
‫شهيق من الأنف وزفير من الفم

39
00:03:46,927 --> 00:03:48,144
‫أحسنت

40
00:03:52,620 --> 00:03:55,183
‫- شكراً
‫- نعم

41
00:03:56,051 --> 00:03:58,441
‫لطالما أحببت أن أكون حاملًا

42
00:03:59,614 --> 00:04:06,175
‫- هذه المرة... الحمل صعب
‫- هل أخبرت الطبيب؟

43
00:04:07,434 --> 00:04:09,520
‫قال إن كل شيء طبيعي

44
00:04:12,343 --> 00:04:14,647
‫لا أعرف ماذا أصابني، أنا...

45
00:04:16,037 --> 00:04:17,903
‫أتمنى لو ينتهي

46
00:04:22,293 --> 00:04:25,421
‫في بداية حملي بـ(نيكول)، كنت...

47
00:04:26,332 --> 00:04:27,723
‫خائفة جداً

48
00:04:30,547 --> 00:04:36,673
‫راودتني بعض الأفكار
‫أخجل من الاعتراف بها الآن

49
00:04:38,238 --> 00:04:43,972
‫لا تراودني أي أفكار
‫طفلي هو نعمة

50
00:04:47,970 --> 00:04:49,184
‫إشعار بالتغيير

51
00:04:49,490 --> 00:04:53,271
‫عملة النحل صالحة الآن لشراء العسل
‫ولقاح النحل

52
00:04:53,487 --> 00:04:56,702
‫لقاح النحل لم يعد يتطلب
‫عملة منفصلة

53
00:05:00,308 --> 00:05:02,568
‫(أوفجوزيف)، لقد تجاوزت الدقيق

54
00:05:02,827 --> 00:05:05,696
‫بورك يومكن
‫تذكير للاستمرار في التحرك

55
00:05:05,826 --> 00:05:09,215
‫- بوركت الثمرة
‫- عسى الرب يسهل الأمور

56
00:05:09,345 --> 00:05:10,605
‫رأيت اثنتين أخريين يضعان خماراً
‫يوم أمس

57
00:05:10,865 --> 00:05:12,995
‫سمعت أنهن يظهرن في كل مكان

58
00:05:13,125 --> 00:05:16,687
‫- يجب أن نحيي تفانيهن
‫- نعم، افعلي ذلك

59
00:05:16,818 --> 00:05:20,771
‫(أوفجوزيف)، أحضروا أخيراً شحنة
‫من كوكتيل الفواكه الذي كنت تبحثين عنه

60
00:05:20,902 --> 00:05:23,117
‫- سأريك
‫- أحب كوكتيل الفواكه

61
00:05:23,248 --> 00:05:27,071
‫في الواقع يا (أوفماثيو)، أيمكنك
‫مساعدتي في اختيار بعض الأفوكادو؟

62
00:05:27,202 --> 00:05:31,112
‫- لا أستطيع اختيار الثمار الناضجة
‫- يسرني أن أساعدك

63
00:05:33,066 --> 00:05:35,587
‫- كوكتيل الفواكه؟ حقاً؟
‫- أنا سيئة في الارتجال

64
00:05:38,758 --> 00:05:41,365
‫الأفضل أن تسرعي، لن يدوم هذا طويلًا

65
00:05:41,756 --> 00:05:43,580
‫خبز القمح من الأسبوع الماضي
‫لهذا الموسم

66
00:05:43,971 --> 00:05:45,492
‫خبز القمح من الأسبوع الماضي

67
00:05:47,751 --> 00:05:51,705
‫أشكرك لحضورك
‫لم أعرف إن كنت استلمت رسالتي

68
00:05:51,878 --> 00:05:55,572
‫- السيدة (ماكنزي) طلبت منك أن تتوقفي
‫- لا أستطيع، أتستطيعين أنت؟

69
00:05:56,354 --> 00:06:00,655
‫- كيف حالها؟
‫- (آغنس) في منتهى السعادة

70
00:06:01,437 --> 00:06:06,129
‫- وهي تبلي جيداً في المدرسة
‫- مدرسة ستقطع إصبعها إذا قرأت

71
00:06:11,039 --> 00:06:15,688
‫قائدي يمكنه أن يخرجنا جميعاً
‫يمكنك أن تكوني حرة

72
00:06:19,858 --> 00:06:23,943
‫إنها مجرد طفلة
‫من الأناني تعريضها لذلك الخطر

73
00:06:24,071 --> 00:06:26,072
‫يجب أن تكون مع والديها الحقيقيين

74
00:06:26,680 --> 00:06:29,808
‫- لست متأكدة
‫- إذاً سَليها

75
00:06:30,069 --> 00:06:32,848
‫- لن أضعها في ذلك الموقف
‫- إذاً سأسألها بنفسي

76
00:06:33,023 --> 00:06:34,717
‫لا يمكنك العودة إلى المنزل

77
00:06:38,018 --> 00:06:40,755
‫مدرستها في (بروكلين)

78
00:06:47,316 --> 00:06:49,923
‫عدت تواً من الإعدام الرابع لي
‫هذا الأسبوع

79
00:06:50,531 --> 00:06:52,399
‫أتظنين أن الوضع سيتحسن؟

80
00:06:59,264 --> 00:07:03,869
‫اذهبي إلى البوابة، الحارس (باركر) هناك
‫إنه صديق

81
00:07:04,086 --> 00:07:07,606
‫إنه هناك اليوم، سيساعدك

82
00:07:22,204 --> 00:07:25,940
‫أشكرك على صبرك
‫بقيت بضعة تفاصيل فقط لنراجعها

83
00:07:26,070 --> 00:07:28,416
‫ما علاقة هذا كله بحماية الطفلة؟

84
00:07:28,547 --> 00:07:32,977
‫زودتنا (غيلياد) بسجل
‫لأعمال د.(ماليك) الإجرامية

85
00:07:33,326 --> 00:07:37,236
‫- الإجرامية؟
‫- برأيهم، نعم

86
00:07:39,234 --> 00:07:43,448
‫علمت أنك في الخريف الماضي
‫سرقت مركبة حكومية

87
00:07:46,317 --> 00:07:47,446
‫نعم

88
00:07:47,532 --> 00:07:52,485
‫يقولون إنك قدتها بتهور
‫وصدمت حارساً بشكل متعمد

89
00:07:54,831 --> 00:07:56,091
‫نعم

90
00:07:57,047 --> 00:07:58,916
‫هل دهسته؟

91
00:08:06,215 --> 00:08:07,257
‫نعم

92
00:08:14,860 --> 00:08:19,683
‫في الليلة التي هربت فيها
‫هل طعنت المشرفة عليك؟

93
00:08:21,638 --> 00:08:23,245
‫العمة (ليديا)؟

94
00:08:27,590 --> 00:08:28,633
‫نعم

95
00:08:30,458 --> 00:08:32,543
‫وطعنتها في ظهرها؟

96
00:08:36,410 --> 00:08:37,453
‫نعم

97
00:08:42,100 --> 00:08:43,795
‫ثم رميت بها عن الدرج...

98
00:08:43,925 --> 00:08:45,098
‫ألا تعلمين ما فعلته
‫تلك المتوحشة بها؟

99
00:08:45,229 --> 00:08:47,314
‫- أعرف
‫- (سيل)، من فضلك

100
00:08:47,966 --> 00:08:53,440
‫أعرف، ولا أستمتع
‫بطرح هذه الأسئلة، صدقيني

101
00:08:56,004 --> 00:09:03,259
‫د.(ماليك)، هل قمت بأعمال أخرى
‫قد تعتبرها (غيلياد) إجرامية؟

102
00:09:09,949 --> 00:09:11,514
‫على الأرجح

103
00:09:29,848 --> 00:09:32,455
‫تعرفين أنني لا أكترث
‫بما فعلته هناك، صحيح؟

104
00:09:34,367 --> 00:09:37,321
‫لست مضطرة إلى التعامل مع هذا وحدك

105
00:09:43,403 --> 00:09:44,925
‫أنا بخير

106
00:09:55,047 --> 00:09:58,653
‫أعرف أنكما
‫لا تبحثان بشكل رسمي، لكن...

107
00:09:59,218 --> 00:10:02,824
‫أظن أنكما تستطيعان اتخاذ بيت
‫هنا في العاصمة

108
00:10:02,955 --> 00:10:06,299
‫لم أعد متأكدة أين هو بيتي

109
00:10:08,253 --> 00:10:09,862
‫دعيني أريك شيئاً

110
00:10:25,198 --> 00:10:29,369
‫هذا أحد المنازل القليلة
‫غير المرممة الباقية

111
00:10:30,066 --> 00:10:31,716
‫بانتظار الملّاك المناسبين

112
00:10:41,535 --> 00:10:44,402
‫يمكننا إخراج كل هذه الأغراض

113
00:10:44,749 --> 00:10:46,749
‫الضوء جميل

114
00:10:51,440 --> 00:10:56,437
‫- من كان يعيش هنا في السابق؟
‫- أظن أنهم معمدانيون

115
00:11:24,025 --> 00:11:28,022
‫الغرفة الرئيسية مجاورة لهذه
‫لذا يمكنك سماع كل شيء

116
00:11:28,283 --> 00:11:32,714
‫والغرف الأخرى فيها أسرّة طابقية
‫لذا عندما يكبر الأطفال...

117
00:11:49,658 --> 00:11:51,700
‫سأفكر في الأمر

118
00:11:57,131 --> 00:11:58,912
‫لنذهب لرؤية الغرفة الرئيسية

119
00:12:16,638 --> 00:12:19,376
‫- (فريد)
‫- (جورج)

120
00:12:20,244 --> 00:12:21,592
‫وصلني الخبر تواً

121
00:12:21,982 --> 00:12:24,936
‫(كندا) مستعدة للتحدث
‫عن معاهدة تسليم مطلوبين عامة

122
00:12:25,197 --> 00:12:26,501
‫- هذا رائع
‫- ما زال الوقت مبكراً لنعرف

123
00:12:26,631 --> 00:12:29,498
‫لكن ينبغي لهذا أن يشجعك جداً

124
00:12:29,933 --> 00:12:34,191
‫مبادرتي ما كانت لتحقق الكثير
‫لولا دعمك وخبرتك

125
00:12:34,320 --> 00:12:36,102
‫نحن نشكّل فريقاً جيداً

126
00:12:36,318 --> 00:12:39,751
‫تسليم المطلوبين مسألة حساسة
‫وتحتاج إلى وقت طويل

127
00:12:40,533 --> 00:12:45,269
‫عندما تعود (نيكول)
‫سنبذل جهدنا لنقل الآخرين بسرعة

128
00:12:46,920 --> 00:12:50,004
‫الطفلة تمنح موقفنا قوة كبيرة

129
00:12:52,003 --> 00:12:53,828
‫إذا عادت إلى الوطن

130
00:12:57,999 --> 00:13:00,649
‫- تريدني أن أبقيها هناك
‫- لبعض الوقت فقط

131
00:13:03,170 --> 00:13:07,599
‫(فريد)، رؤيتك أوصلتنا إلى هذه المرحلة

132
00:13:10,643 --> 00:13:13,900
‫في النهاية، ستعرف (غيلياد)
‫إلى من تعزي الفضل

133
00:13:16,464 --> 00:13:17,724
‫فكر في الأمر

134
00:13:26,283 --> 00:13:27,498
‫أين القائد؟

135
00:13:27,672 --> 00:13:30,539
‫لا أعرف، في مكان قائد
‫يقوم بأعمال مخول القائد بها

136
00:13:30,626 --> 00:13:33,321
‫يجب أن أذهب إلى (بروكلين)
‫بحلول الساعة الثالثة لأرى ابنتي

137
00:13:34,537 --> 00:13:36,058
‫حظاً طيباً في ذلك

138
00:13:37,839 --> 00:13:42,575
‫- لا يمكنني الذهاب وحدي كمدبرة منزل
‫- لن أذهب إلى (بروكلين)

139
00:13:42,705 --> 00:13:44,878
‫ليس بوجود كل أولئك الحراس

140
00:13:46,789 --> 00:13:49,613
‫ما رأيك أن آخذ هذا للسيدة (لورانس)
‫بالنيابة عنك؟

141
00:13:49,743 --> 00:13:50,830
‫حسناً

142
00:14:13,248 --> 00:14:15,159
‫- شكراً يا عزيزتي
‫- لا بأس، سأدخله

143
00:14:16,593 --> 00:14:19,634
‫يمكنك وضع الشاي على الطاولة

144
00:14:22,372 --> 00:14:25,934
‫إنه يوم جميل
‫أتمانعين أن أفتح الستائر لك؟

145
00:14:32,364 --> 00:14:37,838
‫- أتريدين الخروج في نزهة؟
‫- (جوزيف) لن يسر بذلك

146
00:14:37,968 --> 00:14:42,183
‫لا أظن أنه سيمانع
‫إذا عرف كم ستستمتعين بذلك

147
00:14:43,486 --> 00:14:48,483
‫لا يجدر بي الخروج
‫هناك الكثير من الناس

148
00:14:48,873 --> 00:14:55,608
‫لكنني سأكون معك طوال الوقت
‫سأحرص على عدم إصابتك بأي مكروه

149
00:14:58,475 --> 00:14:59,996
‫أعدك

150
00:15:09,250 --> 00:15:10,858
‫- حسناً
‫- حسناً

151
00:15:13,508 --> 00:15:14,941
‫أحضري معطفك

152
00:15:51,914 --> 00:15:56,215
‫الحمد للرب يا سيدة (لورانس)
‫لم أرَك في الخارج منذ مدة طويلة

153
00:15:56,346 --> 00:15:58,040
‫يوم مبارك يا سيدة (بوتنام)

154
00:15:58,170 --> 00:16:01,950
‫أنا أسأل (وارن) دائماً لما لا يأتي
‫آل (لورانس) لتناول العشاء لدينا

155
00:16:02,081 --> 00:16:05,165
‫تعرفين طباع القائد

156
00:16:08,207 --> 00:16:15,766
‫لقد كبرت كثيراً، مرحباً يا صغيرتي
‫اعتقدنا أنك ستموتين

157
00:16:16,374 --> 00:16:20,980
‫- لكنك لم تموتي، لم تموتي
‫- إنها جميلة يا سيدة (بوتنام)

158
00:16:21,110 --> 00:16:22,630
‫شكراً يا (أوفجوزيف)

159
00:16:23,586 --> 00:16:26,757
‫تسرني رؤيتك على وفاق
‫مع سيدتك الجديدة

160
00:16:28,670 --> 00:16:30,364
‫لديك منجبة خصبة

161
00:16:30,755 --> 00:16:33,797
‫أنا متأكدة أنها ستمنحك
‫طفلًا بصحة جيدة في أقرب وقت

162
00:16:33,927 --> 00:16:37,707
‫إنها طفلة جميلة جداً، إنها معجزة

163
00:16:37,837 --> 00:16:40,835
‫أنا سعيدة جداً لأنها لم تمت

164
00:16:41,964 --> 00:16:44,483
‫سيدة (لورانس)
‫ألا تظنين أن علينا متابعة طريقنا؟

165
00:16:46,049 --> 00:16:47,829
‫نعم

166
00:16:48,785 --> 00:16:52,869
‫- طاب يومك يا سيدة (بوتنام)
‫- ويومك أيضاً

167
00:17:28,018 --> 00:17:29,191
‫سيدة (لورانس)

168
00:17:34,317 --> 00:17:40,704
‫من الصعب ألّا أتخيل
‫كيف كانت ابنتي لتبدو

169
00:17:41,094 --> 00:17:45,047
‫أو... ابني الصغير

170
00:17:49,610 --> 00:17:53,043
‫هل حاولت أنت والقائد
‫الإنجاب في الماضي؟

171
00:17:54,345 --> 00:17:58,082
‫أردت أن أفعل، لكنه...

172
00:17:58,602 --> 00:18:00,167
‫لم يوافق

173
00:18:02,470 --> 00:18:08,118
‫كنت أعمل كمعلمة بدوام كامل
‫إنما كان هناك صراع

174
00:18:09,812 --> 00:18:14,417
‫كانوا دائماً يعدّلون جرعتي

175
00:18:16,460 --> 00:18:20,761
‫أتمنى... أتمنى لو استطعنا

176
00:18:24,974 --> 00:18:29,103
‫لا بد من أن الأمومة في (غيلياد)
‫لها تحدياتها الخاصة

177
00:18:32,882 --> 00:18:34,186
‫ربما

178
00:18:35,968 --> 00:18:38,269
‫ربما فعلنا الصواب

179
00:18:46,263 --> 00:18:48,523
‫سيدة (لورانس)، لقد كذبت عليك

180
00:18:50,391 --> 00:18:52,737
‫مدرسة ابنتي في (بروكلين)

181
00:18:54,822 --> 00:18:57,907
‫قد يكون اليوم
‫فرصتي الوحيدة لرؤيتها، لذا...

182
00:19:04,337 --> 00:19:07,595
‫أنا آسفة، أنا آسفة حقاً

183
00:19:11,463 --> 00:19:13,635
‫سأعود بك إلى البيت إذا أردت

184
00:19:18,196 --> 00:19:24,496
‫لا، فلنذهب
‫المحطة على بعد وحدة سكنية فقط

185
00:19:26,321 --> 00:19:28,754
‫أظن أنني مستعدة للقيام بمغامرة

186
00:19:33,317 --> 00:19:34,359
‫حسناً

187
00:19:47,436 --> 00:19:51,259
‫يجب على (كندا) أن تتحلى بالشجاعة
‫وتقف بمواجهة (غيلياد)

188
00:19:51,389 --> 00:19:53,257
‫أظن أن الأمر صعب
‫من الناحية الدبلوماسية

189
00:19:53,474 --> 00:19:57,645
‫نعم، لكن (نيكول) لاجئة
‫تحت حمايتهم، مثلنا تماماً

190
00:19:57,819 --> 00:19:58,862
‫يجب أن يحموها

191
00:19:59,905 --> 00:20:00,947
‫إنهم يفعلون

192
00:20:05,987 --> 00:20:07,986
‫هل تشتاقين لوظيفتك القديمة؟

193
00:20:10,810 --> 00:20:12,069
‫أحياناً

194
00:20:15,676 --> 00:20:20,324
‫- أظن أنني أشتاق للناس في الغالب
‫- نعم، هذا منطقي

195
00:20:24,756 --> 00:20:27,015
‫إذاً...حسناً

196
00:20:27,276 --> 00:20:30,925
‫قبل (سيل)، أعتقد أنك
‫كنت تعيشين في (سامرفيل)

197
00:20:31,360 --> 00:20:34,097
‫هل كنت تذهبين
‫إلى (كلوب كافيه) أم (ماشين)؟

198
00:20:34,228 --> 00:20:38,007
‫أنا؟ لا، كنت بشكل رئيسي أدرس

199
00:20:38,094 --> 00:20:40,961
‫كنت أذهب إلى مختبر الأحياء
‫معظم الوقت

200
00:20:42,395 --> 00:20:45,089
‫- حسناً، أين درست؟
‫- في (هارفرد)

201
00:20:45,220 --> 00:20:48,956
‫أعرف بعض خريجات (هارفرد)
‫يا للهول! ماذا...

202
00:20:49,086 --> 00:20:52,909
‫(ديان ماكينا)، إنها سمراء
‫وكانت في كلية القانون

203
00:20:53,343 --> 00:20:56,515
‫- كلية القانون منفصلة
‫- حسناً

204
00:21:00,034 --> 00:21:01,729
‫(إريكا بايرز)؟

205
00:21:02,641 --> 00:21:05,159
‫- (تينا سوسا)؟
‫- آسفة

206
00:21:05,421 --> 00:21:08,419
‫كنت أواعد إطفائية
‫من (تشارلستون) لبعض الوقت

207
00:21:09,375 --> 00:21:11,547
‫لكنها لم تكشف عن مثليتها
‫وكان لديها حبيب

208
00:21:12,200 --> 00:21:15,545
‫- (بينا ديلفاجيو)
‫- لا... يا للهول...

209
00:21:16,066 --> 00:21:18,326
‫كيف يعقل ألا يكون لدينا
‫معارف مشتركة من المثليات؟

210
00:21:18,586 --> 00:21:21,236
‫يا للهول، أنا واثقة من أنها
‫المرة الأولى التي يحدث فيها هذا

211
00:21:21,366 --> 00:21:22,885
‫في كل تاريخ السحاقيات

212
00:21:23,712 --> 00:21:26,145
‫قابلت (سيل) وانتهى الأمر

213
00:21:29,752 --> 00:21:31,446
‫اختبرت هذا الشعور

214
00:21:36,052 --> 00:21:37,225
‫بئساً

215
00:21:38,050 --> 00:21:40,743
‫تباً! عليّ... عليّ الذهاب

216
00:21:41,004 --> 00:21:43,915
‫سأذهب لمداهمة
‫وزير أمن الحدود الكندي

217
00:21:44,045 --> 00:21:48,564
‫- مداهمة؟
‫- نعم، إنه احتجاج لكن وجهاً لوجه

218
00:21:55,819 --> 00:22:02,424
‫- أيمكنني مرافقتك؟
‫- إذا أردت ذلك، بالطبع

219
00:22:03,639 --> 00:22:06,679
‫أيها الوزير! أيها الوزير!

220
00:22:06,985 --> 00:22:11,112
‫لماذا ترفض إدارتك الإعلان أن لاجئي
‫(غيلياد) محميون من الترحيل؟

221
00:22:11,242 --> 00:22:13,545
‫سلامة اللاجئين هي أكبر اهتماماتنا

222
00:22:13,676 --> 00:22:15,326
‫وأبواب (كندا) مفتوحة دائماً
‫لمن يحتاج إليها

223
00:22:15,457 --> 00:22:18,107
‫- لا تتركوه، لا تتركوه!
‫- هل ستتحدث إلينا؟

224
00:22:18,411 --> 00:22:20,322
‫أيها الوزير، لماذا السويسريون هنا؟

225
00:22:20,453 --> 00:22:21,801
‫(كندا) يجب أن تضغط!

226
00:22:21,931 --> 00:22:24,971
‫كيف تفكرون حتى
‫في التفاوض مع (غيلياد)؟

227
00:22:25,102 --> 00:22:26,275
‫أجب عن السؤال

228
00:22:26,578 --> 00:22:29,577
‫من مصلحة كل الكنديين
‫واللاجئين الكنديين

229
00:22:29,706 --> 00:22:33,531
‫- أن نبقي السلام مع جيراننا
‫- ليس هناك سلام مع (غيلياد)

230
00:22:33,835 --> 00:22:34,877
‫نعم

231
00:22:35,182 --> 00:22:37,180
‫- انتظر!
‫- تراجعوا

232
00:22:37,310 --> 00:22:40,960
‫لماذا لا ترفضون وصاية (غيلياد)
‫على الطفلة (نيكول)؟

233
00:22:41,089 --> 00:22:43,174
‫أمها الحقيقية تنازلت عن حقوقها

234
00:22:43,436 --> 00:22:45,087
‫لم تتنازل عن شيء

235
00:22:45,695 --> 00:22:48,737
‫(جون) أعطتني (نيكول)، أرادت
‫إخراج طفلتها من هذا المكان القذر...

236
00:22:48,867 --> 00:22:51,474
‫- تراجعي يا آنسة
‫- لا تلمسني!

237
00:22:51,647 --> 00:22:52,690
‫نعم...

238
00:22:53,038 --> 00:22:54,689
‫خاطرت بحياتي لأخرجها!

239
00:22:55,384 --> 00:22:57,947
‫قمت بواجبي والآن قوموا أنتم بواجبكم

240
00:22:58,816 --> 00:23:01,901
‫- ابتعد عني! اتركني!
‫- ابتعد عني!

241
00:23:01,988 --> 00:23:03,161
‫أبعد يديك عني

242
00:23:35,528 --> 00:23:37,006
‫البوابة الأمامية آمنة

243
00:23:42,176 --> 00:23:45,130
‫- هل ثمة تحركات هناك؟
‫- لا يا سيدي

244
00:23:51,690 --> 00:23:52,994
‫الحارس (باركر)؟

245
00:23:54,470 --> 00:23:56,556
‫آسف سيدتي، (باركر) ليس هنا اليوم

246
00:23:58,555 --> 00:24:04,506
‫- أيمكنني مساعدتك في شيء ما؟
‫- نعم، لقد وُعدت بجولة في المكان

247
00:24:04,767 --> 00:24:06,810
‫أنا زوجة القائد (لورانس)

248
00:24:08,592 --> 00:24:10,677
‫سيسعدني أن أرتب لك ذلك

249
00:24:19,104 --> 00:24:20,234
‫المكان آمن

250
00:25:29,835 --> 00:25:31,008
‫(هانا)

251
00:25:33,051 --> 00:25:34,094
‫(هانا)

252
00:25:35,744 --> 00:25:36,917
‫صغيرتي

253
00:25:37,873 --> 00:25:38,915
‫(هانا)

254
00:25:49,212 --> 00:25:50,255
‫(هانا)

255
00:25:53,557 --> 00:25:54,730
‫(هانا)

256
00:26:11,022 --> 00:26:12,803
‫مرحباً يا حبيبتي

257
00:26:13,499 --> 00:26:15,236
‫طفلتي الحبيبة

258
00:26:20,189 --> 00:26:21,231
‫مرحباً

259
00:26:40,783 --> 00:26:43,433
‫آنستي، آنستي

260
00:26:46,605 --> 00:26:49,037
‫- وُعدت بجولة في المدرسة
‫- سيدتي...

261
00:26:49,169 --> 00:26:51,426
‫- أحتاج إلى رؤية الأطفال
‫- لقد شرحت لك...

262
00:26:51,558 --> 00:26:53,686
‫- أرجوك! دعني أرى الأطفال
‫- لا يمكنني تركك بهذه الحالة...

263
00:26:53,816 --> 00:26:56,033
‫- أمام الأطفال، تراجعي يا سيدتي
‫- أخبرتني بأنني أستطيع رؤية المكان

264
00:26:56,380 --> 00:26:57,770
‫- (إلينور)؟
‫- لقد تركتِني

265
00:26:57,900 --> 00:27:00,464
‫- أنا آسفة
‫- لا تتوقف عن السؤال عن الأطفال

266
00:27:00,811 --> 00:27:02,724
‫- لماذا تتحدث...
‫- تشوش تفكيرها

267
00:27:02,809 --> 00:27:04,894
‫إنها تعاني مشاكل صحية

268
00:27:06,677 --> 00:27:07,806
‫أنا آسفة

269
00:27:09,805 --> 00:27:12,412
‫- أتريدين أن آخذك إلى البيت؟
‫- نعم

270
00:27:20,579 --> 00:27:21,709
‫(جون)، أرجوك

271
00:27:26,054 --> 00:27:28,095
‫حسناً، هيا بنا

272
00:27:40,347 --> 00:27:41,650
‫ها قد وصلنا

273
00:27:45,344 --> 00:27:46,690
‫فقط...

274
00:27:52,990 --> 00:27:59,942
‫سامحيني يا (أوفجوزيف)، لقد حاولت
‫حاولت حقاً

275
00:28:10,326 --> 00:28:11,759
‫أريد أن تستريحي

276
00:28:19,188 --> 00:28:20,231
‫استلقي

277
00:28:21,361 --> 00:28:23,098
‫استلقي

278
00:28:25,182 --> 00:28:28,616
‫استريحي يا حبيبتي، استريحي

279
00:28:49,080 --> 00:28:53,467
‫لم تكن نيتي أن أعرّضها
‫لأي خطر يا سيدي

280
00:28:58,680 --> 00:28:59,723
‫لا

281
00:29:04,721 --> 00:29:09,716
‫كان عليك رؤيتها وهي في الخارج
‫انبعثت فيها الحياة

282
00:29:10,498 --> 00:29:12,105
‫ليتك رأيتها

283
00:29:24,618 --> 00:29:25,791
‫شكراً

284
00:29:33,873 --> 00:29:37,435
‫- لم أتأخر، صحيح؟
‫- إطلاقاً

285
00:29:39,651 --> 00:29:41,128
‫كيف كان المعرض؟

286
00:29:42,518 --> 00:29:46,993
‫كان رائعاً أن أرى كل تلك القطع
‫في مكان حميم

287
00:29:48,123 --> 00:29:52,337
‫إنها نعمة كبيرة أنهم أنقذوا
‫كل هذه القطع من معهد الفنون

288
00:29:55,421 --> 00:29:57,983
‫هل تتذكر آخر مرة
‫ذهبنا فيها إلى هناك؟

289
00:29:58,071 --> 00:30:02,155
‫تهرّبت من حفل التجهيز
‫لمولود قريبتك

290
00:30:02,286 --> 00:30:05,979
‫أنت تهربت أيضاً، أتتذكر؟ من رحلة
‫لصيد السمك في بحيرة (ميشيغان)

291
00:30:07,196 --> 00:30:10,845
‫قتل مخلوقات عاجزة
‫أو مشاهدة القطع الفنية مع زوجتي

292
00:30:12,713 --> 00:30:14,495
‫ليس قراراً صعباً

293
00:30:15,711 --> 00:30:18,882
‫بمناسبة الحديث عن المخلوقات
‫هذا يبدو لذيذاً

294
00:30:20,839 --> 00:30:26,312
‫(ليف) لا يمكن أن تقول شيئاً لكنني
‫أعرف أنها ستحب أن ترتاح منا لليلة

295
00:30:27,745 --> 00:30:30,439
‫كان آل (وينسلو) لطفاء جداً معنا

296
00:30:33,307 --> 00:30:34,478
‫نعم

297
00:30:39,041 --> 00:30:41,605
‫وأنت كنت صبورة جداً

298
00:30:47,905 --> 00:30:51,946
‫أعرف أنه سيكون لدينا
‫بيتنا الخاص مجدداً يوماً ما

299
00:30:54,595 --> 00:30:56,247
‫هذا صحيح

300
00:30:57,854 --> 00:30:59,504
‫كلنا

301
00:31:05,544 --> 00:31:11,453
‫سأعيد (نيكول) يا (سيرينا)
‫في أقرب وقت ممكن

302
00:31:14,493 --> 00:31:17,621
‫- ماذا حدث؟
‫- ما حدث هو أنني بارع في عملي

303
00:31:17,753 --> 00:31:22,054
‫كنت خائفة أن يكون من الأفضل سياسياً
‫أن نبقيها في (كندا)

304
00:31:22,184 --> 00:31:24,616
‫هذا ما يعتقده البعض

305
00:31:25,399 --> 00:31:27,180
‫لكن ليس أنا

306
00:31:31,699 --> 00:31:35,739
‫ليس لدي جدول زمني بعد
‫فأرجوك لا تضغطي عليّ لأحدد وقتاً

307
00:31:35,914 --> 00:31:36,956
‫بالطبع

308
00:31:40,823 --> 00:31:42,213
‫شكراً يا (فريد)

309
00:31:52,813 --> 00:31:53,943
‫شكراً

310
00:32:00,242 --> 00:32:02,327
‫(لوك) على الأرجح لن يغضب من هذا

311
00:32:04,109 --> 00:32:06,933
‫أو قد يصيبه الذعر، لا أعرف

312
00:32:08,367 --> 00:32:11,799
‫- ماذا عن (سيل)؟
‫- لا أعرف صدقاً

313
00:32:12,798 --> 00:32:15,536
‫أنت فتاة سجون الآن
‫قد يعجبها هذا

314
00:32:16,664 --> 00:32:17,706
‫ربما

315
00:32:18,230 --> 00:32:22,661
‫لا، إذا غضبت (سيل)، فلن تخبرني
‫إنها تحاول أن تمنحني حريتي

316
00:32:23,921 --> 00:32:25,224
‫حرية

317
00:32:30,219 --> 00:32:32,132
‫هناك أمور عديدة لا تعرفها

318
00:32:35,738 --> 00:32:40,083
‫قتلت زوجة في المستعمرات

319
00:32:41,994 --> 00:32:43,472
‫سمّمتها

320
00:32:50,771 --> 00:32:51,944
‫حسناً

321
00:32:54,550 --> 00:32:56,287
‫لست نادمة

322
00:33:02,371 --> 00:33:04,195
‫أنا قتلت قائداً

323
00:33:06,889 --> 00:33:10,712
‫لم أضطر إلى ذلك، كان نائماً
‫لكنني قتلته على أي حال

324
00:33:12,928 --> 00:33:15,491
‫انظري إلى ماذا حوّلونا

325
00:33:21,661 --> 00:33:23,833
‫هل قتلت أحداً منذ خرجت؟

326
00:33:24,441 --> 00:33:27,440
‫- لا، وأنت؟
‫- لا

327
00:33:29,611 --> 00:33:31,610
‫إذاً، أظن أننا بخير

328
00:33:55,202 --> 00:33:56,375
‫شكراً

329
00:34:02,631 --> 00:34:04,455
‫- (فريد)
‫- (جورج)

330
00:34:04,586 --> 00:34:06,454
‫لدي مجموعة من المشككين
‫ينتظرون أن تسحرهم

331
00:34:06,714 --> 00:34:09,060
‫(سيرينا)، تبدين جميلة

332
00:34:09,408 --> 00:34:12,623
‫إن كنت تتكرمين، من هناك
‫إذا تكرمت

333
00:34:43,513 --> 00:34:45,772
‫(سيرينا)، ها أنت ذا!

334
00:34:45,902 --> 00:34:48,771
‫- تبدين جميلة
‫- بالكاد

335
00:34:48,900 --> 00:34:51,638
‫لكن شكراً، تعالي من هنا

336
00:34:54,288 --> 00:34:55,417
‫(إيفلين)

337
00:34:55,679 --> 00:34:57,633
‫- (سيرينا جوي)، هذه (إيفلين)
‫- مرحباً

338
00:34:57,764 --> 00:34:59,806
‫- بورك مساؤك
‫- (غابرييل)

339
00:34:59,936 --> 00:35:01,499
‫- بورك مساؤك
‫- و(تيكونا)

340
00:35:01,631 --> 00:35:03,369
‫- بورك مساؤك
‫- بورك مساؤك

341
00:35:04,541 --> 00:35:08,278
‫- المساحة تبدو مذهلة
‫- (إيفلين) حوّلتها

342
00:35:08,582 --> 00:35:12,449
‫شكراً، رغم أن (دينيس)
‫سيحظى بالفضل كله

343
00:35:13,187 --> 00:35:15,098
‫أليس هذا ما يفعلونه كلهم؟

344
00:35:19,834 --> 00:35:23,570
‫كل رجل يحتاج إلى مساحة آمنة
‫ليختال أمام المغرورين الآخرين

345
00:35:23,700 --> 00:35:27,003
‫لهذا لنا مغروينا الخاصين
‫ليختالوا أمامنا

346
00:35:30,479 --> 00:35:31,522
‫نعم

347
00:35:36,475 --> 00:35:40,167
‫استمتعي بوقتك يا (سيرينا)
‫أنت بين أصدقاء

348
00:35:49,074 --> 00:35:51,463
‫- هلا نحتسي المزيد من المشروب؟
‫- فلنفعل

349
00:36:05,192 --> 00:36:06,669
‫تبدين مذهلة

350
00:36:10,927 --> 00:36:11,970
‫أتسمحين لي؟

351
00:38:06,363 --> 00:38:07,449
‫ماذا حدث؟

352
00:38:09,015 --> 00:38:10,752
‫رحل آل (ماكنزي)

353
00:38:12,924 --> 00:38:18,137
‫- إلى أين رحلوا؟
‫- لا أعرف، حتى قائدي لا يعرف

354
00:38:19,268 --> 00:38:25,263
‫لماذا الحزن أيتها الفتيات؟
‫إنه صباح مجيد!

355
00:38:25,783 --> 00:38:31,780
‫خذن لحظة للمكوث
‫تحت أشعة شمس الرب

356
00:38:33,343 --> 00:38:37,558
‫اليوم سنطهر أبشع الخطايا

357
00:38:39,209 --> 00:38:43,553
‫تعريض طفلة مقدسة للخطر

358
00:38:57,456 --> 00:39:01,627
‫بواسطة مدبرة منزل بالذات

359
00:39:02,887 --> 00:39:09,318
‫تتآمر ضد الطفلة
‫التي ائتمنت على حمايتها

360
00:39:11,185 --> 00:39:14,401
‫ما من خطيئة أكثر فظاعة من هذه

361
00:39:17,746 --> 00:39:19,396
‫خذن أماكنكن

362
00:39:25,478 --> 00:39:28,346
‫- بمعونة الرب
‫- بمعونة الرب

363
00:39:30,822 --> 00:39:32,300
‫(أوفجوزيف)

364
00:39:37,513 --> 00:39:40,945
‫لا يمكن لأي واحدة
‫التهرب من واجبها المقدس

365
00:39:52,502 --> 00:39:54,110
‫اسحبن!

366
00:39:57,369 --> 00:39:58,411
‫اسحبن!

367
00:40:02,017 --> 00:40:03,408
‫اسحبن!

368
00:40:29,866 --> 00:40:31,039
‫بمعونة الرب

369
00:40:50,677 --> 00:40:53,240
‫فليكن هذا درساً لكنّ

370
00:40:55,239 --> 00:40:56,542
‫تفرقن

371
00:41:07,013 --> 00:41:08,532
‫هيا بنا

372
00:42:03,015 --> 00:42:05,100
‫يجدر بك أن تكوني شاكرة

373
00:42:06,752 --> 00:42:08,706
‫رُفع الإغواء عنك

374
00:42:11,226 --> 00:42:12,747
‫ماذا فعلت؟

375
00:42:17,005 --> 00:42:21,393
‫رأيتك في (لوفز آند فيشز)
‫تتحدثين إلى مدبرة المنزل تلك

376
00:42:21,784 --> 00:42:26,476
‫العمة (ليديا) قالت لي أن أراقبك
‫وأن أحاول حمايتك

377
00:42:35,643 --> 00:42:37,381
‫ماذا قلت لها؟

378
00:42:39,901 --> 00:42:41,551
‫لقد أنقذتك

379
00:42:42,638 --> 00:42:44,549
‫نحن أنقذناك

380
00:42:58,626 --> 00:43:00,364
‫أنت أنقذتني؟

381
00:43:07,185 --> 00:43:08,444
‫ماذا فعلت؟

382
00:43:08,662 --> 00:43:10,487
‫ماذا فعلت؟

383
00:43:10,834 --> 00:43:15,614
‫هل تعرفين ماذا فعلت؟ هل تعرفين؟
‫أيتها السافلة!

384
00:43:16,091 --> 00:43:17,178
‫- هل تعرفين؟
‫- (جون)، توقفي

385
00:43:17,395 --> 00:43:22,043
‫- هل تعرفين ماذا فعلت؟
‫- توقفي

386
00:43:22,652 --> 00:43:24,302
‫هل تعرفين؟

387
00:43:25,040 --> 00:43:27,083
‫أيتها السافلة!

388
00:43:29,126 --> 00:43:31,211
‫هل تعرفين؟

389
00:43:32,818 --> 00:43:34,122
‫اتركنني!

390
00:43:36,815 --> 00:43:38,076
‫اتركنني!

