﻿1
00:00:01,608 --> 00:00:03,693
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,824 --> 00:00:06,170
‫أنت مذهلة، وافق (بيلي)

3
00:00:06,301 --> 00:00:07,777
‫سيحدث الأمر بعد أسبوع من اليوم

4
00:00:07,908 --> 00:00:10,385
‫ستحضر مدبرات المنازل الأطفال
‫إلى منزل عائلة (لورنس) بعد حلول الظلام

5
00:00:10,515 --> 00:00:11,819
‫ثم سيأخذونهم إلى الطائرة

6
00:00:11,947 --> 00:00:14,425
‫أريد الانضمام إليكم
‫سأرافق طفلًا أو أي طريقة أخرى

7
00:00:14,556 --> 00:00:17,162
‫الزوجان (ووترفورد) محتجزان الآن في (تورنتو)

8
00:00:17,292 --> 00:00:19,900
‫كانا يتوقعان استعادة طفلتك
‫لكن تم نصب كمين لهما

9
00:00:20,030 --> 00:00:23,114
‫- وهل هما في السجن؟
‫- يواجهان محاكمة كمجرميّ حرب

10
00:00:23,245 --> 00:00:25,982
‫- عليك أن تنقذ نفسك
‫- ماذا فعلت؟

11
00:00:26,112 --> 00:00:27,893
‫ابنتي بحاجة إلي

12
00:00:28,067 --> 00:00:29,673
‫- أهناك مشكلة؟
‫- قد يغلقون الحدود

13
00:00:29,761 --> 00:00:32,282
‫- قدمي موعد مغادرتنا
‫- الطائرة لها موعد أسبوعي

14
00:00:32,412 --> 00:00:35,410
‫يجب أن يبدو الأمر موثوقاً
‫عليك إقناعهم بإبقاء الحدود مفتوحة

15
00:00:35,929 --> 00:00:37,712
‫- أين تذهبين؟
‫- إلى منزل عائلة (سالنجر)

16
00:00:37,886 --> 00:00:39,928
‫لديهم ذلك الصبي اللطيف (ديفيد)
‫يمكننا إنقاذه

17
00:00:40,058 --> 00:00:41,492
‫سيدة (لورنس)، ليس عليك فعل ذلك

18
00:00:41,623 --> 00:00:44,533
‫لكن الأطفال، ماذا عن الأطفال الآخرين؟
‫فلنعد إلى تلك المدرسة

19
00:00:44,663 --> 00:00:47,705
‫توقفي، لا يمكنك قول شيء، أتفهمين؟

20
00:00:47,835 --> 00:00:50,181
‫- لم أكن أفكر
‫- حسناً

21
00:00:50,399 --> 00:00:55,613
‫باسم الرب، نودع جثة (إلينور)
‫إلى سكينة القبر

22
00:00:55,742 --> 00:00:58,784
‫- (إلينور)، استيقظي
‫- فليغفر الرب لها خطاياها

23
00:00:58,870 --> 00:00:59,913
‫(إلينور)

24
00:01:00,391 --> 00:01:02,868
‫لأننا لم ننقذ روحها المضطربة

25
00:01:03,476 --> 00:01:06,387
‫- أبقيت الحدود مفتوحة
‫- هل أقنعت المجلس؟

26
00:01:06,560 --> 00:01:10,080
‫من الصعب مجادلة رجل حزين

27
00:01:10,254 --> 00:01:15,553
‫امنحها سكينتك أيها الرب
‫ودع نورك الأبدي يشرق عليها

28
00:01:15,727 --> 00:01:18,596
‫- آمين
‫- آمين

29
00:01:57,871 --> 00:01:59,262
‫هيا بنا

30
00:02:00,520 --> 00:02:01,563
‫تحركن أيتها السيدات

31
00:02:23,764 --> 00:02:25,501
‫ادخلن إلى هناك

32
00:02:29,021 --> 00:02:32,584
‫تحركي أيتها الساقطة، هيا
‫ادخلي إلى هنا

33
00:02:32,758 --> 00:02:34,756
‫- انهضي!
‫- لا

34
00:02:34,929 --> 00:02:36,103
‫تباً!

35
00:02:55,740 --> 00:02:56,783
‫هيا بنا

36
00:02:57,131 --> 00:02:58,912
‫هيا، هيا

37
00:03:01,606 --> 00:03:02,867
‫تحركن

38
00:03:03,387 --> 00:03:04,952
‫الآن!

39
00:03:05,733 --> 00:03:06,776
‫تحركن

40
00:03:07,080 --> 00:03:09,339
‫هيا، هيا

41
00:03:11,859 --> 00:03:13,032
‫تحركن

42
00:03:18,507 --> 00:03:20,765
‫الآن أيتها السيدات، الآن!

43
00:03:26,370 --> 00:03:27,804
‫تحركن!

44
00:03:32,539 --> 00:03:34,017
‫اخرسن!

45
00:03:36,015 --> 00:03:37,189
‫إلى اليمين وإلى الأمام

46
00:03:37,362 --> 00:03:42,011
‫- عندما تنتقل هؤلاء، حمّل الأخريات
‫- حاضر يا سيدي، في رعاية الرب

47
00:03:42,490 --> 00:03:43,792
‫الكلام ممنوع

48
00:03:50,831 --> 00:03:51,874
‫سيدي

49
00:03:52,525 --> 00:03:53,959
‫لن يستغرق هذا طويلًا

50
00:03:54,132 --> 00:03:58,302
‫سيدي، أرجوك، لا، اسمعني، اسمعني
‫عليك أن تساعدني

51
00:03:58,434 --> 00:04:00,300
‫- الكلام ممنوع
‫- أرجوك!

52
00:04:01,474 --> 00:04:04,951
‫أخذوا ابنتي، أصغ إليّ، أخذوا ابنتي

53
00:04:05,472 --> 00:04:08,729
‫ولا أعرف أين هي
‫أروجوك، هلّا تخبرني أين هي؟

54
00:04:13,553 --> 00:04:16,160
‫أرجوك، لا! أرجوك! لا!

55
00:04:19,157 --> 00:04:20,722
‫حمّلوهن في الشاحنة

56
00:04:22,633 --> 00:04:26,413
‫تحركن، خذوهن، الآن

57
00:04:35,320 --> 00:04:36,795
‫تحركن!

58
00:04:38,230 --> 00:04:40,098
‫ابتعد عني!

59
00:04:40,794 --> 00:04:42,618
‫تباً لك!

60
00:04:43,313 --> 00:04:47,528
‫سأقاضيكم جميعاً أيها الأوغاد
‫وسآخذ أموالًا كثيرة

61
00:04:48,396 --> 00:04:53,784
‫سأشتري منزلاً كبيراً على الشاطىء
‫في (ستون هاربر)

62
00:04:54,522 --> 00:04:55,565
‫تعالي

63
00:05:04,211 --> 00:05:07,513
‫"عديمو الرحمة، أتذكر أنني فكرت بذلك"

64
00:05:07,860 --> 00:05:09,381
‫"إنهم عديمو الرحمة"

65
00:05:18,201 --> 00:05:21,416
‫"من أين تأتي هذه الموهبة لانعدام الرحمة؟"

66
00:05:23,154 --> 00:05:26,238
‫"يبدو الأمر سهلًا جداً عليهم
‫هؤلاء الرجال"

67
00:05:26,586 --> 00:05:28,107
‫"على رجال كهؤلاء"

68
00:05:29,801 --> 00:05:32,320
‫"أظن ذلك ما جعلهم ينتصرون"

69
00:05:41,401 --> 00:05:45,615
‫"لا يتعلق الأمر بأن تكون على حق
‫أو أن يكون الناس أو الرب إلى جانبك"

70
00:05:47,180 --> 00:05:49,526
‫"ولا يتعلق بشيء عظيم"

71
00:05:49,656 --> 00:05:53,479
‫"في النهاية، النصر للقلب الأقسى"

72
00:05:54,565 --> 00:05:56,737
‫"الغنائم من نصيب عديم الرحمة"

73
00:05:59,823 --> 00:06:04,210
‫"سيُجلب 52 طفلًا إلى منزل عائلة (لورنس)
‫بعد الغروب"

74
00:06:10,206 --> 00:06:12,031
‫"سنتحرك في الظلام"

75
00:06:13,551 --> 00:06:15,853
‫"يمكننا الاختباء في الظلام على الأقل"

76
00:06:17,375 --> 00:06:19,721
‫"لدينا فرصة على الأقل"

77
00:06:21,676 --> 00:06:24,630
‫"إن كانت هناك شبكة لمدبرات المنازل فعلًا"

78
00:06:24,760 --> 00:06:27,888
‫"إن لم يكن كل هذا فخاً نصبه الجواسيس"

79
00:06:29,757 --> 00:06:33,970
‫"سآخذ الأطفال إلى المطار
‫ستقلع الطائرة عند منتصف الليل"

80
00:06:37,491 --> 00:06:39,315
‫"لأنني عديمة الرحمة"

81
00:06:42,443 --> 00:06:44,311
‫- بوركت الثمرة
‫- عسى الرب ييسر

82
00:06:44,441 --> 00:06:47,874
‫هدية، مرحى!

83
00:06:54,217 --> 00:06:56,476
‫(أوفجوزيف)، ما الذي حدث هناك؟

84
00:06:57,302 --> 00:06:59,169
‫إنها (جنين)

85
00:06:59,344 --> 00:07:02,949
‫- أنا آسفة يا عمتي (ليديا)
‫- دعيني أنظر إليك

86
00:07:03,340 --> 00:07:08,163
‫آمل حقاً أنك لم تكتسبي الكثير
‫من العادات السيئة في منزل عائلة (لورنس)

87
00:07:20,675 --> 00:07:24,759
‫(أوفجوزيف)، تدركين أن الفتيات الأخريات
‫يقتدين بك، صحيح؟

88
00:07:24,890 --> 00:07:25,933
‫نعم يا عمتي (ليديا)

89
00:07:26,541 --> 00:07:31,885
‫لكن الشعبية ليست مسابقة، إنها مسؤولية

90
00:07:31,971 --> 00:07:36,141
‫لا يمكن أن تفعلي ما قد
‫يعرّض صديقاتك للخطر، صحيح؟

91
00:07:36,228 --> 00:07:38,054
‫بالطبع لا يا عمتي (ليديا)

92
00:07:41,008 --> 00:07:42,963
‫هذا لصالحك يا (أوفجوزيف)

93
00:07:43,094 --> 00:07:49,003
‫لأن قائدك التالي لن يتسامح مع هرائك المدمر

94
00:07:49,177 --> 00:07:53,651
‫سأبقي الهراء المدمر في حده الأدنى إذن

95
00:07:54,216 --> 00:07:55,868
‫عودي إلى مهامك

96
00:07:56,693 --> 00:07:59,690
‫- وانتبهي لتصرفاتك
‫- لك ذلك

97
00:08:15,113 --> 00:08:17,373
‫كم عملة صابون أعطتك؟

98
00:08:18,979 --> 00:08:20,284
‫كانت تباع بسعر مخفض

99
00:08:23,847 --> 00:08:25,672
‫سأفعل أنا هذا، أين (بيث)؟

100
00:08:25,845 --> 00:08:28,800
‫- إنها تتقيأ
‫- خير لها أن تتحسن حالتها

101
00:08:29,103 --> 00:08:31,884
‫إنها ليست مريضة، بل مذعورة

102
00:08:32,622 --> 00:08:35,924
‫- لا تسمح لي بمساعدتها في شيء
‫- إنها تدير المنزل

103
00:08:36,490 --> 00:08:39,227
‫قالت إن عليّ الاعتناء بالقائد فقط

104
00:08:41,181 --> 00:08:42,919
‫بارك الرب في عملك

105
00:08:43,049 --> 00:08:45,395
‫أتعرفين أنني كنت أدرس لاختبار
‫القبول في الكلية المتوسطة في الماضي؟

106
00:08:45,830 --> 00:08:48,175
‫- كنت سأصبح طبيبة أشعة
‫- حسناً

107
00:08:48,567 --> 00:08:52,303
‫- أنا لست طفلة
‫- إذن افعلي شيئاً بشأن هذا

108
00:08:52,434 --> 00:08:55,258
‫وكفي عن انتظار من يأخذ بيدك

109
00:08:56,083 --> 00:08:57,300
‫لا أفعل ذلك

110
00:08:57,430 --> 00:09:00,992
‫(سيينا)، أيمكنك أن تكوي هذا لي
‫من فضلك؟

111
00:09:01,818 --> 00:09:03,209
‫حاضر يا سيدي

112
00:09:05,772 --> 00:09:08,423
‫في الواقع، ليس لدي وقت الآن يا سيدي

113
00:09:08,683 --> 00:09:11,419
‫(أوفجوزيف) تحتاج إلى مساعدتي

114
00:09:12,289 --> 00:09:13,505
‫حسناً

115
00:09:14,939 --> 00:09:18,676
‫- يجب وضع ذلك في القبو
‫- في الحال

116
00:09:19,110 --> 00:09:21,238
‫- الشكر للرب
‫- الشكر للرب

117
00:09:27,539 --> 00:09:29,927
‫إنها سريعة الغضب، أليس كذلك؟

118
00:09:31,275 --> 00:09:35,794
‫لا، ربما نسيت كيف تبدو المرأة القوية يا سيدي

119
00:09:37,096 --> 00:09:40,615
‫- و(بث) مريضة؟
‫- أعصابها متوترة

120
00:09:40,747 --> 00:09:45,829
‫أتخيل أنها خائفة من الموت
‫وذلك أمر يبدو أنه لا يزعجك

121
00:09:46,698 --> 00:09:48,436
‫أنا امرأة مؤمنة

122
00:09:51,608 --> 00:09:55,909
‫دعوت إلى اجتماع لكبار الشخصيات
‫في مقر المجلس

123
00:09:56,039 --> 00:10:01,209
‫سيبعد هذا رجال الأمن عن الحي
‫لبضع ساعات

124
00:10:01,774 --> 00:10:03,034
‫رائع، شكراً

125
00:10:03,250 --> 00:10:05,423
‫- هل تتولين...
‫- آسفة... سيدي، (بث)؟

126
00:10:09,594 --> 00:10:12,375
‫آسفة، أيمكنني إحضار شيء لك يا سيدي؟

127
00:10:12,505 --> 00:10:13,765
‫لي؟ لا

128
00:10:15,633 --> 00:10:17,328
‫فليرشد الرب خطواتكما

129
00:10:17,805 --> 00:10:19,891
‫رافقتك رحمة الرب أيها القائد (لورنس)

130
00:10:24,192 --> 00:10:25,844
‫هل أنت بخير؟

131
00:10:27,146 --> 00:10:29,189
‫- هل جهزت كل شيء؟
‫- نعم

132
00:10:29,406 --> 00:10:31,144
‫حسناً إذن

133
00:13:09,549 --> 00:13:10,592
‫اللعنة!

134
00:13:12,547 --> 00:13:13,589
‫تباً!

135
00:13:16,891 --> 00:13:19,715
‫لا بأس، تعالا
‫لكن عليّ أخذكما إلى الداخل، هيا

136
00:13:33,357 --> 00:13:34,444
‫إلى الداخل

137
00:13:35,138 --> 00:13:37,267
‫تحققي من المكان في الخارج
‫انتظرا هنا

138
00:13:37,398 --> 00:13:38,614
‫لا يُفترض أن يتحركن قبل حلول الظلام

139
00:13:38,745 --> 00:13:41,785
‫- أعرف، لكن لا بأس
‫- أهذا هو؟ يوم الخلاص؟

140
00:13:42,047 --> 00:13:43,306
‫أهذا هو؟

141
00:13:55,906 --> 00:13:57,079
‫نعم

142
00:14:09,982 --> 00:14:12,980
‫- هل حان الوقت للعودة للداخل؟
‫- ليس بعد، أنت بأمان

143
00:14:14,283 --> 00:14:15,498
‫شكراً

144
00:14:16,716 --> 00:14:19,888
‫المدعون العامون للمحكمة الجنائية الدولية
‫يريدون عقد جلسة أخرى غداً

145
00:14:20,018 --> 00:14:22,495
‫لمراجعة شهادتك الخطية

146
00:14:23,451 --> 00:14:24,494
‫حسناً

147
00:14:24,624 --> 00:14:28,011
‫استجواب الاستخبارات الأمريكية
‫سيبدأ الأسبوع القادم

148
00:14:29,403 --> 00:14:33,008
‫- أنت امرأة كثيرة المشاغل
‫- أهناك دعوات يمكنني رفضها بأدب؟

149
00:14:34,095 --> 00:14:36,658
‫أخشى أنك تنازلت عن ذلك الحق
‫يا سيدة (ووترفورد)

150
00:14:39,222 --> 00:14:44,652
‫حسناً، سأسعى إلى إجابة
‫أي أسئلة قد يطرحونها

151
00:14:45,174 --> 00:14:47,738
‫أعرف، هذا مرهق

152
00:14:48,041 --> 00:14:50,387
‫يمكنني محاولة تأجيل بعض الجلسات

153
00:14:51,647 --> 00:14:53,037
‫لا، لا بأس

154
00:14:55,861 --> 00:15:02,508
‫أنا لم أتنازل عن حقوقي يا سيد (تويلو)
‫بل قايضتها بابنتي

155
00:15:07,245 --> 00:15:08,460
‫عليك...

156
00:15:10,111 --> 00:15:12,066
‫لديّ شيء لك

157
00:15:14,109 --> 00:15:19,713
‫شارة للبوابة، اعتباراً من الأسبوع القادم
‫سيكون مسموحاً لك بمغادرة المكان

158
00:15:22,711 --> 00:15:24,971
‫هذا رائع، شكراً

159
00:15:25,101 --> 00:15:31,009
‫المحكمة الجنائية الدولية راضية
‫كنت متعاونة بالكامل، وذلك يمنحك مزايا

160
00:15:32,400 --> 00:15:34,485
‫علي القيام ببعض الاستكشاف

161
00:15:34,789 --> 00:15:38,308
‫سيعرّفونك على قيود تحركاتك
‫لكن يمكنك التعرف على المدينة قليلًا

162
00:15:39,090 --> 00:15:41,697
‫والبدء بالتفكير أين تريدين أن تعيشي

163
00:15:51,559 --> 00:15:54,079
‫سأخرج إلى العالم بلا مرافق

164
00:15:56,078 --> 00:15:57,902
‫أنا متأكد أنك ستجدين الطريق

165
00:16:11,067 --> 00:16:12,935
‫حسناً، ضعي قدمك هنا

166
00:16:17,714 --> 00:16:22,884
‫حسناً، سأنظف الجرح قليلًا، حسناً؟

167
00:16:23,751 --> 00:16:26,663
‫لكن أخبريني إن تألمت، حسناً؟

168
00:16:27,489 --> 00:16:28,880
‫ها نحن ذا

169
00:16:38,221 --> 00:16:39,523
‫أنت قوية

170
00:16:41,783 --> 00:16:44,347
‫قطعت مسافة طويلة في الغابة، صحيح؟

171
00:16:46,128 --> 00:16:49,820
‫من (لاكسنغتون)، كما قالت مدبرة منزلك

172
00:16:53,296 --> 00:16:54,991
‫أنت شجاعة جداً

173
00:16:57,118 --> 00:16:58,161
‫ها نحن ذا

174
00:16:59,248 --> 00:17:01,289
‫حسناً، أظن أننا انتهينا

175
00:17:08,589 --> 00:17:12,543
‫- بوركت على عنائك يا آنسة
‫- على الرحب والسعة

176
00:17:18,886 --> 00:17:20,493
‫أتعرفين كيف الأحوال؟

177
00:17:24,100 --> 00:17:25,272
‫في العالم الخارجي

178
00:17:28,271 --> 00:17:32,093
‫إنها كما كانت قبل (غيلياد)

179
00:17:33,614 --> 00:17:36,699
‫لا أتذكر الحياة قبلها

180
00:17:45,258 --> 00:17:46,996
‫ستكونين حرة

181
00:17:50,602 --> 00:17:53,252
‫يمكنك ارتداء ما تشائين

182
00:17:55,945 --> 00:17:58,205
‫ولن يؤذيك أحد لأنك تقرئين

183
00:18:00,334 --> 00:18:02,593
‫أو يملي عليك ما تفكرين به

184
00:18:03,549 --> 00:18:05,199
‫أو من تحبين

185
00:18:06,372 --> 00:18:07,633
‫أو بماذا عليك أن تؤمني

186
00:18:12,542 --> 00:18:15,321
‫وليس عليك أن تكوني زوجة

187
00:18:17,322 --> 00:18:20,146
‫أو أماً إذا لم تريدي ذلك

188
00:18:21,536 --> 00:18:23,447
‫ماذا سأكون إذن؟

189
00:18:27,270 --> 00:18:28,704
‫ستكونين أنت

190
00:18:32,180 --> 00:18:35,091
‫هل سيظل الرب يحبني حينذاك؟

191
00:18:38,262 --> 00:18:39,653
‫نعم

192
00:18:48,993 --> 00:18:50,645
‫هل أنت جائعة؟

193
00:18:58,291 --> 00:18:59,811
‫تفضلي

194
00:19:14,279 --> 00:19:17,883
‫على الطعام في عالم
‫يعيش فيه الكثير جوعى

195
00:19:18,363 --> 00:19:22,230
‫على الإيمان في عالم
‫يعيش فيه الكثير خائفين

196
00:19:22,360 --> 00:19:25,488
‫على عائلتي في عالم
‫يعيش فيه الكثير وحيدين

197
00:19:26,574 --> 00:19:28,964
‫نقدم لك الشكر أيها الرب

198
00:19:29,354 --> 00:19:31,614
‫- آمين
‫- آمين

199
00:19:41,085 --> 00:19:43,693
‫- (ماغي) تريد المغادرة
‫- غيّرت رأيي

200
00:19:43,867 --> 00:19:46,256
‫يجب أن نعود، مرّ وقت طويل
‫سيعثرون علينا

201
00:19:46,995 --> 00:19:50,123
‫انتعلي حذاءك يا عزيزتي، سنعود للبيت

202
00:19:50,209 --> 00:19:53,771
‫- لديها خطة، جدياً
‫- استغرق هذا طويلًا

203
00:19:53,946 --> 00:19:55,813
‫الطائرة ستكون في انتظارنا
‫عند منتصف الليل

204
00:19:55,944 --> 00:20:01,070
‫لا، منتصف الليل؟ لا، سنعود إلى البيت
‫أين معطفك؟ أين معطفك؟

205
00:20:01,852 --> 00:20:03,504
‫سيدتي عادلة ومتسامحة

206
00:20:03,894 --> 00:20:06,458
‫إنها متسامحة ورؤوفة وستتفهم الأمر

207
00:20:06,588 --> 00:20:10,499
‫لقد خدّرتها وسرقت طفلتها
‫ستستدعي الجواسيس أيتها الحمقاء، هذا مؤكد

208
00:20:10,629 --> 00:20:15,277
‫ستتفهم الأمر، سأخبرها بالحقيقة
‫إنها عادلة ومتسامحة

209
00:20:15,408 --> 00:20:18,361
‫- لا يمكننا السماح لك بالذهاب
‫- لا بأس

210
00:20:18,448 --> 00:20:21,838
‫- لا تلمسيني
‫- اطمئني

211
00:20:24,792 --> 00:20:29,830
‫حسناً، هيا، دعيني ألبسك هذا
‫سنكون في البيت قريباً

212
00:20:46,255 --> 00:20:47,992
‫(كيكي)، أسرعي

213
00:20:51,815 --> 00:20:53,944
‫(ماغي)، توقفي

214
00:20:55,247 --> 00:20:57,028
‫أريد العودة إلى البيت فقط

215
00:20:57,942 --> 00:20:59,462
‫لا يمكنك هذا

216
00:21:05,849 --> 00:21:07,109
‫(جون)!

217
00:21:07,368 --> 00:21:10,627
‫يجب أن تعود (كيكي) إلى البيت
‫إنها تنتمي إلى هنا

218
00:21:13,408 --> 00:21:15,407
‫لا أحد ينتمي إلى هنا

219
00:21:18,318 --> 00:21:22,445
‫(ماغي)، إن حاولت الهروب
‫فسأطلق النار عليك

220
00:21:23,967 --> 00:21:25,009
‫أقسم بأني سأفعل

221
00:21:30,831 --> 00:21:32,221
‫سأفعل

222
00:21:37,260 --> 00:21:40,128
‫- أنا آسفة
‫- دعيها تذهب

223
00:21:46,428 --> 00:21:47,645
‫(ماغي)!

224
00:21:48,557 --> 00:21:49,600
‫(ماغي)!

225
00:21:50,946 --> 00:21:53,596
‫(ماغي)! (ماغي)!

226
00:22:02,329 --> 00:22:04,936
‫(جون)! يا إلهي!

227
00:23:13,885 --> 00:23:15,709
‫صباح حافل

228
00:23:17,665 --> 00:23:19,141
‫لديك اجتماع

229
00:23:20,315 --> 00:23:22,661
‫اعتذرت وغادرت

230
00:23:22,920 --> 00:23:26,788
‫لا، يجب أن تكون هناك

231
00:23:27,483 --> 00:23:29,917
‫لا بأس بذلك، لا تقلقي بشأن هذا

232
00:23:30,915 --> 00:23:32,914
‫كيف حال الطفلة؟

233
00:23:34,348 --> 00:23:36,563
‫إنها بخير

234
00:23:38,041 --> 00:23:39,995
‫ستكون بخير

235
00:23:43,906 --> 00:23:45,861
‫لأننا سنخرجها من هنا

236
00:23:47,946 --> 00:23:52,074
‫سنعيدها إلى بيتها بأمان
‫في (لاكسنغتون)

237
00:24:03,978 --> 00:24:06,801
‫لكنها لن تعود إلى (لاكسنغتون)

238
00:24:07,541 --> 00:24:14,014
‫أحدهم شاهد مدبرة منزل مع طفلة
‫قريباً من (لاكسنغتون)

239
00:24:14,449 --> 00:24:17,403
‫ما كان يفترض أن تتحركا
‫في وضح النهار

240
00:24:18,445 --> 00:24:23,703
‫مكتب عمليات المنطقة نظم بحثاً
‫سيصلون إلى هنا في النهاية

241
00:24:24,485 --> 00:24:26,353
‫لدينا بضع ساعات

242
00:24:26,744 --> 00:24:29,307
‫سيقيمون حواجز طرق في أقرب وقت ممكن

243
00:24:29,437 --> 00:24:31,306
‫سنجد طريقة أخرى

244
00:24:31,958 --> 00:24:35,911
‫كم يبعد المطار؟
‫لا شك أن لديك خرائط هنا

245
00:24:37,779 --> 00:24:40,256
‫سأوقف العملية

246
00:24:43,384 --> 00:24:45,860
‫باستطاعة (بث) إيصال رسالة
‫إلى مدبرات المنازل

247
00:24:47,121 --> 00:24:48,163
‫لا

248
00:24:49,423 --> 00:24:54,028
‫- يجب أن تعود الفتاة إلى بيتها
‫- لتتزوج وهي في الـ14؟

249
00:24:56,592 --> 00:25:02,065
‫لا، لن أفعل ذلك

250
00:25:04,455 --> 00:25:10,538
‫لن أعيدها لتتعرض للاغتصاب والتشويه

251
00:25:14,013 --> 00:25:18,445
‫في هذا العالم اللعين المجنون
‫الذي ساعدت أنت في بنائه

252
00:25:21,312 --> 00:25:25,787
‫إنها ابنة قائد، ستكون محمية

253
00:25:26,135 --> 00:25:29,437
‫إذن، لن يقطعوا بظرها...

254
00:25:32,044 --> 00:25:33,825
‫عندما تقع في الحب؟

255
00:25:40,950 --> 00:25:42,124
‫لا

256
00:25:46,425 --> 00:25:48,032
‫هذا كثير جداً

257
00:25:49,509 --> 00:25:51,464
‫السيدة (لورنس)

258
00:25:53,419 --> 00:25:54,940
‫(أوفماثيو)

259
00:25:55,765 --> 00:25:57,372
‫(فرانسيس)

260
00:25:58,807 --> 00:26:00,241
‫الكثيرات

261
00:26:05,410 --> 00:26:10,971
‫- الكون ليس له ميزانية عمومية للأسف
‫- بلى

262
00:26:13,708 --> 00:26:15,794
‫بلى، له ميزانية

263
00:26:23,527 --> 00:26:25,092
‫كدت أطلق النار عليها

264
00:26:27,395 --> 00:26:28,828
‫لأنها بكت

265
00:26:32,780 --> 00:26:35,822
‫كدت أطلق النار على فتاة في العاشرة
‫لأنها بكت

266
00:26:38,647 --> 00:26:40,732
‫ابنتي (هانا) في الـ10

267
00:26:54,548 --> 00:26:56,720
‫لا يمكن أن يذهب ذلك كله هباءً

268
00:27:02,064 --> 00:27:04,236
‫لقد اتخذت قراري

269
00:27:27,306 --> 00:27:29,305
‫إنه ليس قرارك

270
00:27:36,214 --> 00:27:37,256
‫الرجال

271
00:27:38,776 --> 00:27:40,557
‫إنهم مرضى

272
00:27:45,294 --> 00:27:48,378
‫أنت لست المسؤول

273
00:27:50,507 --> 00:27:51,940
‫بل أنا

274
00:27:54,939 --> 00:28:02,585
‫لذا... اذهب إلى مكتبك
‫وابحث لي عن خريطة

275
00:28:04,496 --> 00:28:05,713
‫شكراً

276
00:28:08,363 --> 00:28:13,751
‫ما زلتِ في منزلي
‫منزلي... أيتها الشابة

277
00:28:20,528 --> 00:28:23,656
‫أتظن حقاً أن هذا ما زال منزلك؟

278
00:29:09,579 --> 00:29:14,097
‫القرارات المتعلقة بالشؤون المحلية
‫تُقرر بواسطة صوت الأغلبية

279
00:29:14,313 --> 00:29:16,617
‫ما عدد القادة المشاركين في اجتماعات
‫كل مجلس؟

280
00:29:16,878 --> 00:29:21,656
‫حوالى 12، الأمر متوقف على عدد البلديات

281
00:29:22,265 --> 00:29:24,827
‫وهل كنت تترأس اجتماعات المجلس تلك؟

282
00:29:26,913 --> 00:29:28,043
‫هل كنت المسؤول؟

283
00:29:28,391 --> 00:29:34,473
‫كنت أساعد في الحفاظ على أصول اللباقة
‫إن صح التعبير

284
00:29:41,903 --> 00:29:44,249
‫الجلسة تُختتم الساعة 15:18

285
00:29:48,203 --> 00:29:50,766
‫- شكراً أيها القائد
‫- إلى اللقاء في المرة القادمة

286
00:29:54,894 --> 00:30:00,541
‫- هل عملت مع الآنسة (موري) من قبل؟
‫- أهناك مشكلة معها ترغب في مناقشتها؟

287
00:30:01,758 --> 00:30:04,147
‫أجدها ذكية جداً

288
00:30:05,450 --> 00:30:06,579
‫ودقيقة

289
00:30:09,448 --> 00:30:10,924
‫أشكرك على صبرك

290
00:30:11,185 --> 00:30:13,747
‫هناك مواضيع كثيرة يجب تناولها

291
00:30:17,355 --> 00:30:20,613
‫إذن، أكره أن أضيف شيئاً آخر
‫إلى مهامك

292
00:30:22,873 --> 00:30:27,261
‫لدي معلومات مزعجة أريد الإبلاغ عنها

293
00:30:30,736 --> 00:30:33,864
‫جرائم خطيرة ارتكبتها زوجتي

294
00:30:34,601 --> 00:30:38,773
‫أيها القائد، السيدة (ووترفورد)
‫عقدت اتفاق تسوية، وهذا يمنحها حصانة

295
00:30:39,034 --> 00:30:43,553
‫نعم، قرأت عن ذلك
‫في مكتبتكم القانونية، إنها ممتازة

296
00:30:45,203 --> 00:30:49,765
‫أي عمل قامت به (سيرينا) في (غيلياد)
‫كان تحت الإكراه

297
00:30:50,200 --> 00:30:53,850
‫لم تكن لديها سلطة
‫وكانت خاضعة للدولة

298
00:31:01,931 --> 00:31:07,926
‫أؤكد لك أن ما فعلته السيدة (ووترفورد)

299
00:31:10,663 --> 00:31:13,443
‫كان يتعدى قوانين (غيلياد)

300
00:31:15,833 --> 00:31:17,440
‫وقوانين الرب

301
00:31:20,481 --> 00:31:23,524
‫- كم يبعد المطار؟
‫- ربما 8 كيلومترات

302
00:31:24,826 --> 00:31:28,215
‫يمكننا أخذ سيارة (لورنس)
‫والذهاب والعودة عدة مرات

303
00:31:28,520 --> 00:31:31,213
‫- سيتطلب ذلك رحلات كثيرة
‫- يمكننا المشي

304
00:31:33,168 --> 00:31:37,556
‫إن عبرنا الغابة وتتبعنا الجدول
‫ستكون المسافة أقصر كثيراً من الطريق

305
00:31:37,817 --> 00:31:39,859
‫سيكون علينا وضع علامات على الطريق
‫بطريقة ما

306
00:31:41,335 --> 00:31:42,552
‫يمكننا المشي

307
00:32:42,682 --> 00:32:43,725
‫حسناً

308
00:32:48,113 --> 00:32:49,198
‫مرحباً

309
00:32:51,458 --> 00:32:53,500
‫- في رعاية الرب
‫- شكراً لك

310
00:32:54,804 --> 00:33:00,408
‫حسناً، هيا بنا، هيا، بسرعة
‫حسناً، الأمور على ما يرام، هيا، أسرعن

311
00:33:01,711 --> 00:33:03,840
‫حسناً، علينا الذهاب من هنا

312
00:33:09,880 --> 00:33:12,877
‫تعالي هنا، اطمئني، أنت بخير

313
00:33:13,008 --> 00:33:14,832
‫ادخلي، بسرعة

314
00:33:15,179 --> 00:33:16,222
‫بحذر

315
00:33:20,089 --> 00:33:25,390
‫من هنا، هيا، بسرعة
‫هيا، هيا، هيا

316
00:33:30,560 --> 00:33:32,037
‫بسرعة

317
00:33:37,946 --> 00:33:40,162
‫تعالا هنا، من هنا

318
00:33:41,030 --> 00:33:45,853
‫هيا، بحذر، حسناً، اللعنة!

319
00:33:53,500 --> 00:33:54,802
‫باركك الرب

320
00:33:55,889 --> 00:33:59,147
‫لقد قتلتهما، لم يسمحا لها بالمغادرة

321
00:34:06,620 --> 00:34:09,183
‫- علينا أن نذهب
‫- حسناً

322
00:34:56,757 --> 00:35:00,233
‫هل تنظرين إلى الأضواء الجميلة؟ نعم؟

323
00:35:01,884 --> 00:35:04,882
‫- سيدة (ووترفورد)؟
‫- سيد (تويلو)؟

324
00:35:05,837 --> 00:35:07,836
‫خذي الطفلة من فضلك

325
00:35:08,445 --> 00:35:10,834
‫- ما الذي يحدث؟
‫- سيدة (ووترفورد)

326
00:35:10,920 --> 00:35:14,961
‫بموجب مذكرة من المحكمة الجنائية الدولية
‫وحكومة (الولايات المتحدة الأمريكية)

327
00:35:15,090 --> 00:35:18,090
‫- ألقي القبض عليك
‫- على أي أساس؟

328
00:35:18,218 --> 00:35:19,871
‫- جرائم ضد الإنسانية
‫- لا، انتظري، أنا آسفة، مهلًا

329
00:35:20,001 --> 00:35:22,130
‫والاستعباد الجنسي واغتصاب (جون أوسبورن)

330
00:35:22,260 --> 00:35:26,475
‫الطقس الديني... انتظري قليلًا، الطقس الديني
‫تأمر به الدولة ويخضع لعقوبة الإعدام

331
00:35:26,561 --> 00:35:28,864
‫لدي حصانة يا سيد (تويلو)
‫أرجوك توقفي قليلًا

332
00:35:28,994 --> 00:35:32,557
‫هذه التهمة لا تتعلق بما فعلته مع زوجك
‫خذي الطفلة

333
00:35:32,688 --> 00:35:34,512
‫لا، أرجوك، أنا آسفة، أرجوك!

334
00:35:34,643 --> 00:35:37,336
‫أيمكنك الانتظار رجاءً؟ مهلًا، مهلًا
‫أرجوك توقفي

335
00:35:38,029 --> 00:35:39,552
‫لست أفهم، ماذا يحدث؟

336
00:35:39,682 --> 00:35:44,547
‫أجبرت سائقك على جعل السيدة (أوسبورن) تحمل
‫لتحصلي على المولود الناتج عن ذلك

337
00:35:44,939 --> 00:35:47,545
‫(نك) و(أوفريد) كانا على علاقة

338
00:35:50,804 --> 00:35:54,714
‫ما زال ذلك اغتصاباً يا سيدة (ووترفورد)

339
00:36:00,232 --> 00:36:01,796
‫خذيها إلى الأسفل

340
00:36:02,317 --> 00:36:04,881
‫- خذيها إلى الأسفل
‫- أرجوك

341
00:36:07,617 --> 00:36:09,355
‫(مارك)، أرجوك

342
00:36:22,738 --> 00:36:24,040
‫الضوء مطفأ

343
00:37:17,957 --> 00:37:23,997
‫"الفصل 32، "البحث عن الكنز"
‫الصوت بين الأشجار"

344
00:37:24,865 --> 00:37:28,557
‫جزئياً من التأثير المثبط لهذا الإنذار

345
00:37:28,775 --> 00:37:31,469
‫وجزئياً لإراحة (سيلفر) والقوم المرضى

346
00:37:31,816 --> 00:37:36,898
‫جلست المجموعة كلها
‫فور وصولهم ذروة الصعود

347
00:37:36,986 --> 00:37:40,201
‫- هؤلاء أكثر من 52
‫- المقصود بذلك قمة الجبل

348
00:37:40,332 --> 00:37:42,852
‫بما أن الهضبة كانت مائلة نحو الغرب

349
00:37:43,286 --> 00:37:48,369
‫هذه البقعة التي توقفنا عليها
‫كانت مطلة على مشهد واسع من الجهتين

350
00:37:48,804 --> 00:37:54,669
‫أمامنا، فوق قمم الأشجار
‫رأينا (كيب وودز) تحيط به الأمواج

351
00:37:55,234 --> 00:37:58,536
‫وخلفنا، لم نر المرساة
‫وجزيرة (سكيليتون) فحسب

352
00:37:58,667 --> 00:38:06,052
‫بل رأينا بوضوح عبر الرذاذ والأراضي المنخفضة
‫بحراً واسعاً إلى الشرق

353
00:38:06,748 --> 00:38:10,831
‫وأمامنا مباشرة (سباي غلاس)...
‫إنه اسم بقعة في الخريطة

354
00:38:11,266 --> 00:38:15,697
‫هنا منقط بأشجار الصنوبر
‫وهناك بجروف سوداء

355
00:38:16,479 --> 00:38:21,779
‫لم يكن هناك صوت سوى صوت الأمواج البعيدة
‫المتكسرة تعلو من كل جانب

356
00:38:21,910 --> 00:38:25,082
‫وأصوات الحشرات التي لا تُحصى
‫بين الأشجار

357
00:38:25,212 --> 00:38:27,775
‫لا رجل ولا شراع في البحر

358
00:38:27,906 --> 00:38:32,772
‫"ضخامة المشهد بحد ذاتها
‫زادت الإحساس بالعزلة"

359
00:38:34,248 --> 00:38:37,420
‫- حين جلس (سيلفر)، حدد اتجاهات...
‫- (جون)

360
00:38:37,594 --> 00:38:39,202
‫- ببوصلته
‫- مرحباً

361
00:38:39,853 --> 00:38:43,459
‫قال: هناك 3 أشجار طويلة

362
00:38:43,676 --> 00:38:46,109
‫- ماذا قال لك أيضاً؟
‫- يعرفون أن شيئاً ما يحدث

363
00:38:46,240 --> 00:38:48,976
‫- هناك حراس في كل مكان، مرحباً
‫- مرحباً

364
00:38:50,628 --> 00:38:53,712
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- تكلمي، أخبريها بما أخبرتني به

365
00:38:54,885 --> 00:38:57,274
‫اعتقلوا مدبرة منزل
‫على بعد 3 كيلومترات من هنا

366
00:38:57,406 --> 00:39:02,184
‫سمعت قائدي مدبرة المنزل التي جاءت
‫من (لاكسنغتون)، والآن يبحثون عن فتاة صغيرة

367
00:39:02,316 --> 00:39:04,573
‫سيدة البيت استيقظت وأبلغت عن فقدانها

368
00:39:05,096 --> 00:39:09,353
‫- لا بد أن منوم (روهيبنول) لم يكن جيداً
‫- قالوا إنهم يفتشون كل المنازل

369
00:39:32,554 --> 00:39:34,986
‫علينا أن نذهب، علينا أن نذهب الآن

370
00:39:35,854 --> 00:39:39,766
‫أخرجن الجميع وخذن الحقائب
‫استخدمن البابين، تحركن، الآن

371
00:39:39,896 --> 00:39:40,939
‫هيا بنا

372
00:39:42,068 --> 00:39:43,111
‫المعذرة

373
00:39:44,153 --> 00:39:46,630
‫- أحسنتن أيها الفتيات، هيا
‫- التزموا الهدوء، وهيا بنا

374
00:39:46,760 --> 00:39:49,802
‫أسرعوا قدر الإمكان، هيا بنا

375
00:39:50,366 --> 00:39:51,713
‫هيا بنا

376
00:39:52,278 --> 00:39:55,710
‫بهدوء وصمت، التزمن الهدوء
‫ابقوا هادئون

377
00:39:55,840 --> 00:39:58,622
‫- اطمئني يا عزيزتي، اطمئني
‫- بهدوء، هيا

378
00:39:58,968 --> 00:40:02,401
‫هيا بنا، حسناً
‫هيا، هيا، بسرعة، بسرعة

379
00:40:02,575 --> 00:40:04,139
‫هيا، هيا

380
00:40:08,310 --> 00:40:09,787
‫هؤلاء آخرهن

381
00:40:13,436 --> 00:40:15,956
‫قلت إنك لن تسببي المتاعب

382
00:40:17,086 --> 00:40:18,649
‫نعم، كذبت

383
00:40:19,561 --> 00:40:22,212
‫- يا للنساء!
‫- تعال معنا

384
00:40:23,603 --> 00:40:27,079
‫يمكنك الخروج
‫كانت (إلينور) لترغب بهذا

385
00:40:27,990 --> 00:40:33,335
‫أنا لا أحب الطيران... أو الأطفال

386
00:40:38,809 --> 00:40:44,197
‫(إلينور) كانت لترغب بأن أبقى
‫وأصلح خطأي

387
00:40:53,189 --> 00:40:55,362
‫عسى الرب أن يمنحك السلام...

388
00:40:57,014 --> 00:40:58,186
‫يا (جوزيف)

389
00:41:00,750 --> 00:41:03,008
‫وأنت أيضاً يا (جون أوسبورن)

390
00:43:21,819 --> 00:43:24,035
‫تحركوا إلى هناك، هناك

391
00:43:24,556 --> 00:43:26,511
‫هيا، بجانب التل

392
00:43:26,946 --> 00:43:28,291
‫بهدوء

393
00:43:31,117 --> 00:43:33,854
‫تباً! انخفضوا

394
00:43:36,720 --> 00:43:38,285
‫أبقوا رؤوسكم منخفضة

395
00:43:44,411 --> 00:43:45,454
‫هدوء

396
00:44:04,917 --> 00:44:06,003
‫هدوء

397
00:44:07,785 --> 00:44:08,828
‫حسناً

398
00:44:09,610 --> 00:44:12,695
‫هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا، بهدوء

399
00:44:18,603 --> 00:44:19,645
‫هيا

400
00:44:36,372 --> 00:44:38,284
‫انخفضوا

401
00:44:52,578 --> 00:44:55,141
‫حسناً، هيا بنا

402
00:44:59,486 --> 00:45:01,658
‫تباً! انخفضوا، انخفضوا

403
00:45:36,719 --> 00:45:41,455
‫حسناً، هذا ما ستفعلينه
‫ستأخذينهم وتتبعين السياج

404
00:45:41,585 --> 00:45:43,844
‫وتجدي مكاناً آمناً لتعبري بهم
‫للجهة الأخرى، حسناً؟

405
00:45:43,974 --> 00:45:47,537
‫- سيروننا
‫- لن أسمح لهم بذلك، اذهبي

406
00:45:48,884 --> 00:45:50,448
‫حسناً، هيّا، هيا بنا، هيا بنا

407
00:45:53,533 --> 00:45:55,532
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

408
00:45:56,747 --> 00:46:02,265
‫أنا آسفة لأن الأمر بهذه الصعوبة
‫ليس عدلًا لك أن يكون الأمر الصعوبة

409
00:46:02,873 --> 00:46:07,653
‫لا بأس، أحياناً تضطرين لفعل ما عليك فعله

410
00:46:13,039 --> 00:46:14,257
‫نعم

411
00:46:16,386 --> 00:46:17,559
‫- حسناً، هيا بنا
‫- حسناً

412
00:46:17,733 --> 00:46:19,123
‫هيا، هيا

413
00:46:20,035 --> 00:46:22,077
‫(ريتا)، تعالي إلى هنا

414
00:46:23,685 --> 00:46:29,289
‫أريد منك أن تعتني بها، حسناً؟
‫خذيهم إلى الطائرة، حسناً؟

415
00:46:30,419 --> 00:46:33,199
‫- لا، لا تفعلي هذا
‫- عديني

416
00:46:36,328 --> 00:46:37,544
‫عديني

417
00:46:40,976 --> 00:46:42,236
‫أعدك

418
00:46:43,801 --> 00:46:44,843
‫جيد

419
00:46:49,795 --> 00:46:51,534
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم

420
00:46:54,054 --> 00:46:58,094
‫عسى الرب أن يحميك برحمته

421
00:47:03,264 --> 00:47:04,481
‫في رعاية الرب

422
00:47:10,389 --> 00:47:13,083
‫حسناً، حسناً، فلنذهب، فلنذهب

423
00:49:07,390 --> 00:49:08,693
‫النجدة!

424
00:49:11,908 --> 00:49:14,515
‫(56) إلى (إيلا وست)، أرسلوا لنا مساعدة

425
00:49:15,513 --> 00:49:16,555
‫انخفضن

426
00:49:43,971 --> 00:49:45,883
‫هيا

427
00:50:22,769 --> 00:50:23,899
‫لا بأس

428
00:50:26,201 --> 00:50:27,809
‫لا تقلقي

429
00:50:35,368 --> 00:50:36,411
‫لا

430
00:50:56,917 --> 00:50:59,090
‫لا، لا

431
00:50:59,351 --> 00:51:01,045
‫لا، لا

432
00:51:26,766 --> 00:51:28,242
‫ارفعي يديك

433
00:51:49,531 --> 00:51:50,574
‫توقفي!

434
00:51:59,567 --> 00:52:01,219
‫توقفي!

435
00:52:13,817 --> 00:52:15,034
‫لا تتحركي

436
00:52:59,044 --> 00:53:01,261
‫أخبرهم بأن كل شيء بخير

437
00:53:03,563 --> 00:53:04,606
‫هيا

438
00:53:09,429 --> 00:53:11,514
‫أخبرهم بأن كل شيء بخير، لا بأس

439
00:53:12,209 --> 00:53:13,469
‫هيّا

440
00:53:18,987 --> 00:53:21,637
‫- هنا (56)
‫- "أسمعك يا (56)"

441
00:53:24,201 --> 00:53:25,938
‫نعم، هيا

442
00:53:26,805 --> 00:53:29,196
‫كل شيء بخير، إنذار خاطىء

443
00:53:30,021 --> 00:53:32,150
‫- "عُلم يا (56)"
‫- جيد

444
00:53:34,801 --> 00:53:36,018
‫جيد

445
00:53:39,405 --> 00:53:40,580
‫شكراً لك

446
00:55:02,346 --> 00:55:07,037
‫حسناً، يجب أن نكون مستعدين لكل شيء
‫حسناً، فلنخرج النقالات

447
00:55:13,249 --> 00:55:14,684
‫أتظن أنني بحاجة إلى طلب المزيد؟

448
00:55:14,814 --> 00:55:19,418
‫- لا، لقد جاؤوا بإرادتهم، سنكلفهم بالعمل
‫- حسناً، حسناً

449
00:55:19,984 --> 00:55:22,504
‫- نحتاج إلى مساحة هنا
‫- نعم، نحن نجهز هذا

450
00:55:23,243 --> 00:55:25,719
‫- مرحباً
‫- مرحباً، حصلنا على مزيد من الأطباء

451
00:55:25,980 --> 00:55:28,456
‫حسناً، رائع، عندما يصلون
‫أرسليهم في ذلك الاتجاه

452
00:55:28,586 --> 00:55:30,888
‫- الرعاية الطبية في الركن الشمالي الشرقي
‫- حسناً

453
00:55:41,273 --> 00:55:42,357
‫استعدوا

454
00:55:57,131 --> 00:55:58,782
‫يا إلهي!

455
00:56:08,644 --> 00:56:12,684
‫اسمي (مويرا)، أنا هنا لمساعدتكم

456
00:56:16,421 --> 00:56:17,463
‫يا آنسة

457
00:56:18,852 --> 00:56:21,722
‫أهذا هو المكان الذي يمكنني فيه
‫ارتداء ما أريد؟

458
00:56:26,675 --> 00:56:28,629
‫نعم، هذا هو

459
00:56:33,669 --> 00:56:35,667
‫فلنخرجكم من هنا

460
00:56:41,185 --> 00:56:45,791
‫- تعالي يا حبيبتي، هنا...
‫- مرحباً، هيا، اذهبن إلى السيدة هناك

461
00:56:45,921 --> 00:56:49,527
‫لا بأس، انزلوا
‫سيقدمون لكم الأغطية، انزلوا

462
00:56:53,046 --> 00:56:55,870
‫دعيني أدفئك، لا بد أنك تشعرين بالبرد

463
00:56:56,477 --> 00:56:57,520
‫ها أنت ذا

464
00:56:58,433 --> 00:56:59,476
‫ما اسمك؟

465
00:57:00,258 --> 00:57:01,778
‫- (ريبيكا)؟
‫- أنا...

466
00:57:05,602 --> 00:57:07,296
‫- (ريبيكا)؟
‫- هل تعرفينه؟

467
00:57:15,985 --> 00:57:17,419
‫أبي!

468
00:57:38,014 --> 00:57:39,620
‫هيا يا (هانا)

469
00:57:52,089 --> 00:57:54,044
‫- أيمكنني معرفة اسمك؟
‫- (إميليا)

470
00:57:54,175 --> 00:57:55,999
‫(إميليا)، شكراً

471
00:57:58,259 --> 00:58:00,605
‫نعم، نعم، أيمكنك أخذ هذا؟

472
00:58:03,168 --> 00:58:06,601
‫- أيمكنني أخذ الطفلة؟
‫- حسناً، شكراً

473
00:58:12,595 --> 00:58:14,377
‫دعينا ندفئك

474
00:58:26,803 --> 00:58:27,976
‫(ريتا)

475
00:58:31,276 --> 00:58:32,450
‫أنا (إميلي)

476
00:58:34,363 --> 00:58:35,796
‫(أوفغلين)

477
00:58:45,746 --> 00:58:47,527
‫أحمد الرب!

478
00:58:48,656 --> 00:58:50,003
‫لا بأس

479
00:58:53,783 --> 00:58:55,999
‫- مرحباً
‫- مرحباً

480
00:59:15,941 --> 00:59:16,983
‫(لوك)؟

481
00:59:20,980 --> 00:59:22,544
‫- (لوك)
‫- نعم

482
00:59:22,674 --> 00:59:23,761
‫أنت (لوك)؟

483
00:59:27,844 --> 00:59:30,060
‫أنا سعيدة حقاً بلقائك

484
00:59:33,102 --> 00:59:35,578
‫هي فعلت هذا، (جون)

485
00:59:36,056 --> 00:59:39,097
‫زوجتك (جون)، هي فعلت هذا

486
00:59:40,835 --> 00:59:43,833
‫هي فعلت... هي فعلت كل شيء

487
00:59:46,570 --> 00:59:49,177
‫هذا... كل شيء بخير

488
01:00:41,573 --> 01:00:43,616
‫انظرا، ما رأيكما؟

489
01:00:43,788 --> 01:00:45,614
‫هل تعجبكما؟

490
01:00:46,873 --> 01:00:49,263
‫أهذا ممتع؟ هل سينضم والدك إلينا؟

491
01:00:50,741 --> 01:00:53,086
‫- تعال أيها الأب
‫- والدك مشغول في كتابه

492
01:00:53,955 --> 01:00:55,650
‫- كتابه؟
‫- الكثير من الكلمات

493
01:00:55,780 --> 01:00:57,605
‫نعم، تعالي إلى هنا

494
01:01:00,602 --> 01:01:02,341
‫خذيه، خذيه، خذيه

495
01:01:18,197 --> 01:01:19,893
‫يا إلهي! أنت سريعة جداً

496
01:01:27,452 --> 01:01:28,756
‫أحسنت!

497
01:01:34,793 --> 01:01:38,313
‫أتقولين نعم؟ أتقولين نعم؟ حسناً

498
01:01:49,349 --> 01:01:52,042
‫لا تقلقي، حسناً؟

499
01:02:44,613 --> 01:02:50,130
‫"وقال الرب، رأيت شعبي في الأسر
‫وسمعت صراخهم"

500
01:02:51,042 --> 01:02:57,082
‫"أعرف أحزانهم
‫وجئت لأنقذهم من الأشرار"

501
01:02:57,777 --> 01:03:01,122
‫"ولأقتاد شعبي
‫إلى خارج ذلك المكان المحزن"

502
01:03:02,686 --> 01:03:05,858
‫"إلى أرض يتدفق فيها الحليب والعسل"

