﻿1
00:00:01,505 --> 00:00:03,243
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,373 --> 00:00:05,459
‫"القائد (ووترفورد)، لقد عبرت إلى (كندا) الآن"

3
00:00:05,589 --> 00:00:06,935
‫- سنعتقلك...
‫- (سيرينا)!

4
00:00:07,066 --> 00:00:09,021
‫- لارتكابك جرائم حرب وجرائم عدوان
‫- لم تقترف خطأ

5
00:00:09,151 --> 00:00:13,584
‫وانتهاك معاهدات حقوق الإنسان
‫والقانون الدولي

6
00:00:13,972 --> 00:00:15,451
‫- اذهبي
‫- (إلينور)

7
00:00:15,581 --> 00:00:19,666
‫- اغتُصبتِ بسببه
‫- أنا أحتاج إليه الآن

8
00:00:19,840 --> 00:00:21,751
‫لدي خطة يا (إلينور)

9
00:00:22,056 --> 00:00:24,141
‫هل أنت (بيلي)؟
‫أتستطيع الوصول إلى طائرة شجن؟

10
00:00:24,271 --> 00:00:25,487
‫- تريدين وسيلة نقل؟
‫- ليس لي

11
00:00:25,617 --> 00:00:27,529
‫لـ(بث) وقائد وزوجته

12
00:00:27,789 --> 00:00:29,050
‫و52 طفلًا

13
00:00:29,529 --> 00:00:31,352
‫- هل توافق إذن؟
‫- ربما

14
00:00:32,222 --> 00:00:34,438
‫(أوفجوزيف)، هذه أنت حقاً

15
00:00:34,568 --> 00:00:35,697
‫فلنتحدث

16
00:00:35,869 --> 00:00:38,086
‫اجلسي، واخلعي سروالك الداخلي

17
00:00:39,259 --> 00:00:41,041
‫أيتها الحقيرة

18
00:00:58,420 --> 00:01:02,634
‫هناك مصعد خدمات عند نهاية الممر
‫إلى اليسار

19
00:01:02,851 --> 00:01:07,066
‫أمسكوا بي في (شيكاغو)
‫رأيتك عند الأقفاص، لقد أنقذتِني

20
00:01:08,325 --> 00:01:09,933
‫في رعاية الرب

21
00:01:10,194 --> 00:01:11,931
‫سيأتون للقبض علينا

22
00:02:06,108 --> 00:02:09,758
‫"أولًا، ستسمع صوت الحافلة الصغيرة"

23
00:02:14,146 --> 00:02:15,450
‫"حين تتوقف"

24
00:02:16,579 --> 00:02:18,534
‫"صوت العجلات عند المدخل"

25
00:02:20,750 --> 00:02:22,357
‫"أبواب تُغلق"

26
00:02:24,399 --> 00:02:26,224
‫"أصوات"

27
00:02:26,963 --> 00:02:28,354
‫"صوت خطوات"

28
00:02:34,738 --> 00:02:37,738
‫"ثم صوت أحذية على الدرج"

29
00:02:41,778 --> 00:02:42,821
‫"أحذية"

30
00:02:45,037 --> 00:02:46,383
‫"قادمون"

31
00:02:53,682 --> 00:02:55,203
‫أخفتِني

32
00:03:01,807 --> 00:03:03,241
‫آسفة

33
00:03:04,848 --> 00:03:07,802
‫هناك أناس في الطابق السفلي

34
00:03:08,932 --> 00:03:11,452
‫رجال... مع (جوزيف)

35
00:03:14,667 --> 00:03:18,968
‫- ماذا يريدون؟
‫- قال (جوزيف) إنهم يريدون القهوة والشطائر

36
00:03:23,573 --> 00:03:26,006
‫قد تحتاج (بث) إلى المساعدة

37
00:03:27,527 --> 00:03:29,178
‫حاضر يا سيدتي

38
00:03:34,434 --> 00:03:35,521
‫اذهبي

39
00:03:36,258 --> 00:03:39,084
‫وعليك ترك ذلك هنا

40
00:03:45,123 --> 00:03:47,339
‫وماذا بعد ذلك؟

41
00:03:47,469 --> 00:03:52,899
‫هل تعرف فكرة أن دخول صراع مسلح
‫أسهل من إنهائه؟

42
00:03:52,986 --> 00:03:56,896
‫علينا الاستجابة
‫علينا أن نكون صبورين، ثم الرد

43
00:03:59,416 --> 00:04:02,457
‫- إذن، أنت تتوصل إلى الاستنتاجات؟
‫- لدينا تقارير مؤكدة

44
00:04:03,284 --> 00:04:05,065
‫إنه عمل عدائي

45
00:04:08,366 --> 00:04:10,495
‫- طاب يومك
‫- طاب يومك

46
00:04:23,790 --> 00:04:25,181
‫أيمكنني مساعدتك؟

47
00:04:25,657 --> 00:04:29,352
‫أظنك تستحقين يوم إجازة بعد ليلة أمس
‫كان ذلك مثيراً جداً للإعجاب

48
00:04:29,481 --> 00:04:33,261
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- أنت رائعة

49
00:04:38,301 --> 00:04:39,863
‫وافق (بيلي)

50
00:04:40,560 --> 00:04:42,992
‫ستكون الرحلة بعد أسبوع من اليوم

51
00:05:06,106 --> 00:05:08,322
‫- من هناك مع (لورنس)؟
‫- قادة

52
00:05:08,452 --> 00:05:11,232
‫إنهم غاضبون جداً

53
00:05:11,841 --> 00:05:14,014
‫يريد أحدهم شنّ هجوم

54
00:05:14,231 --> 00:05:16,186
‫يردد باستمرار "فلنلقنهم درساً"

55
00:05:17,576 --> 00:05:19,402
‫أنا سآخذ الصينية

56
00:05:21,052 --> 00:05:24,701
‫كشف الكنديون عن نواياهم
‫وعلينا الرد

57
00:05:26,048 --> 00:05:30,132
‫(كندا) تحتجزهما
‫لكنّ (أمريكا) هي من تقف خلف هذا

58
00:05:31,131 --> 00:05:34,084
‫- هل (سيينا) مشغولة؟
‫- نعم يا سيدي

59
00:05:34,172 --> 00:05:36,866
‫علينا إرسال قوّاتنا إلى الحدود
‫لإرسال رسالة

60
00:05:36,996 --> 00:05:38,995
‫انظر إلى نفسك! أنت متحمس

61
00:05:39,125 --> 00:05:42,687
‫سيقدّم عرضاً إلى مجلس الحرب
‫نخطط للاجتماع اليوم

62
00:05:42,818 --> 00:05:45,554
‫هل عقدوا اجتماعاً للتخطيط للاجتماع؟

63
00:05:45,641 --> 00:05:48,683
‫هل تمزح وقد أصبح القادة مستهدفين؟

64
00:05:48,813 --> 00:05:51,811
‫الآن وقد خرج هذان من الصورة
‫تلجأ إليّ؟

65
00:05:51,941 --> 00:05:55,374
‫نحتاج إلى صوت منطقي ومتحفّظ

66
00:05:55,548 --> 00:05:57,285
‫ما زال لديك الكثير من الدعم

67
00:05:57,416 --> 00:06:00,153
‫لكني حُرمت من تصريحي عالي المستوى

68
00:06:00,283 --> 00:06:02,456
‫- إنها سياسة فحسب
‫- فهمت

69
00:06:02,586 --> 00:06:05,584
‫نظراً إلى الظروف، يمكن استعادة ذلك

70
00:06:06,844 --> 00:06:10,059
‫أو يمكنك الاختباء هنا مع كتبك كالعادة

71
00:06:10,190 --> 00:06:12,188
‫أظهر بعض الاحترام

72
00:06:14,837 --> 00:06:18,879
‫سامحني يا سيدي
‫أمضيت الليلة كلها في المستشفى

73
00:06:20,487 --> 00:06:22,050
‫مع ابني

74
00:06:22,875 --> 00:06:26,307
‫- كيف حال الفتى؟
‫- إنه قوي

75
00:06:26,481 --> 00:06:28,480
‫رغم أنه يزن 1300 غراماً

76
00:06:29,697 --> 00:06:31,434
‫الحمد للرب

77
00:06:31,564 --> 00:06:33,606
‫أيها السادة، أشكركم على الملخّص

78
00:06:33,737 --> 00:06:37,777
‫لكن الآن، عليّ أن أفكّر ملياً

79
00:06:42,340 --> 00:06:44,295
‫في رعاية الرب

80
00:06:44,642 --> 00:06:47,814
‫قد تكونين الوحيدة السعيدة لهذا
‫طاب يومك

81
00:06:47,988 --> 00:06:49,551
‫- طاب يومك يا سيدي
‫- طاب يومك

82
00:07:04,844 --> 00:07:10,797
‫حسناً، لقد نجوت... أو عليّ القول
‫نجوت من الإعدام للوقت الحالي

83
00:07:10,928 --> 00:07:12,143
‫ماذا حدث؟

84
00:07:12,578 --> 00:07:16,228
‫من حسن حظك
‫أنهم يعتقدون أن (وينزلو) مفقود

85
00:07:17,010 --> 00:07:21,180
‫أخِذوا في مخطط من هؤلاء الأمريكيين المحتالين

86
00:07:21,311 --> 00:07:22,354
‫أخِذوا؟

87
00:07:24,309 --> 00:07:26,394
‫أسِروا، اختُطفوا

88
00:07:26,784 --> 00:07:28,305
‫مثل الزوجين (ووترفورد)

89
00:07:30,565 --> 00:07:33,606
‫وهما رهن الاعتقال في (تورونتو) حالياً

90
00:07:35,474 --> 00:07:41,382
‫لقد تمردا، توقعا استعادة طفلتك
‫لكنهما وقعا في كمين

91
00:07:42,686 --> 00:07:44,076
‫هل...

92
00:07:44,989 --> 00:07:46,466
‫هل هما في السجن؟

93
00:07:46,553 --> 00:07:49,073
‫يواجهان محاكمة كمجرميّ حرب

94
00:07:53,113 --> 00:07:56,024
‫أظن أنهما لم يأخذا معهما 52 طفلًا

95
00:08:00,194 --> 00:08:02,672
‫- ما قصة الطائرة؟
‫- بعد أسبوع

96
00:08:02,802 --> 00:08:05,496
‫- يجب أن نفعل هذا بسرعة
‫- حاضر يا سيدي

97
00:08:09,145 --> 00:08:10,406
‫ابتهجي

98
00:08:12,099 --> 00:08:16,746
‫قُضي على (فريد) و(سيرينا)
‫وأنت نجوتِ للتو بجريمة قتل

99
00:08:18,355 --> 00:08:20,485
‫بشكل عام، ليس صباحاً سيئاً

100
00:10:02,365 --> 00:10:04,669
‫سيتم تنفيذ الخطة، بعد أسبوع من اليوم

101
00:10:05,233 --> 00:10:07,927
‫حقاً؟ ماذا سنفعل الآن؟

102
00:10:08,058 --> 00:10:10,794
‫ستحضر مدبرات البيوت الأطفال
‫إلى منزل (لورنس) بعد حلول الظلام

103
00:10:10,925 --> 00:10:13,184
‫ثم سيأخذهم إلى الطائرة

104
00:10:15,313 --> 00:10:17,268
‫(أمهيرست) بعيدة جداً

105
00:10:18,224 --> 00:10:19,702
‫(ديلان)؟

106
00:10:22,090 --> 00:10:23,957
‫هل تثقين بمدبرة البيت؟

107
00:10:25,000 --> 00:10:26,042
‫نعم

108
00:10:26,217 --> 00:10:29,432
‫- إنها حقيرة، لكن نعم
‫- اطلبي منها أن ترسل رسالة إلى منزله

109
00:10:30,953 --> 00:10:32,517
‫عليك أن تحاولي

110
00:10:32,778 --> 00:10:36,080
‫اسمعي، ستبقين والدته دائماً

111
00:10:37,210 --> 00:10:38,600
‫تعرفين ذلك

112
00:11:04,667 --> 00:11:07,404
‫- أنا سعيدة برؤيتك
‫- وأنا أيضاً

113
00:11:10,402 --> 00:11:13,748
‫- انتظري حتى تسمعي
‫- لقد سمعت

114
00:11:14,443 --> 00:11:15,964
‫هل تصدقين ذلك؟

115
00:11:19,136 --> 00:11:22,264
‫لا أستطيع التوقف عن تخيل منظرهما
‫في ملابس السجن البرتقالية

116
00:11:27,520 --> 00:11:29,823
‫جاء الجواسيس ليسألوني عما أعرفه

117
00:11:30,996 --> 00:11:33,037
‫- ماذا قلتِ؟
‫- إن (سيرينا) رحلت

118
00:11:33,168 --> 00:11:34,862
‫وكانت متحمسة لتكون مع الطفلة

119
00:11:34,992 --> 00:11:37,556
‫وكانت لطيفة معي حين ودعتني

120
00:11:38,773 --> 00:11:41,162
‫تتصرف بلطف فقط حين تنوي فعل شيء ما

121
00:11:52,632 --> 00:11:55,065
‫سمعت بما تخطط له مدبرات البيوت

122
00:11:56,281 --> 00:11:58,280
‫قلت لهن إني أريد المشاركة

123
00:11:58,541 --> 00:12:01,190
‫مرافقة طفل، أو أياً كان

124
00:12:03,320 --> 00:12:05,405
‫أهذه فكرتك؟

125
00:12:08,447 --> 00:12:10,444
‫أصبحت مديرة الآن

126
00:12:24,999 --> 00:12:26,781
‫أنا فخورة بك

127
00:12:52,240 --> 00:12:53,674
‫5 دقائق

128
00:13:07,750 --> 00:13:10,706
‫- هل أذوك؟
‫- لا، لا، بالطبع لا

129
00:13:10,791 --> 00:13:12,920
‫أخبريهم بأنك لم تقترفي خطأ
‫لم يكن لك أي دور في ذلك

130
00:13:13,051 --> 00:13:15,615
‫- (فريد)، لا تقل شيئاً لهم
‫- فليساعدني الرب، سأخرجك من هنا

131
00:13:15,745 --> 00:13:17,917
‫اسمع، ليس لدينا وقت طويل

132
00:13:18,221 --> 00:13:22,175
‫اسمعني، لا تخبرهم بشيء
‫يمكنهم استخدامه ضدك في المحاكمة

133
00:13:22,261 --> 00:13:24,477
‫لن يصل الأمر لتلك المرحلة
‫ستطالب (غيلياد) بإطلاق سراحنا

134
00:13:24,607 --> 00:13:26,432
‫لكن عليك أن تكون ذكياً

135
00:13:26,693 --> 00:13:29,213
‫قد يعني هذا حكماً بالسجن مدى الحياة

136
00:13:29,604 --> 00:13:32,645
‫أو قد يعني...

137
00:13:32,862 --> 00:13:35,903
‫التسليم لمكان حيث قد...

138
00:13:37,901 --> 00:13:39,118
‫انظري إلي

139
00:13:45,984 --> 00:13:47,026
‫لن أسمح بحدوث شيء لك

140
00:13:51,675 --> 00:13:55,064
‫عليك أن تكفّ عن القلق عليّ

141
00:13:59,104 --> 00:14:01,711
‫عليك أن تنقذ نفسك

142
00:14:06,229 --> 00:14:08,271
‫سأكون بخير

143
00:14:16,048 --> 00:14:17,525
‫ماذا؟

144
00:14:19,828 --> 00:14:21,566
‫ماذا فعلتِ؟

145
00:14:25,866 --> 00:14:27,127
‫ماذا فعلتِ؟

146
00:14:27,300 --> 00:14:29,517
‫أريد أن أكون مع ابنتي

147
00:14:35,729 --> 00:14:37,989
‫- كيف استطعتِ فعل هذا؟
‫- أنا...

148
00:14:38,423 --> 00:14:41,551
‫أرجوك، حاول أن تفهمني

149
00:14:42,548 --> 00:14:45,026
‫لطالما كنت محور كل شيء

150
00:14:45,374 --> 00:14:48,892
‫- ما تريدينه، وما تحتاجين إليه
‫- لا، إنها بحاجة إليّ

151
00:14:49,024 --> 00:14:50,935
‫ابنتي تحتاج إليّ

152
00:14:52,413 --> 00:14:55,845
‫أشفق على الطفلة التي أنت والدتها

153
00:15:00,798 --> 00:15:02,883
‫سأصلي لأجلك يا (فريد)

154
00:15:48,936 --> 00:15:50,586
‫السيدة (لورنس)؟

155
00:15:51,151 --> 00:15:52,715
‫ما الخطب؟

156
00:15:54,149 --> 00:15:57,625
‫أنا... كنت بحاجة إلى لحظة

157
00:16:00,753 --> 00:16:02,186
‫علي العودة

158
00:16:04,403 --> 00:16:06,880
‫كان (جوزيف) سيريدني أن أفعل

159
00:16:09,747 --> 00:16:11,180
‫سأذهب معك

160
00:16:13,092 --> 00:16:15,655
‫تعاملينني معاملة جيدة دائماً

161
00:16:17,697 --> 00:16:21,911
‫استجب لنا يا إلهي
‫لأنك عوننا وراحتنا

162
00:16:22,954 --> 00:16:24,606
‫ادخلي يا حبيبتي

163
00:16:25,300 --> 00:16:29,601
‫(أوفجوزيف)، فلنصلّ لطلب سلامة
‫القائد (وينزلو)

164
00:16:31,122 --> 00:16:34,119
‫إلهنا، نصلي لك لترعاه

165
00:16:34,293 --> 00:16:37,205
‫وأن تمنحه القوة أمام الخطر

166
00:16:38,073 --> 00:16:39,594
‫- آمين
‫- آمين

167
00:16:39,724 --> 00:16:40,767
‫آمين

168
00:16:41,201 --> 00:16:43,895
‫- آمين
‫- أشكركم على لطفكم

169
00:16:44,373 --> 00:16:48,197
‫- هل هناك أية أدلة؟
‫- لم أسمع عن شيء

170
00:16:50,064 --> 00:16:52,368
‫أنا قلقة جداً على أطفالي

171
00:16:54,149 --> 00:16:58,016
‫- أطفالك؟
‫- بالطبع، بالطبع

172
00:16:58,885 --> 00:17:01,752
‫فليحرس الرب القائد (وينزلو)

173
00:17:03,402 --> 00:17:05,011
‫حيثما كان

174
00:17:06,487 --> 00:17:11,484
‫- ستصلين طلباً لعودته سالماً
‫- سأفعل يا سيدة (وينزلو)

175
00:17:11,831 --> 00:17:15,350
‫أتمنى أن يعود (جورج) إليك قريباً

176
00:17:16,437 --> 00:17:21,520
‫لكنّ القادة الآخرين يركزون على السياسة
‫مجرد عذر لمفاقمة الأمور

177
00:17:22,258 --> 00:17:25,127
‫- هذه عادة الرجال
‫- أرجوك أيها القائد

178
00:17:25,603 --> 00:17:28,731
‫ساعدني على استعادة (جورج)

179
00:17:29,557 --> 00:17:33,640
‫لا أستطيع أن أكون امرأة وحيدة
‫مع 6 أطفال

180
00:17:34,163 --> 00:17:37,942
‫- سيأخذونهم
‫- يمكننا أن نأخذهم معنا

181
00:17:40,767 --> 00:17:43,851
‫- أليس لدينا مكان؟
‫- مكان هنا؟

182
00:17:44,850 --> 00:17:47,413
‫- بالطبع، بالطبع
‫- يستطيع كل الأطفال الحضور

183
00:17:47,544 --> 00:17:50,890
‫- يمكننا إنقاذهم جميعاً
‫- منزلنا هو منزلكم

184
00:17:54,756 --> 00:17:58,578
‫بوركتما، أتمنى ألا تصل الأمور
‫لتلك المرحلة

185
00:18:04,010 --> 00:18:08,746
‫أرسلوا المخبرين للتحقيق معي ومع (وارن)
‫كأننا نعرف شيئاً عن (فريد) و(سيرينا)

186
00:18:09,180 --> 00:18:12,656
‫- يا لهما من مسكينين!
‫- على الأقل، نعرف مكانهما

187
00:18:14,698 --> 00:18:19,173
‫أفرغا جيوبكما، كل القطع المنفصلة
‫والحقائب وحقائب اليد

188
00:18:19,737 --> 00:18:22,432
‫- كيف حدث هذا؟
‫- هل نحن من نشكّل الخطر؟

189
00:18:22,952 --> 00:18:26,124
‫- أتحمونهم منا؟
‫- الكتاب يا سيدي

190
00:18:26,950 --> 00:18:28,297
‫نعم

191
00:18:28,558 --> 00:18:29,600
‫مستعدة؟

192
00:18:29,731 --> 00:18:32,250
‫سيدتي، يجب تمرير عربة الأطفال تلك
‫عبر الآلة

193
00:18:33,423 --> 00:18:35,248
‫لا بأس، لا بأس

194
00:18:35,422 --> 00:18:37,377
‫هل تريد الطفلة أيضاً؟

195
00:18:37,507 --> 00:18:41,026
‫- ربما تحمل سلاحاً، طفلة قاتلة
‫- لا تمزحي

196
00:18:41,374 --> 00:18:43,414
‫- لن يسمحوا لنا بالدخول
‫- جيد، علينا ألا ندخل

197
00:18:43,502 --> 00:18:45,719
‫اطويا العربة، واحملا الطفلة

198
00:18:49,586 --> 00:18:52,583
‫- حسناً
‫- هذا جزء من الاتفاق، حسناً؟

199
00:18:52,714 --> 00:18:54,885
‫سيستحق الأمر العناء حين نراهم هنا

200
00:18:55,059 --> 00:18:58,012
‫أنا هادئة، حسناً؟ اهدأ أنت

201
00:18:58,100 --> 00:18:59,578
‫- أنا هادىء
‫- وأنت أيضاً

202
00:19:05,095 --> 00:19:06,138
‫بحق...

203
00:19:06,485 --> 00:19:08,484
‫آسف، معي الـ...

204
00:19:08,614 --> 00:19:11,655
‫سنعطيكما شارتين، عليكما وضعهما طوال الوقت

205
00:20:04,877 --> 00:20:06,789
‫- صباح الخير
‫- صباح الخير

206
00:20:08,397 --> 00:20:10,569
‫ظننت أني دخلت الغرفة الخطأ لوهلة

207
00:20:10,699 --> 00:20:14,217
‫- كم امرأة تسجنون هنا؟
‫- أنت محتجزة

208
00:20:14,609 --> 00:20:17,258
‫إلى أن ننتهي من العملية مع القائد

209
00:20:18,693 --> 00:20:20,386
‫كيف تقبّل الأمر؟

210
00:20:21,908 --> 00:20:24,211
‫كما تتخيل

211
00:20:25,384 --> 00:20:27,816
‫لم يعد يخصك

212
00:20:30,814 --> 00:20:32,596
‫إنه زوجي

213
00:20:34,638 --> 00:20:36,027
‫آسف

214
00:20:37,593 --> 00:20:40,373
‫أعرف أن الأمر كان صعباً

215
00:20:41,198 --> 00:20:43,197
‫لكن انظري إلى المستقبل

216
00:20:44,110 --> 00:20:45,412
‫إنها هنا

217
00:20:46,454 --> 00:20:48,540
‫حسناً، أنا مستعدة

218
00:20:53,190 --> 00:20:56,362
‫السيدة (ووترفورد)، هذه (بوني بينكس)
‫من الخدمات الاجتماعية

219
00:20:56,492 --> 00:20:58,359
‫- مرحباً
‫- طاب يومك

220
00:20:58,924 --> 00:20:59,967
‫أعني مرحباً

221
00:21:01,052 --> 00:21:03,834
‫و(مويرا ستراند)

222
00:21:10,567 --> 00:21:12,609
‫سعدت بلقائك

223
00:21:13,696 --> 00:21:14,738
‫أنا صديقة (جون)

224
00:21:20,082 --> 00:21:23,254
‫- شكراً جزيلًا لإحضار (نيكول) إلى هنا
‫- إنها ابنة (جون)

225
00:21:27,164 --> 00:21:31,552
‫(مويرا)، سنذهب إلى غرفة الانتظار
‫حتى تنتهي الزيارة

226
00:21:33,811 --> 00:21:35,810
‫سأعود، ستكون زيارة جيدة

227
00:21:36,591 --> 00:21:39,025
‫ثم سآتي لأخذك إلى المنزل

228
00:21:39,286 --> 00:21:41,936
‫- بعد ساعة
‫- كلنا نعرف الشروط

229
00:21:44,369 --> 00:21:48,497
‫المعذرة، وضعت بعض الحفاظات
‫والأغراض في حقيبتها

230
00:21:48,932 --> 00:21:51,537
‫وإن انزعجت، فأعطيها (هيرمن)

231
00:21:51,668 --> 00:21:54,230
‫أنا متأكدة أنها ستكون بخير معي

232
00:21:55,272 --> 00:21:57,577
‫- من أنت حقاً؟
‫- (مويرا)

233
00:21:57,707 --> 00:22:02,399
‫لا، مجرد أنك ارتديت ملابس جديدة
‫لا يعني أنك مختلفة

234
00:22:04,702 --> 00:22:06,005
‫حسناً؟

235
00:22:06,526 --> 00:22:11,697
‫ما زلت نفس المرأة التي احتجزت صديقتي
‫ليغتصبها زوجك

236
00:22:11,828 --> 00:22:13,522
‫- لا داعي لذلك
‫- تباً لك!

237
00:22:18,996 --> 00:22:20,864
‫لقد اغتصبني أيضاً

238
00:22:21,472 --> 00:22:22,949
‫في الماخور

239
00:22:24,166 --> 00:22:27,728
‫عاملني معاملة سيئة
‫كأني عديمة القيمة

240
00:22:29,293 --> 00:22:31,899
‫هذه هي حقيقتي، وأنا...

241
00:22:32,508 --> 00:22:34,983
‫ارتكبت الكثير من الخطايا، لكن أنت...

242
00:22:35,766 --> 00:22:38,068
‫أنت من خنت بنات جنسك

243
00:22:39,285 --> 00:22:41,196
‫(نيكول)، سأعود قريباً

244
00:22:56,576 --> 00:22:58,227
‫أنت بخير

245
00:23:00,226 --> 00:23:02,876
‫أنت بخير، لا بأس

246
00:23:04,091 --> 00:23:07,091
‫إنها متوترة لأنك غريبة عنها

247
00:23:10,132 --> 00:23:13,087
‫لا بأس، لا بأس

248
00:23:14,824 --> 00:23:16,432
‫لا بأس

249
00:23:16,779 --> 00:23:19,647
‫أنا والدتك، مرحباً يا (نيكول)

250
00:23:19,733 --> 00:23:24,078
‫سيدة (ووترفورد)، لا يمكنك استخدام
‫مصطلحات كهذه، ستشوّشينها

251
00:23:28,075 --> 00:23:29,508
‫لا بأس

252
00:23:31,073 --> 00:23:34,896
‫لا بأس، أعرف، أعرف

253
00:23:39,024 --> 00:23:41,934
‫قلت "وماذا بعد ذلك؟"

254
00:23:42,195 --> 00:23:47,626
‫أليس كلامي واضحاً؟
‫ماذا سيحدث الآن؟ ما النتيجة؟

255
00:23:48,060 --> 00:23:49,581
‫هل ستشتعل الحرب العالمية الثالثة؟

256
00:23:49,712 --> 00:23:54,577
‫هل تفهم أن إشعال صراع
‫أصعب من إنهائه؟

257
00:23:54,707 --> 00:23:57,749
‫هل تفهمون معنى العواقب غير المقصودة؟

258
00:23:58,487 --> 00:24:01,440
‫لا، لا يمكنكم إغلاق الحدود

259
00:24:02,267 --> 00:24:06,003
‫تأثير ذلك على التجارة؟
‫هل فكرتم في ذلك؟

260
00:24:06,134 --> 00:24:07,696
‫سيخنقنا هذا

261
00:24:08,263 --> 00:24:10,348
‫لا، تعرف كيف تتكلم، أخبرهم أنت

262
00:24:10,826 --> 00:24:11,868
‫أحمق

263
00:24:16,996 --> 00:24:19,166
‫علي أن أعلّق جرساً حول عنقك

264
00:24:19,907 --> 00:24:20,949
‫هل من مشكلة؟

265
00:24:21,080 --> 00:24:24,555
‫مجرد مجموعة متبجحين
‫يرغبون بإطلاق النار

266
00:24:25,250 --> 00:24:28,856
‫قد يغلقون الحدود
‫أجلي موعد الإقلاع

267
00:24:30,247 --> 00:24:32,809
‫- لا يسير الأمر بهذه الطريقة يا سيدي
‫- سنجعله يسير بهذه الطريقة

268
00:24:32,940 --> 00:24:35,112
‫الطائرة لها موعد أسبوعي محدد
‫يجب أن تبدو موثوقة

269
00:24:35,243 --> 00:24:39,239
‫- حسناً، نحن متورطون
‫- عليك إقناعهم بإبقاء الحدود مفتوحة

270
00:24:41,021 --> 00:24:43,541
‫حبيبتي، أين ستذهبين؟

271
00:24:44,410 --> 00:24:48,320
‫إلى منزل عائلة (سالنجر)
‫لديهم صبي لطيف اسمه (ديفيد)، يمكننها تهريبه

272
00:24:48,972 --> 00:24:51,926
‫سيدة (لورنس)، لا بأس

273
00:24:52,056 --> 00:24:55,792
‫ليس عليك فعل ذلك، حسناً؟
‫لأننا نعتني بكل ذلك

274
00:24:55,923 --> 00:24:59,529
‫لكن هناك الفتاة الشقراء
‫التي تعيش في نهاية الشارع

275
00:24:59,747 --> 00:25:01,267
‫- يمكنني إخبار والديها
‫- لا

276
00:25:01,398 --> 00:25:04,395
‫- لا يعرفون...
‫- لن تخبري والديها، تعالي معي

277
00:25:04,526 --> 00:25:08,653
‫- (هانا)، ماذا عن (هانا)؟
‫- انتقلت عائلة (ماكنزي)، ولا أعرف مكانها

278
00:25:08,783 --> 00:25:11,607
‫لكن الأطفال، ماذا عن الأطفال الآخرين؟
‫فلنعد إلى تلك المدرسة

279
00:25:11,737 --> 00:25:13,345
‫توقفي، توقفي

280
00:25:13,432 --> 00:25:14,517
‫- تذكري مع من تتحدثين
‫- توقفي

281
00:25:14,649 --> 00:25:16,343
‫لا، كان عليك ألا تتكلم

282
00:25:17,559 --> 00:25:21,383
‫لا يمكنك أن تقولي شيئاً، أتفهمين؟
‫لا يمكنك!

283
00:25:22,643 --> 00:25:24,511
‫- هل تفهمين؟
‫- كفى

284
00:25:26,858 --> 00:25:28,030
‫كفى

285
00:25:31,549 --> 00:25:34,242
‫لا يا (جوزيف)، إنها محقة، أنا...

286
00:25:34,416 --> 00:25:37,197
‫لم أفكر جيداً

287
00:25:40,195 --> 00:25:41,672
‫حسناً

288
00:25:43,149 --> 00:25:44,800
‫أعرف

289
00:25:46,103 --> 00:25:47,233
‫أنا آسفة

290
00:25:50,187 --> 00:25:51,448
‫حسناً

291
00:25:57,443 --> 00:26:00,224
‫حبيبتي، حبيبتي

292
00:26:00,310 --> 00:26:02,178
‫كل ما عليك فعله...

293
00:26:04,785 --> 00:26:09,825
‫هو التفكير في حياتنا
‫حين نغادر هذا المكان

294
00:26:11,216 --> 00:26:13,257
‫- حياتنا؟
‫- نعم يا حبيبتي

295
00:26:14,256 --> 00:26:17,211
‫سنترك كل هذا خلفنا، كله

296
00:26:22,860 --> 00:26:25,334
‫أيمكننا فعل ذلك حقاً؟

297
00:26:44,973 --> 00:26:47,276
‫ارتاحي قليلًا يا حبيبتي

298
00:26:58,485 --> 00:27:00,527
‫لقد سممتها

299
00:27:00,744 --> 00:27:05,088
‫استغليت هوسها بهذه الطفلة
‫لمكاسبك السياسية

300
00:27:05,219 --> 00:27:08,477
‫القائد (ووترفورد)، زوجتك أذكى
‫من أن يتم التلاعب بها

301
00:27:08,608 --> 00:27:10,911
‫تعرفها أفضل من غيرك

302
00:27:12,387 --> 00:27:15,994
‫- اعتبر هذه فرصة
‫- للراحة والاسترخاء؟

303
00:27:17,731 --> 00:27:20,121
‫فرصة للتفسير

304
00:27:20,729 --> 00:27:26,595
‫العالم كله يتلهف للسماع
‫من شخص في مكانتك

305
00:27:28,506 --> 00:27:30,722
‫ساعدنا على فهم (غيلياد)

306
00:27:32,851 --> 00:27:35,414
‫لن ينجح التلاعب معي أيضاً

307
00:27:36,978 --> 00:27:38,368
‫أتقبّل ذلك

308
00:27:42,756 --> 00:27:45,276
‫أحدهم طلب اجتماعاً

309
00:27:46,493 --> 00:27:48,013
‫(لوك بانكهول)

310
00:27:50,620 --> 00:27:52,837
‫سيبقى الحارس بالطبع

311
00:27:54,530 --> 00:27:57,658
‫- هل هو هنا الآن؟
‫- لإجراء مناقشة

312
00:27:58,919 --> 00:28:00,221
‫القرار لك

313
00:28:04,263 --> 00:28:05,739
‫أدخله

314
00:28:13,776 --> 00:28:15,472
‫السيد (بانكهول)

315
00:28:15,602 --> 00:28:17,383
‫القائد (ووترفورد)

316
00:28:20,642 --> 00:28:22,162
‫سأترككما على انفراد

317
00:28:28,809 --> 00:28:30,157
‫من فضلك

318
00:28:36,152 --> 00:28:39,627
‫هل أقدّم إليك شيئاً؟
‫القهوة أو الشاي أو البوربون؟

319
00:28:39,759 --> 00:28:41,540
‫كانوا لطفاء جداً معي

320
00:28:42,582 --> 00:28:44,538
‫نعم، أرى ذلك

321
00:28:51,967 --> 00:28:54,791
‫- كنت مشغولًا
‫- أعرف ما فعلته

322
00:28:54,921 --> 00:28:56,962
‫كل شيء مسجّل هنا

323
00:28:58,570 --> 00:29:03,567
‫نشأنا في نفس الظروف
‫عائلة جيدة، تعليم من الطراز الأول

324
00:29:06,608 --> 00:29:08,302
‫رجل متدين

325
00:29:10,692 --> 00:29:16,600
‫- لكنك تدمر حياة الآخرين
‫- لقد أنقذت حياة الناس يا سيد (بانكول)

326
00:29:20,814 --> 00:29:24,899
‫ماذا فعلت حين تدمرت قيمنا؟

327
00:29:25,464 --> 00:29:28,113
‫حين تراجع معدل الولادات

328
00:29:31,546 --> 00:29:34,804
‫وقفت متفرجاً، وتركت ذلك يحدث

329
00:29:35,022 --> 00:29:36,194
‫ربما

330
00:29:37,628 --> 00:29:43,060
‫لكنك ستتعفن في هذا السجن
‫وأنت تعرف أن زوجتك خانتك

331
00:29:45,665 --> 00:29:47,925
‫ماذا عن زوجتك؟

332
00:29:51,314 --> 00:29:54,137
‫كل هذه السنوات التي ضاعت

333
00:29:55,702 --> 00:29:58,134
‫وأنت تصلي لتعود إليك

334
00:30:00,786 --> 00:30:03,956
‫- ستعود إليّ
‫- ربما

335
00:30:04,564 --> 00:30:08,779
‫لكنّ (جون أوزبورن) التي عرفتها
‫لم تعد موجودة

336
00:30:11,994 --> 00:30:14,036
‫لقد غيرتها (غيلياد)

337
00:30:19,293 --> 00:30:21,161
‫أنا غيرتها

338
00:30:32,979 --> 00:30:34,891
‫لم أنته

339
00:30:36,455 --> 00:30:38,279
‫لم أنته

340
00:30:38,800 --> 00:30:40,451
‫لم أنته

341
00:30:52,312 --> 00:30:54,224
‫سيدة (لورنس)

342
00:30:59,872 --> 00:31:01,436
‫سيدة (لورنس)

343
00:31:13,297 --> 00:31:15,207
‫سيدة (لورنس)

344
00:31:20,552 --> 00:31:22,247
‫(إلينور)

345
00:31:24,592 --> 00:31:26,200
‫(إلينور)

346
00:31:27,547 --> 00:31:28,720
‫(إلينور)، استيقظي

347
00:31:29,936 --> 00:31:30,979
‫(إلينور)

348
00:31:36,671 --> 00:31:38,322
‫(إلينور)، استيقظي

349
00:31:39,190 --> 00:31:41,494
‫(إلينور)، استيقظي، استيقظي

350
00:31:41,885 --> 00:31:44,969
‫(إلينور)، استيقظي، تباً!

351
00:36:05,516 --> 00:36:07,471
‫سيدة (لورنس)

352
00:36:08,208 --> 00:36:10,035
‫سيدة (لورنس)

353
00:36:55,479 --> 00:36:58,650
‫الطعام ليس جيداً هنا، لذا...

354
00:37:00,344 --> 00:37:03,777
‫ثقي بي، (تورونتو) فيها بيتزا رائعة

355
00:37:04,994 --> 00:37:07,123
‫أليس ذلك محظوراً؟

356
00:37:07,992 --> 00:37:11,032
‫لهذا سيكون عليك أن تأكلي الدليل

357
00:37:12,510 --> 00:37:15,203
‫شكراً، سأحاول

358
00:37:21,069 --> 00:37:23,414
‫هناك الكثير مما يحدث في العالم

359
00:37:26,891 --> 00:37:31,540
‫هناك مقال مثير للاهتمام
‫عن انحياز وسائل الإعلام فيما يتعلق بالدين

360
00:37:33,147 --> 00:37:35,145
‫أود سماع رأيك في وقت ما

361
00:37:39,750 --> 00:37:41,575
‫سأقرأه

362
00:38:15,290 --> 00:38:17,375
‫ضعي هذه الأطباق على البوفيه

363
00:38:17,940 --> 00:38:20,243
‫تأكدي من أنها ليست مكسورة

364
00:38:22,805 --> 00:38:24,761
‫يبدو الخبز جيداً

365
00:38:24,890 --> 00:38:27,846
‫اتركيه يبرد، سنقطعه بعد التقديم

366
00:38:34,841 --> 00:38:36,839
‫هذا لما بعد

367
00:38:37,057 --> 00:38:40,185
‫- أحضري الباقي من القبو
‫- حاضر يا سيدي

368
00:38:51,524 --> 00:38:54,130
‫كان هذا شرابها المفضل

369
00:38:58,736 --> 00:39:01,821
‫كنت أحتفظ بها لعيد زواجنا

370
00:39:11,944 --> 00:39:15,983
‫(لوك) اشترى شرابي المفضل في زفافنا

371
00:39:16,766 --> 00:39:21,414
‫وتركه في السيارة طوال الليل
‫فتجمد الصندوق كله

372
00:39:22,587 --> 00:39:24,673
‫وتكسرت كل الزجاجات

373
00:39:30,799 --> 00:39:33,145
‫أبقيت الحدود مفتوحة

374
00:39:36,186 --> 00:39:37,360
‫لذا...

375
00:39:46,483 --> 00:39:48,481
‫هل أقنعت المجلس؟

376
00:39:49,959 --> 00:39:53,520
‫تصعب مجادلة رجل حزين

377
00:39:54,043 --> 00:39:55,519
‫حتى بالنسبة إليهم

378
00:40:01,862 --> 00:40:05,817
‫أنا آسفة جداً أيها القائد (لورنس)

379
00:40:11,378 --> 00:40:13,811
‫كانت هشة جداً

380
00:40:17,416 --> 00:40:19,329
‫تركتها...

381
00:40:19,936 --> 00:40:23,152
‫- تركتها تذهب إلى غرفتها
‫- لا

382
00:40:23,759 --> 00:40:25,585
‫لا، لا تفعل ذلك

383
00:40:26,236 --> 00:40:29,016
‫- لا يمكنك أن تلوم نفسك
‫- كان يمكنني الاطمئنان عليها

384
00:40:29,147 --> 00:40:30,798
‫كان يمكنني أنا أن أطمئن عليها

385
00:40:33,535 --> 00:40:34,578
‫حسناً؟

386
00:40:47,699 --> 00:40:51,131
‫كانت امرأة لطيفة جداً

387
00:40:57,344 --> 00:40:58,647
‫نعم

388
00:42:08,292 --> 00:42:14,722
‫باسم الرب، نودع جسد (إلينور)
‫في سكينة القبر

389
00:42:16,242 --> 00:42:19,543
‫فليغفر لها الرب خطاياها ويرحمها

390
00:42:20,934 --> 00:42:23,583
‫فليرحب بها عند بوابة السماء

391
00:42:23,758 --> 00:42:25,192
‫آمين

392
00:42:25,366 --> 00:42:27,060
‫آمين

393
00:42:31,448 --> 00:42:34,010
‫اغفر لنا يا إلهنا على خطايانا

394
00:42:35,054 --> 00:42:38,660
‫لأننا لم نخفف ألمها

395
00:42:39,268 --> 00:42:41,440
‫ولم ننقذ روحها المعذبة

396
00:42:43,526 --> 00:42:45,916
‫امنحها السكينة يا إلهي

397
00:42:46,394 --> 00:42:50,086
‫واترك نورك الأبدي يشع عليها

398
00:42:51,303 --> 00:42:52,346
‫آمين

399
00:42:52,694 --> 00:42:53,997
‫آمين

400
00:43:11,679 --> 00:43:14,676
‫هيّا، أتوقع أن لديك الكثير من العمل

401
00:43:18,109 --> 00:43:21,411
‫العمة (ليديا)، هلّا تعذرينني؟

402
00:43:24,844 --> 00:43:26,407
‫نعم

403
00:43:39,701 --> 00:43:42,048
‫هل تفضّل البقاء لوحدك؟

