﻿1
00:00:02,181 --> 00:00:04,220
‫"شاهدنا في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,860 --> 00:00:06,901
‫- من أين أتيت بهذه؟
‫- لقد سقطت عندما حرّكت الصندوق

3
00:00:07,021 --> 00:00:08,460
‫- هل قرأتها؟
‫- طبعاً لا

4
00:00:09,260 --> 00:00:12,221
‫لقد تركت مسودة أولية
‫لأجندة رحلتك الكندية

5
00:00:14,060 --> 00:00:17,500
‫والآن أنا متأكد من أنك ستسعدين
‫لأن الأمور ستعود إلى طبيعتها

6
00:00:17,940 --> 00:00:19,661
‫لقد رأيتها في آخر مرةٍ كنا بها هنا

7
00:00:20,581 --> 00:00:23,020
‫أعلم أنك تعرفين (روبي)
‫أنا أعرفها كذلك

8
00:00:24,060 --> 00:00:26,181
‫حالما نعرف المزيد
‫سنقوم بإبلاغكم، أعدكم

9
00:00:26,300 --> 00:00:29,221
‫(لوك)، إلى أين أنت ذاهب؟
‫ألا تريد أن تعرف إذا ما كانت بخير؟

10
00:00:29,460 --> 00:00:30,581
‫إنها ليست بخير

11
00:00:30,700 --> 00:00:34,260
‫هي على قيد الحياة
‫لدي إيمان بأنها على قيد الحياة

12
00:00:34,380 --> 00:00:38,740
‫- لقد أشركت أمة في تجاوزاتك؟
‫- فعلت ما رأيته ضرورياً

13
00:00:38,900 --> 00:00:40,461
‫الآن علينا تقويم الأمور

14
00:01:05,741 --> 00:01:09,860
‫"هذا قد لا يكون بالمكان الرائع
‫على موقع (إير بي إن بي)"

15
00:01:10,300 --> 00:01:11,780
‫"ربما بتقييم ثلاثة نجوم"

16
00:01:13,700 --> 00:01:18,461
‫"منزل مذهل، مليء بالأشياء
‫إطلالة لطيفة على الحديقة"

17
00:01:19,301 --> 00:01:22,140
‫"الملّاك في غاية التهذيب
‫لكنهم مريبون جداً"

18
00:01:22,940 --> 00:01:24,820
‫"بعض الاغتصاب الشعائري مطلوب"

19
00:01:26,141 --> 00:01:29,141
‫"أو منزل غرف مفردة
‫في الأيام الخوالي"

20
00:01:29,260 --> 00:01:31,580
‫"للسيدات اللواتي لديهن أوضاع صعبة"

21
00:01:32,341 --> 00:01:35,820
‫"هذه حالتي الآن
‫أوضاعي أصبحت صعبة"

22
00:01:37,421 --> 00:01:41,661
‫"أعتقد أنني من المحظوظات
‫فلا يزال لدي وضع"

23
00:01:42,461 --> 00:01:46,421
‫"كرسي، ضوء الشمس
‫أنا على قيد الحياة"

24
00:01:47,620 --> 00:01:51,781
‫"أشعر بالطفل يتحرك
‫هذه ليست أموراً تافهة"

25
00:01:52,461 --> 00:01:54,620
‫"هذه ليست أمور يتجاهلها المرء"

26
00:01:55,420 --> 00:01:59,260
‫"هذه هي الأشياء الممكنة
‫في ظل وضعي الصعب"

27
00:02:00,021 --> 00:02:04,541
‫"هذه الغرفة، وهذا المنزل
‫طريق الذهاب للمتجر والعودة منه"

28
00:02:06,341 --> 00:02:08,180
‫"كل ما سوى ذلك مستحيل"

29
00:02:09,741 --> 00:02:12,340
‫"(هانا)، (لوك)"

30
00:02:14,581 --> 00:02:16,660
‫"حانة سيئة السمعة
‫تصدح بها موسيقى رائعة"

31
00:02:17,540 --> 00:02:19,381
‫"خنجر حاد للغاية"

32
00:02:20,420 --> 00:02:22,820
‫"ما من خير يأتي
‫من الرغبة بالمستحيل"

33
00:02:28,860 --> 00:02:30,420
‫- يوم مبارك
‫- يوم مبارك

34
00:02:32,700 --> 00:02:34,581
‫لقد تم استدعاؤنا

35
00:02:41,701 --> 00:02:43,860
‫- ما الذي يحدث؟
‫- وهل أخبراني؟

36
00:03:03,740 --> 00:03:04,741
‫ها أنتِ ذا

37
00:03:11,940 --> 00:03:13,460
‫آمل أنني لم أجعلكم تنتظرون

38
00:03:13,941 --> 00:03:15,900
‫إنني ذاهب في رحلة قصيرة
‫لأجل العمل

39
00:03:16,021 --> 00:03:21,260
‫السيدة (واترفورد) سترافقني، في أثناء
‫غيابنا (أيزاك) سيرعى البيت والطفل

40
00:03:22,780 --> 00:03:23,780
‫فلتتبارك الثمرة

41
00:03:26,660 --> 00:03:27,821
‫فليفتح علينا الرب

42
00:03:28,260 --> 00:03:30,740
‫أعلم أنكم جميعاً ستحسنون التصرف

43
00:03:31,221 --> 00:03:32,380
‫أجل، يا سيدي

44
00:03:33,620 --> 00:03:34,620
‫أجل

45
00:03:40,620 --> 00:03:41,781
‫إلى أين أنتما ذاهبان؟

46
00:03:44,460 --> 00:03:45,460
‫(كندا)

47
00:03:50,141 --> 00:03:51,140
‫حمداً له

48
00:03:53,780 --> 00:03:56,220
‫الهجوم الإرهابي
‫فتح لنا باباً للدبلوماسية

49
00:03:56,341 --> 00:03:59,221
‫لعل بعض الأمور الطيبة
‫قد تأتي من هذه المأساة

50
00:04:00,340 --> 00:04:03,061
‫- إنني أضع ثقتي بك، أبقهم بأمان
‫- حاضر يا سيدي، سأفعل

51
00:04:39,580 --> 00:04:40,781
‫الأم الحنون

52
00:04:44,900 --> 00:04:46,100
‫العث الرمادي قد عاد

53
00:04:47,420 --> 00:04:49,340
‫لقد خسرت صينية كاملة
‫من الفسائل

54
00:04:52,500 --> 00:04:53,500
‫أنا آسف

55
00:04:56,900 --> 00:04:58,741
‫(فريد)، أنت لا تحتاج إلي
‫لكي أرافقك

56
00:05:00,661 --> 00:05:02,540
‫النباتات ستنجو، أعدك

57
00:05:04,740 --> 00:05:06,620
‫إنه الفصل الثالث

58
00:05:08,380 --> 00:05:10,860
‫هذه الرحلة لأجل الصغير

59
00:05:13,100 --> 00:05:17,420
‫نحن نبني مستقبله
‫وأنت جزء لا يتجزأ من ذلك

60
00:05:21,700 --> 00:05:24,900
‫الكنديون يظنون
‫بأن النساء هنا مضطهدات

61
00:05:27,541 --> 00:05:28,860
‫وبأنهن لا يمتلكن صوتاً

62
00:05:34,900 --> 00:05:36,181
‫أنا أحتاج إليك

63
00:05:38,660 --> 00:05:42,980
‫لتريهم مثالاً
‫على زوجة (غلياد) القوية

64
00:05:52,700 --> 00:05:54,780
‫من يستطيع أن يعثر
‫على امرأة فاضلة؟

65
00:05:56,580 --> 00:05:58,820
‫لأن قيمتها أغلى من الياقوت

66
00:06:06,660 --> 00:06:08,180
‫لم لا تستحمين؟

67
00:06:34,700 --> 00:06:37,901
‫لقد صنعت هذه
‫لأجل ترحالك الدولي

68
00:06:40,100 --> 00:06:43,220
‫بها رقائق شوكولا حقيقية
‫(ريتا) وضعت رمزاً

69
00:06:44,100 --> 00:06:46,100
‫لم يسبق لي أن رأيت رمزاً للشوكولا

70
00:06:47,420 --> 00:06:48,420
‫شكراً لك

71
00:06:50,300 --> 00:06:52,140
‫- تبدو شهية
‫- على الرحب والسعة

72
00:06:56,300 --> 00:06:57,500
‫يا له من شرف

73
00:06:58,420 --> 00:07:01,940
‫- ستذهب لتمثل (غلياد)
‫- أنا في الفريق الأمني

74
00:07:02,620 --> 00:07:04,300
‫آل (واترفورد) يريدان
‫أن يظهرا أفضل ما لديهما

75
00:07:08,860 --> 00:07:09,900
‫سـأفتقدك

76
00:07:15,180 --> 00:07:16,180
‫ليست إلا بضعة أيام

77
00:07:18,060 --> 00:07:21,300
‫أعلم، ومع ذلك سأشتاق إليك

78
00:08:09,220 --> 00:08:10,220
‫يوم مبارك

79
00:08:11,380 --> 00:08:14,940
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير، متعبة

80
00:08:19,580 --> 00:08:24,220
‫- لم يتبق وقت طويل
‫- لا

81
00:08:41,140 --> 00:08:43,900
‫الرب سيرعاك يا عزيزي

82
00:08:50,580 --> 00:08:53,540
‫- أكره أن أرحل
‫- سنكون بخير

83
00:08:56,380 --> 00:08:57,380
‫أعدك

84
00:09:09,820 --> 00:09:11,580
‫بوركت رحلتكم

85
00:09:16,940 --> 00:09:17,940
‫شكراً

86
00:09:22,700 --> 00:09:24,620
‫(أوفريد)
‫لقد فكرت بالأمر

87
00:09:26,300 --> 00:09:29,220
‫ستتركين المنزل فور ولادة الصغير

88
00:09:39,700 --> 00:09:41,180
‫كلا الـ...

89
00:09:43,860 --> 00:09:47,060
‫الإماء يبقين حتى يفطم الطفل

90
00:09:49,580 --> 00:09:52,660
‫أعتقد بأن كل منا ضاقت
‫بالأخرى ذرعاً

91
00:09:54,900 --> 00:09:56,180
‫أليس كذلك؟

92
00:10:00,100 --> 00:10:01,260
‫أجل

93
00:10:05,180 --> 00:10:06,940
‫سيدة (واترفورد)

94
00:11:09,179 --> 00:11:11,940
‫- ما الأمر؟
‫- ذاك (واترفورد)

95
00:11:53,580 --> 00:11:55,700
‫- يجب أن يقبض عليه
‫- هذا مستحيل

96
00:11:56,140 --> 00:12:00,180
‫- إنه مجرم حرب لعين
‫- أوافقك الرأي، لكن الآن الأمر مستحيل

97
00:12:00,380 --> 00:12:03,020
‫- لقد اختطف زوجتي
‫- إنه مغتصب متسلسل

98
00:12:03,140 --> 00:12:05,460
‫فقط أرسلوا بعضاً من جنود البحرية
‫إلى المطار اللعين واعتقِلوه

99
00:12:05,580 --> 00:12:08,419
‫(مويرا)
‫هذه ليست دولتنا

100
00:12:08,940 --> 00:12:11,459
‫في نهاية الأمر
‫نحن ضيوف عند الحكومة الكندية

101
00:12:11,579 --> 00:12:13,180
‫لن تفعلوا شيئاً حيال الأمر؟

102
00:12:13,540 --> 00:12:17,219
‫هناك احتجاج منسق
‫إنني أحثك على أن تُسمعي صوتك

103
00:12:17,339 --> 00:12:18,340
‫ما الهدف من ذلك؟

104
00:12:25,579 --> 00:12:27,460
‫أتمنى لو كان بإمكاني أن أفعل المزيد

105
00:12:28,900 --> 00:12:31,339
‫أجل، شكراً لك على وقتك

106
00:12:33,340 --> 00:12:34,339
‫رباه

107
00:14:17,740 --> 00:14:18,900
‫حضرة القائد (واترفورد)
‫مرحباً

108
00:14:21,660 --> 00:14:23,819
‫(ستيوارت ويلستون)
‫من مكتب رئيس الوزراء

109
00:14:24,140 --> 00:14:25,179
‫كيف حالكم؟

110
00:14:25,299 --> 00:14:28,020
‫هذه نائبة وزير الشؤون الخارجية
‫(كلودين فورنير)

111
00:14:28,859 --> 00:14:31,339
‫- سررت بلقائك
‫- أتتحدث الفرنسية؟

112
00:14:32,820 --> 00:14:37,900
‫آمل أن تعذري أخطائي
‫فأنا لم أتحدث الفرنسية منذ سنوات

113
00:14:38,219 --> 00:14:41,219
‫وشريكنا نائب وزير الهجرة
‫(كيفن مكونيل)

114
00:14:42,220 --> 00:14:43,220
‫من دواعي سروري

115
00:14:43,340 --> 00:14:45,380
‫لقد كنت أحب زيارة
‫(الولايات المتحدة) سابقاً

116
00:14:45,980 --> 00:14:46,979
‫مع زوجي

117
00:14:50,740 --> 00:14:55,739
‫حسناً، في السنوات القادمة نتوقع أن
‫تعود السياحة لتكون جزءاً من اقتصادنا

118
00:14:56,380 --> 00:15:00,259
‫- آمل أن تعودا أنتما الاثنان
‫- حين نشعر أنه مرحب بنا

119
00:15:01,659 --> 00:15:03,340
‫أيها القائد (واترفورد)
‫اتبعني من فضلك

120
00:15:03,459 --> 00:15:05,540
‫سنتقابل هنا معظم اليوم

121
00:15:11,819 --> 00:15:14,699
‫- سيدة (واترفورد) أنا (جينفييف)
‫- يسرني لقائك

122
00:15:14,939 --> 00:15:18,020
‫إليك جدولك للنشاطات
‫الثقافية لهذا اليوم

123
00:15:18,220 --> 00:15:21,060
‫شكراً لك، كم هو لطيف

124
00:15:21,580 --> 00:15:23,140
‫سأريك غرفتك

125
00:15:35,580 --> 00:15:38,060
‫أزهار الأوركيد هذه رائعة

126
00:15:39,619 --> 00:15:42,020
‫أزهاري تحتاج إلى عناية
‫شديدة بالرطوبة

127
00:15:43,459 --> 00:15:45,819
‫هل زراعة النباتات
‫هواية شائعة بين الزوجات؟

128
00:15:48,979 --> 00:15:52,259
‫- هل أستخدم المصطلح بشكل صحيح؟
‫- أجل، شكراً لك

129
00:15:52,939 --> 00:15:55,139
‫إنها أمر شائع كما أعتقد

130
00:15:55,380 --> 00:15:58,979
‫بالرغم من أن الجميع لديهن شغف
‫خاص بهن، ماذا عنك؟

131
00:15:59,580 --> 00:16:01,660
‫ليس لدي الكثير
‫من الوقت خارج العمل

132
00:16:02,019 --> 00:16:06,700
‫وحين أكون كذلك، أقرأ
‫لقد درست الأدب الفرنسي في الجامعة

133
00:16:07,099 --> 00:16:10,420
‫أحب الطبخ، لكن لا تسنح
‫لي الفرصة كثيراً

134
00:16:12,019 --> 00:16:16,099
‫بصراحة، أنا بالفعل أعمل كثيراً
‫على الأرجح كثيراً جداً

135
00:16:17,820 --> 00:16:20,620
‫بالنسبة لبعض الأشخاص عملهم
‫هو شغفهم

136
00:16:21,499 --> 00:16:23,180
‫إن كنتِ محظوظة فعلاً

137
00:16:25,260 --> 00:16:27,420
‫قيل لي أنّك تستمتعين بالحياكة أيضاً؟

138
00:16:28,420 --> 00:16:30,700
‫أجل، أستمتع بها كثيراً

139
00:16:31,540 --> 00:16:36,259
‫يمكنني صنع وشاح أو قبعة سيئين
‫هذا كل ما أستطيع فعله

140
00:17:03,220 --> 00:17:06,100
‫- هل انقلب الجنين بعد؟
‫- لا

141
00:17:07,780 --> 00:17:12,420
‫هذا جنوني، وكأن فجأة
‫جلس شخص فوق حضنك

142
00:17:16,339 --> 00:17:19,420
‫أعتقد أن السيدة (بوتنام) ستسمح لي
‫برؤية (شارلوت) مرة أخرى قريباً

143
00:17:22,939 --> 00:17:23,940
‫هل قالت ذلك؟

144
00:17:25,460 --> 00:17:26,980
‫لا، لكنني أشعر بذلك

145
00:17:32,060 --> 00:17:33,300
‫رائحة (شارلوت) تشبه رائحتي

146
00:17:34,859 --> 00:17:38,299
‫كنت أشمّ رأسها وهي ترضع...

147
00:17:39,499 --> 00:17:42,139
‫لا يمكن إبعاد من لهم نفس الرائحة
‫عن بعضهم البعض

148
00:17:42,259 --> 00:17:43,939
‫- هذا غير ممكن
‫- صمتاً

149
00:17:49,099 --> 00:17:51,540
‫عندما تنجبي الطفلة
‫لا تنسي أن تطلبي مثلجاتك

150
00:17:54,219 --> 00:17:56,139
‫لن تسمح (سيرينا) ببقائي

151
00:17:57,339 --> 00:17:58,339
‫ماذا؟

152
00:17:58,780 --> 00:18:00,339
‫لا، هذا ليس عدلاً!
‫عليك أن ترضعيها

153
00:18:00,700 --> 00:18:02,859
‫- مهلًا!
‫- الطفلة تحتاج إلى أمها!

154
00:18:02,979 --> 00:18:04,899
‫- أمرتك أن تلتزمي الصمت!
‫- اصمت أنت!

155
00:18:05,019 --> 00:18:07,300
‫- تعالي يا (جانين)
‫- لا، نحن نجري محادثة

156
00:18:07,459 --> 00:18:09,500
‫أغلقي فمك أيتها اللا-مرأة

157
00:18:09,620 --> 00:18:10,619
‫تباً لك!

158
00:18:14,540 --> 00:18:17,300
‫(جانين)! هل أنت بخير؟

159
00:18:17,420 --> 00:18:19,739
‫- سنعود إلى المنزل
‫- (جانين)! أأنت بخير؟

160
00:18:19,859 --> 00:18:21,700
‫- سنعود إلى المنزل
‫- عليّ أن...

161
00:18:21,859 --> 00:18:24,180
‫(جانين)، أأنت بخير؟

162
00:18:24,939 --> 00:18:28,540
‫أيمكن أن تتوقف؟ دعني أذهب!
‫(جانين)؟ (جانين)!

163
00:18:31,659 --> 00:18:33,659
‫هيّا، خذ الأخرى إلى منزلها

164
00:19:18,699 --> 00:19:19,739
‫لا تحدّقي

165
00:19:22,899 --> 00:19:23,899
‫مرحباً

166
00:19:25,139 --> 00:19:27,100
‫هل أنت أميرة؟

167
00:19:30,179 --> 00:19:32,939
‫لا، لا يا عزيزتي، أنا لست أميرة

168
00:19:34,100 --> 00:19:36,259
‫- أنا آسفة
‫- لا بأس

169
00:19:36,739 --> 00:19:40,260
‫إنها جميلة
‫أنت محظوظة للغاية

170
00:19:43,739 --> 00:19:45,019
‫من بعدك

171
00:19:46,259 --> 00:19:47,499
‫سنصعد في المصعد التالي

172
00:19:49,060 --> 00:19:50,619
‫يجدر بكِ أن تصعدي، رجاءً

173
00:19:53,980 --> 00:19:54,979
‫هيّا

174
00:19:59,620 --> 00:20:01,299
‫باركك الله

175
00:20:24,020 --> 00:20:26,739
‫مرحباً، كأس (ريسلينغ)
‫لو متوفر من فضلك

176
00:20:26,979 --> 00:20:28,059
‫- حاضر يا سيدتي
‫- شكراً لك

177
00:20:29,819 --> 00:20:30,819
‫المعذرة

178
00:20:31,860 --> 00:20:33,100
‫هل لي بكأس (بوربون) خالص؟

179
00:20:45,020 --> 00:20:46,019
‫أتريدين سيجارة؟

180
00:20:54,259 --> 00:20:57,220
‫آسف يا سيدي، ممنوع التدخين
‫في الحانة، سيكون عليك أن تخرج

181
00:21:01,460 --> 00:21:04,259
‫- الجو صقيع
‫- سيدي، هذه هي سياستنا

182
00:21:12,300 --> 00:21:13,299
‫شكراً لك يا سيدي

183
00:21:28,819 --> 00:21:32,939
‫هل تعتقدين أنه يحب فعل ذلك؟
‫أن يملي على الناس أفعالهم؟

184
00:21:33,899 --> 00:21:35,379
‫حسناً، لن أفترض ذلك

185
00:21:35,939 --> 00:21:38,380
‫أنا أحب ذلك، طوال الوقت

186
00:21:40,420 --> 00:21:41,419
‫هل تمانعين لو انضممت إليك؟

187
00:21:44,219 --> 00:21:46,180
‫أنا متعجرف جداً، صحيح؟

188
00:21:47,099 --> 00:21:48,459
‫آسف

189
00:21:49,179 --> 00:21:53,299
‫رذيلتي الأخرى هي التحدث
‫باحترام شديد مع النساء الجميلات

190
00:21:57,459 --> 00:22:01,779
‫- أخشى أنني لا أتحدث إلى الصحافة
‫- لحسن حظي أنني لست صحافياً

191
00:22:09,739 --> 00:22:11,859
‫- خذيها ودخنيها لاحقاً
‫- لا، شكراً لك

192
00:22:12,779 --> 00:22:14,020
‫لست مدخنة؟

193
00:22:14,899 --> 00:22:18,099
‫لقد أقلعت، لذا فمعلوماتك قديمة

194
00:22:19,619 --> 00:22:20,939
‫نحن نبذل قصارى جهودنا

195
00:22:22,819 --> 00:22:23,819
‫"نحن"؟

196
00:22:25,379 --> 00:22:27,899
‫(مارك تويلو)

197
00:22:30,139 --> 00:22:33,939
‫- السيدة (واترفورد)، يوم مبارك
‫- يوم مبارك لك

198
00:22:34,699 --> 00:22:35,859
‫هل أنت من السفارة إذاً؟

199
00:22:36,339 --> 00:22:39,939
‫لا، لكنني ممثل للحكومة الأمريكية

200
00:22:40,220 --> 00:22:42,099
‫أيّ حكومة أمريكية تقصد؟

201
00:22:43,819 --> 00:22:45,099
‫لا نزال أمّة

202
00:22:45,619 --> 00:22:48,939
‫أمّة أصغر من ذي قبل
‫لكن ما زلنا نمتلك بعض القوة

203
00:22:49,779 --> 00:22:52,339
‫هذا صحيح
‫لكن التحالفات تتغير دائماً

204
00:22:54,379 --> 00:22:55,539
‫صحيح جداً

205
00:22:56,739 --> 00:22:59,139
‫إذاً ما عملك لحكومتك الأمريكية؟

206
00:23:00,419 --> 00:23:02,739
‫وظيفتي جيّدة جداً في الواقع

207
00:23:02,899 --> 00:23:05,899
‫أنا أساعد الناس
‫وظيفتي ترضيني جداً

208
00:23:08,340 --> 00:23:09,619
‫أستطيع مساعدتك

209
00:23:11,220 --> 00:23:12,659
‫في ماذا؟

210
00:23:13,499 --> 00:23:14,979
‫حسناً، أنت لا تريدين سيجارة

211
00:23:16,859 --> 00:23:18,019
‫ربما أعطيك حياة جديدة

212
00:23:22,299 --> 00:23:23,419
‫لا، شكراً لك

213
00:23:23,539 --> 00:23:27,699
‫سيدة (واترفورد)، يمكننا وضعك على متن
‫طائرة متجهة إلى (هونولولو) بغضون ساعة

214
00:23:30,059 --> 00:23:32,099
‫لن تعودي إلى (غلياد) مجدداً

215
00:23:36,339 --> 00:23:38,539
‫أخشى أنني لم أحزم
‫مستلزمات الشاطئ

216
00:23:39,499 --> 00:23:42,059
‫ستختارين كلماتك الخاصة
‫لسرد قصتك

217
00:23:42,819 --> 00:23:44,979
‫أنت اكتبيها ونحن سننشرها

218
00:23:45,979 --> 00:23:48,579
‫زوجة قائد من شأنها
‫أن تشكل دعاية ممتازة

219
00:23:49,299 --> 00:23:51,099
‫زوجة قائد بليغة اللسان

220
00:23:53,579 --> 00:23:55,819
‫هل تعتقد حقاً أنني سأترك دياري؟

221
00:23:56,620 --> 00:23:59,259
‫غالباً ما يترك الناس
‫ديارهم بحثاً عن حياة أفضل

222
00:24:01,579 --> 00:24:04,699
‫حتى الآن، كل ما قدمته
‫لي هو الخيانة وجوز الهند

223
00:24:10,339 --> 00:24:16,059
‫تلوم (غلياد) النساء بمشكلة الخصوبة
‫على آثام النساء

224
00:24:16,539 --> 00:24:19,739
‫نحن نرى أن المشاكل
‫غالباً ما تنشأ مع الرجال

225
00:24:21,099 --> 00:24:25,819
‫بعض من أفضل العلماء في (أمريكا)
‫كانوا يعملون على الخصوبة لسنوات

226
00:24:25,939 --> 00:24:27,659
‫ولقد أحرزوا تقدماً

227
00:24:28,819 --> 00:24:29,899
‫الآن، فكري في الأمر

228
00:24:31,699 --> 00:24:36,339
‫أن تنجبي طفلك بنفسك
‫وأن تنالي الحرية

229
00:24:37,699 --> 00:24:41,899
‫- لدي طفل قادم في الطريق
‫- هذا ليس طفلك

230
00:24:43,139 --> 00:24:44,859
‫أنت تجهل ما تتكلم عنه

231
00:24:47,979 --> 00:24:49,299
‫أنا آسف، لم أقصد أيّ إساءة

232
00:24:51,339 --> 00:24:55,259
‫إذا كنت قد تقصيت بشكلٍ أفضل
‫كنت لتعرف أنني لن أخون بلدي أبداً

233
00:24:56,379 --> 00:24:57,819
‫ظننتك قمت بخيانته بالفعل

234
00:25:03,499 --> 00:25:05,619
‫سررت بلقائك يا سيد (تويلو)

235
00:25:10,019 --> 00:25:11,019
‫تشرفت برؤيتك

236
00:25:12,699 --> 00:25:16,099
‫لقد قرأت الكثير عنك
‫لم أعتقد أننا سنتقابل يوماً

237
00:25:19,779 --> 00:25:21,579
‫ربما سنلتقي مرة أخرى

238
00:25:55,939 --> 00:25:56,979
‫أين الدجاج؟

239
00:25:59,219 --> 00:26:01,059
‫اضطررنا إلى أن نقطع تسوقنا
‫على الفور

240
00:26:03,699 --> 00:26:07,499
‫هذا لا يغيّر من حقيقة احتياج
‫الجنين إلى البروتين والدهون

241
00:26:11,259 --> 00:26:15,099
‫سوف أطبخ الفاصوليا على العشاء

242
00:26:18,939 --> 00:26:21,739
‫حمداً له، لقد تم

243
00:26:26,619 --> 00:26:28,859
‫ما هذا العصير؟

244
00:26:30,219 --> 00:26:33,699
‫الفراولة
‫عرضوها في السوق الأسبوع الفائت

245
00:26:34,219 --> 00:26:35,619
‫مباشرة من (كاليفورنيا)

246
00:26:44,218 --> 00:26:48,019
‫- إنه لذيذ جداً
‫- سبحان فضله

247
00:27:01,019 --> 00:27:02,139
‫حان وقت قيلولتك

248
00:27:15,699 --> 00:27:18,019
‫(ريتا)، هلا تحضرين لي كوباً
‫من الحليب الساخن

249
00:27:18,139 --> 00:27:19,659
‫عندما تسنح لك الفرصة

250
00:27:21,779 --> 00:27:23,139
‫من دواعي سروري

251
00:27:39,419 --> 00:27:40,419
‫كما طلبت

252
00:27:42,219 --> 00:27:43,219
‫شكراً لك

253
00:27:46,539 --> 00:27:49,619
‫تريدني السيدة (واترفورد)
‫أن أغادر المنزل

254
00:27:50,419 --> 00:27:52,219
‫حالما أنجب الطفلة

255
00:27:53,659 --> 00:27:54,939
‫إنها الرئيسة

256
00:27:56,579 --> 00:27:58,499
‫لا بد من أنها تعتقد أن ذلك
‫هو الأنسب

257
00:27:58,739 --> 00:28:00,338
‫هل تعتقدين أن ذلك هو الأنسب؟

258
00:28:02,258 --> 00:28:04,019
‫رأيي لا يهم

259
00:28:07,058 --> 00:28:11,259
‫عندما تم تعميد (هانا)
‫طلبت من أعز صديقاتي أن تعتني بها

260
00:28:16,979 --> 00:28:18,978
‫في حال أصابنا مكروه

261
00:28:20,539 --> 00:28:25,018
‫أعرف معنى كلمة عراب
‫وهم لا يعمّدون الأطفال هنا

262
00:28:26,139 --> 00:28:27,139
‫أعلم

263
00:28:33,938 --> 00:28:37,179
‫أريد لطفلتي أن تعرف الطيبة

264
00:28:41,459 --> 00:28:49,018
‫أريد أن يكون معها شخص طيب
‫في حياتها

265
00:28:52,019 --> 00:28:53,059
‫برعايته

266
00:29:01,019 --> 00:29:03,939
‫هذا الفتى في الأسفل
‫ربما عمره 20 عاماً

267
00:29:04,979 --> 00:29:06,899
‫ويستطيع أن يأمرني بأيّ شيء

268
00:29:07,019 --> 00:29:10,299
‫يحق له أن يكسر فكي
‫ولن يأبه أحد

269
00:29:14,739 --> 00:29:16,259
‫سأفعل ما بوسعي

270
00:29:23,419 --> 00:29:24,418
‫شكراً لك

271
00:29:26,299 --> 00:29:27,298
‫اشربي حليبك

272
00:29:48,219 --> 00:29:49,539
‫ها أنت ذي

273
00:29:53,859 --> 00:29:54,858
‫رتبت لأن يعتني بك أحد

274
00:30:35,939 --> 00:30:40,538
‫"لا كره! لا خوف!
‫لا نرحب بـ(غلياد) هنا!"

275
00:30:51,739 --> 00:30:54,699
‫أنت يا (واترفورد) اللعين!

276
00:30:55,419 --> 00:30:57,699
‫نادني بالقائد (واترفورد)
‫لو لا تمانع! وما اسمك؟

277
00:30:57,979 --> 00:31:00,659
‫اسمي (لوك بانكول)
‫أنت اغتصبت زوجتي

278
00:31:02,058 --> 00:31:05,498
‫لديك تصور غير سويّ
‫عن دولتنا يا سيد (بانكول)

279
00:31:06,139 --> 00:31:09,058
‫لكننا نعلم جميعاً أن وسائل الإعلام
‫لا تهتم بالحقيقة في هذه الأيام

280
00:31:09,178 --> 00:31:14,619
‫تذكر وجهي لأنني سأتذكر وجهك
‫وسينتهي كل هذا يوماً ما أيها الحقير!

281
00:31:14,979 --> 00:31:16,979
‫يجب أن تتذكر الإنجيل
‫يا سيد (بانكول)

282
00:31:18,459 --> 00:31:21,418
‫- سيدوم ملكوته إلى الأبد
‫- تباً لك!

283
00:31:25,579 --> 00:31:27,219
‫بلطف من فضلك
‫فهو حَمل الرب

284
00:31:28,219 --> 00:31:30,699
‫أنا آسف جداً
‫عملنا جاهدين لتأمين المبنى

285
00:31:30,819 --> 00:31:34,539
‫لا بأس، إن معلوماتهم مغلوطة
‫يحق لهم أن يغضبوا

286
00:31:34,698 --> 00:31:36,019
‫- هلا ذهبنا
‫- حسناً يا سيدي

287
00:31:59,778 --> 00:32:01,139
‫لقد أحرزنا تقدماً هذا الصباح

288
00:32:02,779 --> 00:32:04,458
‫تأمين الحدود صار مطروحاً للمناقشة

289
00:32:04,738 --> 00:32:06,859
‫ربما قد يقومون بتسليم
‫المهاجرين غير الشرعيين

290
00:32:15,059 --> 00:32:18,338
‫تبدين قلقة
‫هل تفكرين حيال الزوج؟

291
00:32:20,019 --> 00:32:21,019
‫كلا

292
00:32:24,259 --> 00:32:25,539
‫كانت مقابلته غير سارة

293
00:32:28,259 --> 00:32:29,259
‫لكننا صمدنا

294
00:33:14,339 --> 00:33:15,898
‫دعني وشأني

295
00:33:23,979 --> 00:33:24,978
‫أعرف (جون)

296
00:33:32,739 --> 00:33:33,738
‫إنها صديقتي

297
00:33:36,658 --> 00:33:37,659
‫حقاً؟

298
00:33:41,738 --> 00:33:42,739
‫هل هي بخير؟

299
00:33:44,259 --> 00:33:45,258
‫إنها بخير

300
00:33:47,298 --> 00:33:48,298
‫ليست بخير

301
00:33:55,739 --> 00:33:56,739
‫إنها حامل

302
00:34:09,339 --> 00:34:13,179
‫من قِبل...
‫من قبل (واترفورد)؟

303
00:34:16,339 --> 00:34:17,338
‫أجل

304
00:34:32,338 --> 00:34:33,339
‫ربّاه

305
00:34:36,779 --> 00:34:39,618
‫أنتم، أنتم وحوش لعينة

306
00:34:42,058 --> 00:34:44,818
‫اخرج من هنا
‫اخرج من هنا

307
00:34:44,938 --> 00:34:46,099
‫- اخرج من هنا
‫- حسناً، حسناً

308
00:34:46,219 --> 00:34:47,219
‫اخرج!

309
00:34:48,299 --> 00:34:51,059
‫مهلًا، مهلاً، مهلاً

310
00:34:51,498 --> 00:34:56,018
‫هل... هل رأيت ابنتنا (هانا)؟

311
00:34:56,578 --> 00:34:58,299
‫هل هي بخير؟

312
00:35:00,779 --> 00:35:01,938
‫لا أعلم

313
00:35:03,338 --> 00:35:04,418
‫لم أتيت إلى هنا؟

314
00:35:07,138 --> 00:35:08,138
‫لدي شيء لك

315
00:35:10,058 --> 00:35:11,059
‫من (جون)

316
00:35:14,899 --> 00:35:16,139
‫لقد أعطتني إياها منذ فترة

317
00:35:18,498 --> 00:35:22,338
‫- قد تستطيع أن تخرجها من هناك
‫- من أنت؟

318
00:35:23,019 --> 00:35:24,138
‫أنا السائق وحسب

319
00:35:27,178 --> 00:35:28,658
‫اسمع، هل أنت...

320
00:35:32,778 --> 00:35:33,858
‫هلّا اهتممت بشأنها

321
00:35:35,418 --> 00:35:40,618
‫وأخبرها أن (مويرا) قد نجحت
‫في الهروب وهي تعيش معي الآن

322
00:35:41,099 --> 00:35:42,578
‫وأخبرها بأنني أحبها

323
00:35:44,298 --> 00:35:47,858
‫وأخبرها بأنني لن أتوقف
‫مهما حدث لن أتوقف

324
00:35:48,058 --> 00:35:49,498
‫- أخبرها بذلك
‫- سأخبرها

325
00:35:50,218 --> 00:35:51,379
‫حسناً، شكراً لك

326
00:35:52,779 --> 00:35:53,778
‫شكراً لك...

327
00:35:55,379 --> 00:35:58,858
‫(نيك)
‫اسمي هو (نيك)

328
00:36:30,179 --> 00:36:31,938
‫أنت بوضع طبيعي الآن

329
00:36:34,818 --> 00:36:37,218
‫- كيف تشعرين؟
‫- بخير

330
00:36:39,618 --> 00:36:44,418
‫أخبرني حارسك الشاب
‫ببعض المشاكل التي حدثت البارحة

331
00:36:47,418 --> 00:36:48,658
‫مع العصيان

332
00:36:52,139 --> 00:36:54,178
‫لم أقصد أن أتحدث هكذا

333
00:36:57,378 --> 00:36:58,378
‫أتفهم

334
00:36:59,178 --> 00:37:00,178
‫لن يحدث هذا مجدداً

335
00:37:05,019 --> 00:37:08,179
‫أحياناً، في الشهور الأخيرة
‫من الحمل قد تصابين...

336
00:37:09,658 --> 00:37:11,178
‫باندفاع بالهرمونات

337
00:37:12,538 --> 00:37:14,499
‫قد تنسى الفتيات ذلك تماماً

338
00:37:16,419 --> 00:37:18,298
‫إنني مشوشة قليلًا هذه الأيام

339
00:37:19,778 --> 00:37:20,778
‫هذا طبيعي جداً

340
00:37:21,578 --> 00:37:24,939
‫علينا أن نتذكر
‫أن نحاول ونطبق القوانين

341
00:37:26,178 --> 00:37:27,218
‫أجل، عمة (ليديا)

342
00:37:33,378 --> 00:37:34,379
‫جميل

343
00:37:44,018 --> 00:37:45,978
‫عمة (ليديا)
‫هل لي أن أصارحك؟

344
00:37:46,618 --> 00:37:47,778
‫بالطبع عزيزتي

345
00:37:52,578 --> 00:37:56,339
‫السبب الذي جعلني أتحدث
‫مع (جانين) البارحة لأنني كنت قلقة

346
00:38:00,258 --> 00:38:03,858
‫قالت السيدة (واترفورد) بأنني سوف
‫أغادر المنزل بعد أن تولد الطفلة

347
00:38:09,458 --> 00:38:11,938
‫هذا من حقها بالطبع

348
00:38:13,498 --> 00:38:18,778
‫ما تقرره الأم سيكون مناسباً
‫لمصلحة الطفلة

349
00:38:20,739 --> 00:38:21,738
‫صحيح

350
00:38:26,379 --> 00:38:28,139
‫أريد ذلك أيضاً

351
00:38:30,498 --> 00:38:31,498
‫جيد

352
00:38:38,418 --> 00:38:40,138
‫أنت تعلمين أن هذا...

353
00:38:41,498 --> 00:38:42,819
‫قد يكون بيتاً صعباً

354
00:38:46,659 --> 00:38:48,978
‫يجب أن يكون الأطفال
‫في مكان آمن

355
00:38:50,779 --> 00:38:52,378
‫أعلم ما يحتاجه الأطفال

356
00:39:01,619 --> 00:39:04,138
‫هل طلب منكِ أحد
‫أن تكوني عرّابة طفله؟

357
00:39:08,339 --> 00:39:09,378
‫في الزمن السابق

358
00:39:10,858 --> 00:39:16,979
‫سأتسامح مع الفتيات اللواتي
‫كحالتك لكن لن أسمح بالوقاحة

359
00:39:17,858 --> 00:39:23,019
‫ستأتي الطفلة إلى هذا المنزل قريباً

360
00:39:26,938 --> 00:39:28,219
‫ومن خلال خبرتي

361
00:39:31,018 --> 00:39:36,018
‫أي رجل يؤذي امرأة
‫سيؤذي طفلًا

362
00:39:37,738 --> 00:39:38,738
‫ماذا تقصدين؟

363
00:39:45,499 --> 00:39:46,858
‫أقصد...

364
00:39:51,738 --> 00:39:56,258
‫أقصد أن هذه الطفلة
‫تحتاج إلى حماية

365
00:40:03,018 --> 00:40:08,298
‫لن أسمح مطلقاً
‫لأي شيء أن يحدث للطفلة

366
00:40:15,018 --> 00:40:16,018
‫حمداً له

367
00:40:20,978 --> 00:40:22,498
‫شكراً لك عمة (ليديا)

368
00:40:46,578 --> 00:40:49,778
‫كنت عرّابة لطفل أختي

369
00:40:52,618 --> 00:40:54,778
‫توفي حين كان عمره أربعة أيام

370
00:41:00,978 --> 00:41:01,978
‫أنا آسفة

371
00:41:06,578 --> 00:41:07,698
‫لم يكن ذنبي

372
00:41:41,938 --> 00:41:45,858
‫اسمي (ماريا كورينتي)
‫أنا من (سمرفيل)، (ماساتشوستس)

373
00:41:46,178 --> 00:41:48,978
‫لقد أخذوا زوجتي وأخذوا طفلنا

374
00:41:50,938 --> 00:41:51,938
‫اسمه (توماس)

375
00:42:05,178 --> 00:42:06,178
‫(إين يونغ بارك)

376
00:42:07,658 --> 00:42:09,338
‫كانت تعمل في (فورإيفر 21)

377
00:42:12,138 --> 00:42:13,298
‫إنها خادمة الآن

378
00:42:16,818 --> 00:42:18,058
‫هذه كانت ممرضة

379
00:42:19,418 --> 00:42:20,418
‫إنها أمَة

380
00:42:21,418 --> 00:42:22,538
‫حاولت الانتحار شنقاً

381
00:42:24,978 --> 00:42:25,978
‫رسائل لعينة

382
00:42:26,858 --> 00:42:29,898
‫فكرت أن الحزمة ستحتوي
‫على متفجرات (سي 4) أو ما شابه

383
00:42:30,538 --> 00:42:32,498
‫شيء ما لتفجير (غلياد)

384
00:42:39,098 --> 00:42:41,418
‫هذا قد يفجّر (غلياد)

385
00:42:58,258 --> 00:42:59,738
‫صباح الخير (ستيوارت)

386
00:43:00,218 --> 00:43:02,618
‫لن تنعقد جلسة هذا الصباح
‫سيد (واترفورد)

387
00:43:03,698 --> 00:43:07,098
‫تستطيع الذهاب مباشرة إلى المطار
‫سنحضر أمتعتك

388
00:43:07,698 --> 00:43:08,858
‫لا أفهم

389
00:43:08,978 --> 00:43:11,298
‫أنت وزوجتك غير مرحب
‫بكما في (كندا) بعد الآن

390
00:43:13,018 --> 00:43:14,978
‫المعذرة، أهنالك خطب؟

391
00:43:15,938 --> 00:43:19,338
‫الليلة الماضية قام أحدهم بنشر
‫مجموعة رسائل من نساءٍ في بلادكم

392
00:43:19,738 --> 00:43:22,778
‫وقد كانت ردة فعل الشعب
‫كبيرة للغاية

393
00:43:22,898 --> 00:43:26,778
‫هل تنوي حقاً أن تلغي
‫جدول أعمال كامل

394
00:43:26,898 --> 00:43:28,938
‫بناءً على بعض الافتراءات
‫المجهولة المصدر؟

395
00:43:29,057 --> 00:43:32,298
‫- نحن نصدق النساء
‫- لقد كنت تصدقني البارحة

396
00:43:32,778 --> 00:43:35,097
‫موقفنا السابق لم يعد كما كان

397
00:43:39,978 --> 00:43:40,978
‫جبان

398
00:43:47,338 --> 00:43:49,738
‫لا أعلم كيف تعيشين
‫مع ما أنتِ عليه

399
00:43:51,898 --> 00:43:55,098
‫ما فعلوه بك أمر محزن

400
00:43:58,418 --> 00:43:59,698
‫امضي في نعمته

401
00:44:44,458 --> 00:44:46,778
‫انظري إليهم
‫لا يمكنهم السيطرة حتى على شعبهم

402
00:44:49,977 --> 00:44:51,897
‫"اسمي (مويرا)"

403
00:44:58,617 --> 00:44:59,778
‫"اسمي (مويرا)"

404
00:45:00,178 --> 00:45:02,737
‫"إنهن لسن ملكك
‫أنت جبان لعين"

405
00:45:06,857 --> 00:45:09,978
‫لست (روبي) أيها القذر

406
00:45:21,218 --> 00:45:24,778
‫"اسمي (آشليغ)"

407
00:45:42,218 --> 00:45:44,098
‫مهلًا، مهلًا جميعكم

408
00:45:47,018 --> 00:45:50,378
‫لقد أصبح المعتوهان
‫رسمياً خارج الأجواء الكندية

409
00:45:50,578 --> 00:45:51,697
‫أجل!

410
00:45:53,818 --> 00:45:54,977
‫مرحى!

411
00:46:01,418 --> 00:46:08,577
‫"يا جميلة بسمائها
‫وبأمواج القمح الذهبية"

412
00:46:09,178 --> 00:46:14,498
‫"للجبال الليلكية الشامخة"

413
00:46:14,617 --> 00:46:18,738
‫"فوق السهول السخية"

414
00:46:19,778 --> 00:46:25,218
‫"(أمريكا)، (أمريكا)"

415
00:46:25,338 --> 00:46:29,697
‫"أنعم عليك الله"

416
00:46:30,858 --> 00:46:36,618
‫"وتوّج خيرك بالإخاء"

417
00:46:36,738 --> 00:46:42,138
‫"من البحر إلى البحر"

418
00:47:41,898 --> 00:47:44,618
‫أيّ فوضى
‫كانت ستستمر طويلًا

419
00:47:45,257 --> 00:47:46,698
‫سوف تخبو

420
00:47:52,898 --> 00:47:56,618
‫- شكراً لقدومك
‫- بالطبع

421
00:47:59,178 --> 00:48:00,617
‫نحن...

422
00:48:02,218 --> 00:48:04,897
‫محظوظان من عدة نواح

423
00:48:07,978 --> 00:48:11,098
‫- صحيح؟
‫- أجل نحن كذلك

424
00:50:17,818 --> 00:50:18,818
‫هل أيقظتك؟

425
00:50:20,178 --> 00:50:22,538
‫لا، لم أستطع النوم

426
00:50:30,137 --> 00:50:31,138
‫أهلاً بعودتك

427
00:50:33,377 --> 00:50:34,377
‫كيف كانت؟

428
00:50:35,857 --> 00:50:36,857
‫كانت جيدة

429
00:50:38,057 --> 00:50:43,977
‫الرسائل من (جازيبيل)
‫قد نشرت

430
00:50:47,977 --> 00:50:48,978
‫ماذا؟

431
00:50:50,577 --> 00:50:51,657
‫أحدثت فرقاً

432
00:51:06,217 --> 00:51:07,218
‫شكراً لك

433
00:51:17,898 --> 00:51:18,898
‫ماذا؟

434
00:51:24,457 --> 00:51:25,777
‫قابلت زوجك

435
00:51:36,497 --> 00:51:37,497
‫(لوك)؟

436
00:51:40,177 --> 00:51:45,137
‫لقد قدم بعد أن استدعاه القائد
‫أخافه بالطبع

437
00:51:46,257 --> 00:51:48,338
‫- هل تأذى؟
‫- لا

438
00:51:49,657 --> 00:51:52,257
‫وجدته بعد ذلك وأعطيته الرسائل

439
00:51:53,897 --> 00:51:55,658
‫إنه هو
‫إنه هو من قام بنشرها

440
00:52:03,978 --> 00:52:05,457
‫هل هو...

441
00:52:09,338 --> 00:52:11,177
‫هل بدا بخير؟

442
00:52:13,338 --> 00:52:14,657
‫هل كان بخير؟

443
00:52:15,737 --> 00:52:17,018
‫إنه يحبك

444
00:52:24,377 --> 00:52:25,777
‫أخبرني أنه لن يتوقف

445
00:52:46,498 --> 00:52:47,498
‫شكراً لك على ذلك

446
00:52:55,457 --> 00:52:56,857
‫شكراً لك لإخباري بذلك

447
00:53:01,058 --> 00:53:03,697
‫أراد مني أن أخبرك
‫أن (مويرا) هربت أيضاً

448
00:53:09,617 --> 00:53:10,617
‫(مويرا)؟

449
00:53:13,138 --> 00:53:16,337
‫أظن أنها تسكن معه الآن

450
00:53:17,017 --> 00:53:18,338
‫إنها...

451
00:53:23,297 --> 00:53:24,417
‫يا إلهي

452
00:53:29,537 --> 00:53:31,617
‫يا إلهي، قد يقتلان بعضهما البعض

453
00:53:44,217 --> 00:53:45,537
‫يجب أن أذهب

454
00:53:47,737 --> 00:53:49,497
‫لا بد من أن (إيدن) انشغل بالها

455
00:53:52,097 --> 00:53:53,377
‫أجل، حسناً

456
00:54:06,257 --> 00:54:07,257
‫أحبك

457
00:54:45,777 --> 00:54:48,017
‫"لقد كانت (مويرا) عرّابة (هانا)"

458
00:54:49,617 --> 00:54:50,697
‫"إنها كذلك"

459
00:54:52,097 --> 00:54:54,257
‫"إن (مويرا) عرّابة (هانا)"

460
00:54:56,138 --> 00:54:57,257
‫"لقد هربت للخارج"

461
00:54:58,817 --> 00:55:00,257
‫"لقد كان ذلك مستحيلًا"

462
00:55:02,617 --> 00:55:04,057
‫"وقد قامت به"

463
00:55:18,737 --> 00:55:22,137
‫"أعلم أن علي تقبل
‫أنك ستولدين هنا"

464
00:55:23,257 --> 00:55:24,857
‫"أن أستسلم للأمر"

465
00:55:26,937 --> 00:55:28,537
‫"لكن تباً لذلك"

