﻿1
00:00:11,678 --> 00:00:15,807
‫مع نهاية القرن الأول لحكم آل "تارجاريان"،

2
00:00:15,890 --> 00:00:21,563
‫كانت صحة "الملك الكهل"،
‫"جايهايريس"، آخذة في التدهور.

3
00:00:22,897 --> 00:00:28,361
‫في تلك الأيام كان آل "تارغاريان"
‫ في أوج قوتهم.

4
00:00:28,445 --> 00:00:31,515
‫بوجود عشرة تنانين ناضجة تحت سيطرتهم.

5
00:00:32,198 --> 00:00:34,392
‫لم تكن لأي قوة في العالم أن تجابهها.

6
00:00:36,161 --> 00:00:40,832
‫امتد حكم الملك "جايهايريس" 60 عامًا
‫من السلام والرخاء.

7
00:00:40,915 --> 00:00:43,835
‫لكن الدهر أفاض أنفاس ابنيه،

8
00:00:43,918 --> 00:00:46,713
‫تاركًا أمر خلافته محل خلاف.

9
00:00:46,796 --> 00:00:49,424
‫وفي العام 101،

10
00:00:49,507 --> 00:00:51,885
‫أمر "الملك الكهل" بعقد "مجلس شامل"

11
00:00:51,968 --> 00:00:53,595
‫كي يختار خليفة.

12
00:00:54,888 --> 00:00:57,974
‫شدّ الرحال إلى "هارينهال"
‫ما يزيد على ألف لورد.

13
00:00:59,476 --> 00:01:02,979
‫قُدّم 14 طلبًا بتولّي الخلافة

14
00:01:03,062 --> 00:01:06,816
‫لكنْ اثنان فقط أُخذا بعين الاعتبار:

15
00:01:06,900 --> 00:01:10,653
‫الأميرة "رينيس تارجاريان"،
‫أكبر أحفاد الملك.

16
00:01:10,737 --> 00:01:14,365
‫وابن عمها الأصغر الأمير "فسيريس تارجاريان"،

17
00:01:14,449 --> 00:01:17,160
‫أكبر حفيد ذكر للملك.

18
00:01:23,315 --> 00:01:27,296
‫قضى جميع اللوردات
‫

19
00:01:28,379 --> 00:01:31,490
‫والمقطعين بالممالك السبعة

20
00:01:33,134 --> 00:01:36,387
‫أن يُنصَّب الأمير "فسيريس تارجاريان"

21
00:01:36,471 --> 00:01:39,849
‫أميرًا لـ"دراغونستون".

22
00:01:39,933 --> 00:01:42,185
‫"رينيس"، كونها امرأةً،

23
00:01:42,268 --> 00:01:45,230
‫لن ترث "العرش الحديدي".

24
00:01:46,940 --> 00:01:50,193
‫اختار اللوردات "فسيريس" بدلًا منها...

25
00:01:51,820 --> 00:01:56,491
‫أبي.

26
00:01:56,574 --> 00:01:58,535
‫عقد "جايهايريس" "المجلس الشامل"

27
00:01:58,618 --> 00:02:02,372
‫كي يمنع الاقتتال على من يخلفه.

28
00:02:02,455 --> 00:02:04,457
‫لأنه علم الحقيقة القاسية.

29
00:02:04,541 --> 00:02:09,504
‫ما من شيء قادر على تدمير "آل التنين"...

30
00:02:09,587 --> 00:02:10,880
‫إلا أنفسهم.

31
00:02:29,941 --> 00:02:33,695
‫"الآن هي السنة التاسعة
‫في حكم الملك (فسيريس تارجاريان الأول)."

32
00:02:33,778 --> 00:02:36,948
‫"قبل172 عامًا من موت 
‫(الملك المجنون)، (آيريس)"

33
00:02:37,031 --> 00:02:40,493
‫"ومولد ابنته الأميرة (دينيريس تارجاريان)."

34
00:02:40,577 --> 00:02:43,246
‫"172 عامًا قبل (دينيريس تارغاريان)".

35
00:02:50,918 --> 00:02:57,466
<font color="#ffff00">‫ترجمة: محمود رجب 
‫@slonky101</font>

36
00:04:02,825 --> 00:04:04,935
‫دوهاراس يا "سايراكس"!

37
00:04:08,915 --> 00:04:09,958
‫أومباس.

38
00:04:11,626 --> 00:04:12,669
‫ريباس.

39
00:04:24,764 --> 00:04:26,367
‫مرحبًا بعودتك أيتها الأميرة.

40
00:04:26,391 --> 00:04:27,741
‫أعتقد أن رحلتك كانت مريحة.

41
00:04:27,825 --> 00:04:30,061
‫حاول إخفاء ارتياحك يا سير.

42
00:04:30,144 --> 00:04:31,312
‫أنا مرتاح بالفعل.

43
00:04:31,396 --> 00:04:36,776
‫كل مرة يعيدك فيها هذا الوحش الذهبي سالمةً،
‫أنجو من الإعدام.

44
00:04:37,944 --> 00:04:39,612
‫تنضج "سيراكس" بسرعة.

45
00:04:39,696 --> 00:04:41,564
‫سرعان ما ستكون بحجم "كراكسيس".

46
00:04:41,648 --> 00:04:43,741
‫أصبحت كبيرة بما يكفي ليمتطيها اثنان.

47
00:04:43,825 --> 00:04:47,578
‫راضية بأن أبقى متفرجة، شكرًا لك.

48
00:04:49,831 --> 00:04:51,767
‫دوهاراس.

49
00:04:53,367 --> 00:04:54,460
‫نايوت!

50
00:06:22,222 --> 00:06:23,649
‫"رينيرا".

51
00:06:26,052 --> 00:06:29,222
‫تعلمين أني لا أحبذ أن تحلّقي
‫ وأنا بهذه الحال.

52
00:06:29,305 --> 00:06:31,705
‫لا تحبذين أن أحلّق في كل أحوالك.

53
00:06:33,559 --> 00:06:36,646
‫- مولاتي.
‫- صباح الخير يا "أليسنت".

54
00:06:36,729 --> 00:06:37,939
‫هل نمت؟

55
00:06:38,022 --> 00:06:40,149
‫- أجل.
‫- لكم من الوقت؟

56
00:06:41,067 --> 00:06:43,385
‫لا أحتاج إلى أن تكوني لي أمًا يا "رينيرا".

57
00:06:43,468 --> 00:06:47,990
‫حسنًا، أنت محاطة بخدم،
‫كل اهتمامهم منصبّ على الطفل.

58
00:06:48,074 --> 00:06:49,992
‫على أحدهم أن يخدمك.

59
00:06:51,619 --> 00:06:55,832
‫سترقدين على هذا السرير قريبًا يا "رينيرا".

60
00:06:55,915 --> 00:06:59,502
‫بهذه الآلام نخدم المملكة.

61
00:06:59,585 --> 00:07:02,672
‫أفضّل أن أخدم كفارسة
‫ وأحلّق إلى المعارك والمجد.

62
00:07:05,633 --> 00:07:08,010
‫نمتلك رحمين ملكيين، أنا وأنت.

63
00:07:09,720 --> 00:07:11,806
‫ الولادة هي ميدان معركتنا.

64
00:07:13,850 --> 00:07:16,811
‫علينا تعلّم مقاساة الأمر بتجلّد.

65
00:07:18,104 --> 00:07:20,022
‫الآن اذهبي للاستحمام.

66
00:07:20,106 --> 00:07:22,191
‫تفوح منك رائحة التنين.

67
00:07:24,277 --> 00:07:27,530
‫فقلت له، "أعتقد أنك تنظر
‫ من الناحية غير الصحيحة.

68
00:07:31,617 --> 00:07:33,161
‫أيها اللوردات.

69
00:07:33,244 --> 00:07:38,166
‫التحالف المتنامي بين "المدن الحرة"
‫ اتخذ من "التحالف الثلاثي" اسمًا لنفسه.

70
00:07:38,249 --> 00:07:39,449
‫تجمّعوا في "بلودستون"

71
00:07:39,500 --> 00:07:43,713
‫وهم الآن يخلّصون جزر "الأعتاب"
‫من اجتياح القراصنة بها.

72
00:07:43,796 --> 00:07:46,299
‫تبدو هذه بشرى سارة يا لورد "كورلس".

73
00:07:46,382 --> 00:07:51,804
‫رجل يسمى "كراغاس دريهار"
‫نصّب نفسه ملكًا لهذا "التحالف الثلاثي".

74
00:07:53,014 --> 00:07:58,186
‫يسمونه "مُطعم السلطون"
‫بسبب طرقه البديعة في التنكيل بأعدائه.

75
00:07:58,269 --> 00:08:00,563
‫وهل ينبغي لنا النحيب على موتى القراصنة؟

76
00:08:00,946 --> 00:08:03,708
‫- لا يا مولاي.
‫- "رينيرا"، تأخرت.

77
00:08:03,791 --> 00:08:05,735
‫لا ينبغي لساقية الملك أن تتأخر.

78
00:08:05,818 --> 00:08:09,079
‫- يترك ذلك الناس في حاجة إلى الخمر.
‫- كنت أزور أمي.

79
00:08:11,139 --> 00:08:12,383
‫على ظهر التنين؟

80
00:08:12,867 --> 00:08:15,453
‫مولاي، نزولًا عند رغبة الأمير "ديمون"،

81
00:08:15,536 --> 00:08:21,667
‫استثمر البلاط الملكي أموالًا طائلة
‫في إعادة تدريب وتجهيز "حرس المدينة".

82
00:08:21,751 --> 00:08:26,088
‫حسبت أنك قد تود أن تحث أخاك
‫على ملو مقعده في المجلس

83
00:08:26,172 --> 00:08:31,052
‫وتقديم بيان بالتقدم الذي أحرزه
‫كقائد للحرس.

84
00:08:31,135 --> 00:08:33,596
‫أتظن أن "ديمون" يلقي بالًا بمهامه الحالية؟

85
00:08:33,679 --> 00:08:35,640
‫وأن وجدانه وجوارحه مشغولة؟

86
00:08:35,723 --> 00:08:39,060
‫يتمنى المرء ذلك،
‫نظرًا إلى الكُلفة المنفَقة.

87
00:08:39,143 --> 00:08:42,480
‫لنعتبر جميعًا أنك أحسنت استثمار ذهبك
‫ يا لورد "بيزبري".

88
00:08:42,563 --> 00:08:47,944
‫أحثك ألّا تترك هذا "التحالف الثلاثي"
‫يزحف أكثر في جزر "الأعتاب" يا مولاي.

89
00:08:48,027 --> 00:08:51,072
‫إن سقطت طرق الشحن هناك، فستفلس موانينا.

90
00:08:51,155 --> 00:08:55,660
‫استمع البلاط إلى بلاغك يا لورد "كورلس"،
‫وأخذه بعين الاعتبار.

91
00:09:01,249 --> 00:09:05,086
‫ألا ناقشنا دورة الألعاب المقامة
‫ على شرف خليفتك يا مولاي؟

92
00:09:05,169 --> 00:09:06,930
‫بكل سرور.

93
00:09:07,013 --> 00:09:09,899
‫هل سيظل اليوم الذي توقّعه الحكماء ثابتًا
‫ يا "ميلوس"؟

94
00:09:09,982 --> 00:09:13,386
‫يجب أن تعلم يا مولاي أن ما هذه إلا تقديرات.

95
00:09:13,469 --> 00:09:16,897
‫لكننا كنا منكبين على دراسة مخططات القمر،
‫

96
00:09:16,981 --> 00:09:20,643
‫ونشعر بأن تنبؤاتنا في منتهى الدقة.

97
00:09:20,726 --> 00:09:23,670
‫كلفة الألعاب ليست قليلة.

98
00:09:23,753 --> 00:09:27,816
‫ربما يستحسن أن نؤجلها حتى مولد الطفل؟

99
00:09:27,900 --> 00:09:31,517
‫معظم اللوردات والفرسان بالتأكيد
‫قد شقّوا طريقهم إلى "كينغز لاندينغ".

100
00:09:31,541 --> 00:09:34,508
‫- أن نعيدهم الآن...
‫- ستستغرق الألعاب قرابة الأسبوع.

101
00:09:34,532 --> 00:09:38,811
‫قبل انتهاء الألعاب، سيولد ابني،
‫وستحتفل المملكة بأكملها.

102
00:09:38,995 --> 00:09:42,164
‫ليس لنا سبيل إلى معرفة جنس الطفل.

103
00:09:42,248 --> 00:09:47,503
‫بالتأكيد، فلا حكيم يستطيع تقديم رأي
‫إلا أن يحفّه بالشروط، صحيح؟

104
00:09:47,586 --> 00:09:49,505
‫في بطن الملكة صبي.

105
00:09:50,506 --> 00:09:53,342
‫أعلم هذا.

106
00:09:53,426 --> 00:09:57,305
‫وعاجلًا سينهي خليفتي بنفسه
‫ كل هذا القلق الملعون.

107
00:10:00,516 --> 00:10:02,810
‫تجاوز بوابات "الحصن الأحمر" مع بزوغ الفجر.

108
00:10:02,893 --> 00:10:04,645
‫أيعلم أبي بوجوده هنا؟

109
00:10:04,729 --> 00:10:06,022
‫- كلا.
‫- جيد.

110
00:10:14,071 --> 00:10:16,157
‫أستعيذ بك يا آلهتنا الرحيمة.

111
00:10:16,240 --> 00:10:17,825
‫لا بأس يا سير.

112
00:10:26,800 --> 00:10:28,635
‫{\an8}ماذا تحسب نفسك فاعلًا يا عمي؟

113
00:10:28,652 --> 00:10:30,279
‫{\an8}أجلس.

114
00:10:30,362 --> 00:10:33,198
‫{\an8}قد يكون هذا كرسيّ يومًا ما.

115
00:10:33,282 --> 00:10:35,492
‫{\an8}ليس إن أُعدمت بتهمة الخيانة.

116
00:10:36,827 --> 00:10:39,288
‫{\an8}لم تأت إلى البلاط منذ زمن طويل.

117
00:10:39,805 --> 00:10:41,015
‫نعم.

118
00:10:41,139 --> 00:10:43,766
‫{\an8}البلاط يقتلني من الملل.

119
00:10:44,517 --> 00:10:46,728
‫{\an8}إذن لماذا تعود من الأساس؟

120
00:10:47,061 --> 00:10:50,815
‫{\an8}سمعت أن أباك يستضيف ألعابًا على شرفي.

121
00:10:51,190 --> 00:10:53,067
‫{\an8}الألعاب على شرف خليفته.

122
00:10:54,777 --> 00:10:56,654
‫{\an8}كما قلت تمامًا.

123
00:10:57,864 --> 00:10:59,657
‫{\an8}خليفته الجديد.

124
00:11:00,950 --> 00:11:03,578
‫{\an8}حتى تلد أمك ابنًا...

125
00:11:04,579 --> 00:11:06,289
‫{\an8}فأنتم ملعونون بي.

126
00:11:06,664 --> 00:11:08,791
‫{\an8}إذن سأتمنى أخًا.

127
00:11:11,212 --> 00:11:12,838
‫ابتعت لك شيئًا.

128
00:11:18,302 --> 00:11:19,637
‫أتدرين ما هي؟

129
00:11:21,138 --> 00:11:23,766
‫مصنوعة من الفولاذ "الفاليري".

130
00:11:23,849 --> 00:11:25,476
‫كسيف "دارك سيستر".
‫<i><font color="#ffff00">الأخت القاتمة</font></i>

131
00:11:29,271 --> 00:11:32,108
‫التفّي.

132
00:11:45,204 --> 00:11:46,247
‫الآن...

133
00:11:47,331 --> 00:11:51,001
‫يملك كلانا قطعة من تاريخنا.

134
00:11:57,716 --> 00:12:00,219
‫جميل.

135
00:12:01,553 --> 00:12:04,140
‫- هل قرأته؟
‫- بالتأكيد قرأته.

136
00:12:04,223 --> 00:12:08,394
‫حينما وصلت الأميرة "نايميريا" إلى "دورن"،
‫من اتخذته زوجًا؟

137
00:12:08,477 --> 00:12:09,937
‫رجل.

138
00:12:10,020 --> 00:12:11,480
‫ما كان اسمه؟

139
00:12:11,564 --> 00:12:13,399
‫اللورد فلان.

140
00:12:13,482 --> 00:12:16,777
‫إن أجبت بـ"اللورد فلان"،
‫فستغضب الكاهنة "مارلو".

141
00:12:16,861 --> 00:12:18,737
‫تكون مسلية حين تغضب.

142
00:12:22,032 --> 00:12:24,577
‫دومًا تكونين على هذا الحال حين تقلقين.

143
00:12:24,660 --> 00:12:27,580
‫-على أي حال؟
‫- تصدّين الناس.

144
00:12:31,750 --> 00:12:35,337
‫يقلقك أن والدك يوشك أن يهمّشك بابن.

145
00:12:35,421 --> 00:12:38,340
‫ما أقلق إلا على أمي.

146
00:12:38,424 --> 00:12:41,510
‫أتمنى لأبي أن يحظى بابن.

147
00:12:41,594 --> 00:12:44,054
‫منذ أن وعيت الدنيا وهذا هو كل ما يتمناه.

148
00:12:45,055 --> 00:12:46,757
‫تريدين أن يحظى بابن؟

149
00:12:46,841 --> 00:12:48,893
‫أريد أن أحلّق معك على ظهر التنين،

150
00:12:49,000 --> 00:12:52,145
‫ لأرى العجائب العظيمة عبر "البحر الضيق"،
‫وألّا آكل سوى الكعك.

151
00:12:52,246 --> 00:12:54,648
‫- أنا جادة.
‫- لا أمزح أبدًا بخصوص الكعك.

152
00:12:54,732 --> 00:12:56,859
‫ألست قلقة على منصبك؟

153
00:12:56,942 --> 00:12:59,202
‫أنا أحب منصبي. مريح جدًا.

154
00:13:03,532 --> 00:13:06,994
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- البيت. تأخر الوقت.

155
00:13:08,037 --> 00:13:12,249
‫قادت الأميرة "نيميرا"  قومها من الـ"روينار"
‫عبر "البحر الضيق" على متن 10 آلاف سفينة

156
00:13:12,333 --> 00:13:14,293
‫هربًا من متّبعيهم الـ"فاليريين".

157
00:13:14,376 --> 00:13:17,045
‫اتخذت اللورد "مورس مارتل" من "دورن"
‫ زوجًا لها

158
00:13:17,129 --> 00:13:21,550
‫وحرقت أسطولها الـ"دورني"
‫كي تُري قومها أنهم ما عادوا يهربون.

159
00:13:22,885 --> 00:13:25,930
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كي تتذكري.

160
00:13:26,713 --> 00:13:30,059
‫- إن رأت الكاهنة الكتاب فـ...
‫- تبًا للكاهنة.

161
00:13:30,142 --> 00:13:31,560
‫"رينيرا"!

162
00:13:43,364 --> 00:13:44,907
‫هل يتحسن؟

163
00:13:44,990 --> 00:13:47,826
‫نما قليلًا يا مولاي.

164
00:13:49,828 --> 00:13:52,957
‫هل تستطيع أن تحكم ما هو؟

165
00:13:53,040 --> 00:13:55,209
‫بعثنا استفسارات إلى "قلعة الحكماء".

166
00:13:55,292 --> 00:13:57,545
‫إنهم يبحثون في الكتب عن حالات مشابهة.

167
00:13:57,628 --> 00:13:59,797
‫إنه جرح صغير من الجلوس على العرش.

168
00:13:59,880 --> 00:14:01,840
‫ليس أمرًا مهمًا.

169
00:14:01,924 --> 00:14:05,678
‫الملك وقع تحت ضغوطات هائلة
‫وهو يستعد للولادة.

170
00:14:06,595 --> 00:14:11,225
‫حالة العقل السيئة
‫قد تؤثر تأثيرًا سلبيًا في الجسد.

171
00:14:11,308 --> 00:14:14,562
‫أيًا ما يكن فأبق الأمر سرًا.

172
00:14:18,023 --> 00:14:19,525
‫استخدم العلق لمص الدم ثانيةً.

173
00:14:19,608 --> 00:14:22,152
‫الجرح يأبى أن يلتئم أيها "الحكيم الكبير".

174
00:14:23,529 --> 00:14:25,246
‫هل لي أن أقترح كي الجرح؟

175
00:14:25,330 --> 00:14:28,684
‫سيكون الكي علاجًا منطقيًا يا مولاي.

176
00:14:28,867 --> 00:14:31,086
‫- سيكون مؤلمًا.
‫- لا بأس.

177
00:14:32,288 --> 00:14:34,164
‫لا بأس.

178
00:14:47,052 --> 00:14:49,471
‫تقضين في الحوض وقتًا أكبر
‫ مما أقضيه على العرش.

179
00:14:49,555 --> 00:14:54,018
‫هذا ملجئي الوحيد للراحة هذه الأيام.

180
00:14:56,478 --> 00:14:58,022
‫الماء فاتر.

181
00:14:58,105 --> 00:15:00,691
‫هذا أقصى دفء يسمح به الحكماء.

182
00:15:00,774 --> 00:15:02,720
‫ألا يعلمون أن التنانين تحب الحرارة؟

183
00:15:04,403 --> 00:15:07,197
‫بعد هذا الحمل التعيس،

184
00:15:07,281 --> 00:15:09,992
‫لن أتفاجأ إن تمخّضت تنينًا حقيقيًا.

185
00:15:10,075 --> 00:15:13,287
‫إذن سيكون محبوبًا ومدللًا.

186
00:15:13,370 --> 00:15:17,082
‫أعلنت "رينيرا" أنْ سيكون لها أخت.

187
00:15:17,166 --> 00:15:18,584
‫حقًا؟

188
00:15:18,667 --> 00:15:21,636
‫- حتى أنها سمّتها.
‫- هل لي أن أسأل؟

189
00:15:22,546 --> 00:15:24,340
‫"فيسنيا".

190
00:15:24,423 --> 00:15:27,968
‫اختارت من أجل مهد الطفل
‫ بيضة تنين تقول إنها ذكّرتها بـ"فيغار".

191
00:15:28,052 --> 00:15:29,511
‫أستعيذ بك يا آلهتنا الرحيمة.

192
00:15:29,595 --> 00:15:32,014
‫"فسينيا" واحدة تكفي هذه العائلة.

193
00:15:33,891 --> 00:15:36,727
‫هل سمعت أخبارًا من أخيك العزيز؟

194
00:15:36,810 --> 00:15:40,064
‫ليس منذ أن نصّبته قائدًا لـ"حرس المدينة".

195
00:15:40,147 --> 00:15:43,233
‫متأكد من أنه سيظهر مجددًا من أجل الألعاب.

196
00:15:43,317 --> 00:15:45,861
‫دومًا ما كانت تجذبه حلبة المجاولة.

197
00:15:45,944 --> 00:15:47,321
‫الألعاب...

198
00:15:47,404 --> 00:15:50,783
‫المقامة للاحتفال بالابن البكر
‫ الذي لم نحظ به بعد.

199
00:15:51,825 --> 00:15:53,153
‫تعلم يقينًا

200
00:15:53,877 --> 00:15:57,873
‫أن لا شيء بوسعه أن يخلق للطفل قضيبًا
‫ إن لم يكن له واحد بالفعل؟

201
00:15:57,956 --> 00:16:00,542
‫هذا الطفل صبي يا "إيما".

202
00:16:00,626 --> 00:16:01,752
‫أنا متيقن من ذلك.

203
00:16:01,835 --> 00:16:05,589
‫لم أكن على هذا القدر من التيقن في حياتي.

204
00:16:09,051 --> 00:16:10,302
‫الحلم.

205
00:16:11,428 --> 00:16:13,305
‫كان يفوق الذكرى وضوحًا.

206
00:16:15,641 --> 00:16:18,060
‫وُلد ابننا لابسًا تاج "آيغون" الحديدي.

207
00:16:20,229 --> 00:16:23,732
‫وسمعت صوت زلزلة الحوافر

208
00:16:23,816 --> 00:16:26,902
‫وتهشّم الدروع وصليل السيوف.

209
00:16:26,985 --> 00:16:29,905
‫ووضعت ابني على العرش الحديدي

210
00:16:31,240 --> 00:16:33,125
‫فيما رنّت أجراس "معبد السبعة"

211
00:16:33,208 --> 00:16:35,994
‫وزمجرت التنانين كافةً في نفَس واحد.

212
00:16:38,664 --> 00:16:40,999
‫وُلد لابسًا تاجًا؟

213
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
‫فلترحمني الآلهة،

214
00:16:43,585 --> 00:16:45,603
‫الولادة كما هي مؤلمة بما يكفي.

215
00:16:54,930 --> 00:16:58,517
‫هذه آخر مرة يا "فسيريس".

216
00:17:01,353 --> 00:17:03,105
‫فقدت ولدًا في المهد،

217
00:17:03,188 --> 00:17:07,401
‫وآخران وُلدا ميتين،
‫وسقطت بطنان قبل أوانهما.

218
00:17:10,112 --> 00:17:12,689
‫هؤلاء خمسة، في عشر سنوات.

219
00:17:14,575 --> 00:17:17,411
‫أعلم أن واجبي يقضي أن أمدّك بخليفة،

220
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
‫ويؤسفني إن كنت خذلتك في هذا. حقًا.

221
00:17:24,084 --> 00:17:27,921
‫لكن لم يعد في طاقتي الحداد على أطفال آخرين.

222
00:17:48,901 --> 00:17:51,862
‫القائد يقف بينكم!

223
00:17:57,659 --> 00:18:01,079
‫حين تولّيت قيادة "الحرس"
‫كنتم كلابًا زنيمة ضالة

224
00:18:02,706 --> 00:18:05,000
‫جائعين وللانضباط مفتقرين.

225
00:18:06,794 --> 00:18:08,337
‫…الآن

226
00:18:08,420 --> 00:18:10,798
‫صرتم قطيعًا من كلاب الصيد.

227
00:18:10,881 --> 00:18:13,082
‫بطونكم ملأى ومدرَّبون على الصيد.

228
00:18:16,661 --> 00:18:19,797
‫مدينة أخي أصبحت مستنقعًا لكل نَجَس.

229
00:18:21,266 --> 00:18:24,144
‫سُمح لشتى أنواع الجرائم بالازدهار.

230
00:18:26,814 --> 00:18:28,148
‫ليس بعد الآن.

231
00:18:28,232 --> 00:18:32,361
‫من الليلة سيدبّ في "كينغز لاندينغ"
‫الخوف من اللون الذهبي.

232
00:19:17,823 --> 00:19:19,992
‫انهض!

233
00:19:39,845 --> 00:19:43,223
‫مغتصب!

234
00:19:43,307 --> 00:19:46,393
‫كلا!

235
00:19:54,109 --> 00:19:55,777
‫سارق!

236
00:19:55,861 --> 00:19:57,195
‫كلا!

237
00:20:03,160 --> 00:20:05,662
‫قاتل!

238
00:20:20,886 --> 00:20:24,181
‫كان حشرًا غير مسبوق للمجرمين من كل جنس.

239
00:20:24,205 --> 00:20:29,144
‫أخوك نكّل بهم على مرأى من الجميع.
‫ووزّع العقوبات الناجزة بنفسه.

240
00:20:29,227 --> 00:20:34,399
‫قيل لي بأنهم احتاجوا إلى عربة يجرّها حصانان
‫لنقل الأطراف المبتورة

241
00:20:34,483 --> 00:20:35,483
‫بعدما انتهوا.

242
00:20:35,525 --> 00:20:38,445
‫فلترحمنا الآلهة.

243
00:20:38,528 --> 00:20:42,366
‫لا يمكن السماح للأمير بالتصرف
‫بهذا القدر من الحصانة المطلقة.

244
00:20:45,494 --> 00:20:47,329
‫- أخي.
‫- "دايمون".

245
00:20:49,247 --> 00:20:51,467
‫أكمل حديثك. كنت تتحدث عن حصانتي.

246
00:20:54,628 --> 00:20:58,055
‫عليك أن تفسر أفاعليك بـ"حرس المدينة".

247
00:21:00,592 --> 00:21:03,779
‫أتباعك "المدّثرون الذهبيون"
‫ تركوا انطباعًا كبيرًا ليلة أمس، صحيح؟
‫<i><font color="#ffff00">"المدثرون الذهبيون أو العباءات الذهبية"</font></i>

248
00:21:03,862 --> 00:21:04,948
‫حقًا؟

249
00:21:04,972 --> 00:21:08,266
‫"حرس المدينة" ليسوا سيفًا يُستل حسب هواك.

250
00:21:08,350 --> 00:21:10,352
‫هم ذراع للبلاط الملكي.

251
00:21:10,435 --> 00:21:12,479
‫كان "الحرس" يطبّقون قوانين البلاط.

252
00:21:12,562 --> 00:21:15,440
‫ألا تتفق معي يا لورد "سترونغ"؟

253
00:21:15,524 --> 00:21:19,611
‫- لا أظن...
‫- العنف المنفلت على مرأى من الجميع

254
00:21:19,695 --> 00:21:21,363
‫لا يتماشى مع قوانينا.

255
00:21:21,446 --> 00:21:26,785
‫يفد النبلاء من كل مكان بالمملكة
‫إلى "كينغز لاندينغ" من أجل ألعاب أخي.

256
00:21:26,868 --> 00:21:29,371
‫أتريدهم أن يُسرقوا ويُغتصبوا ويُقتلوا؟

257
00:21:29,454 --> 00:21:32,532
‫ربما لن تعرف ذلك
‫ إلا إن تركت أمان "الحصن الأحمر"،

258
00:21:32,556 --> 00:21:37,421
‫لكن معظم بقاع "كينغز لاندينغ" تعدّها
‫ العامة مكانًا مرعبًا لا يحتكم إلى قانون.

259
00:21:39,840 --> 00:21:42,220
‫مدينتنا ينبغي أن تكون آمنةً لكل شعبها.

260
00:21:42,968 --> 00:21:44,428
‫أتفق معك.

261
00:21:44,511 --> 00:21:48,148
‫أتمنى وحسب ألّا تشوّه نصف مدينتي
‫من أجل تحقيق هذا.

262
00:21:48,731 --> 00:21:50,449
‫سنعرف عمّا قريب.

263
00:21:52,811 --> 00:21:57,024
‫نصّبنا الأمير "دايمون" قائدًا
‫ليرسّخ النظام والقانون.

264
00:21:57,107 --> 00:21:59,401
‫يجدر بعنصر الإجرام  أن يرهب "حرس المدينة".

265
00:21:59,484 --> 00:22:01,060
‫شكرًا على دعمك يا لورد "كورلس".

266
00:22:01,144 --> 00:22:05,907
‫ليت الأمير يتفانى مع زوجته
‫ كما يتفانى في عمله يا مولاي.

267
00:22:05,991 --> 00:22:09,845
‫لم تذهب إلى وادي "فيل"
‫ أو قلعة "الأطلال" منذ فترة طويلة.

268
00:22:10,128 --> 00:22:12,155
‫أظن أن عاهرتي البرونزية سعيدة بغيابي.

269
00:22:12,239 --> 00:22:16,451
‫ليدي "ريا" هي زوجتك، من أشراف وادي "فيل".

270
00:22:16,534 --> 00:22:19,496
‫يقال إن في وادي "فيل"
‫يضاجع الرجال الخراف بدلًا من النساء.

271
00:22:19,520 --> 00:22:21,631
‫أؤكد لكم أن الخراف أحسن رئيًا.

272
00:22:21,715 --> 00:22:22,715
‫ويلاه.

273
00:22:22,758 --> 00:22:25,852
‫أقسمتَ لإله السبعة بأن تكرم مثوى زوجتك.

274
00:22:25,935 --> 00:22:28,630
‫سأمنحك الليدي "ريا" عن طيب خاطر
‫يا لورد "هايتاور".

275
00:22:28,714 --> 00:22:31,141
‫لو أنك في حاجة إلى امرأة تدفئ سريرك.

276
00:22:31,224 --> 00:22:33,793
‫فامرأتك تُوفيت حديثًا.

277
00:22:36,188 --> 00:22:37,773
‫أليس كذلك؟

278
00:22:37,856 --> 00:22:38,899
‫"أوتو".

279
00:22:41,685 --> 00:22:44,529
‫لعلك لا تزال غير قادر على تجاوز ذلك.

280
00:22:44,913 --> 00:22:48,300
‫تعلم كم يهوى أخي استفزازك.

281
00:22:48,867 --> 00:22:50,452
‫أعليك مجاراته؟

282
00:22:54,706 --> 00:22:56,291
‫أعتذر يا مولاي.

283
00:22:56,674 --> 00:23:02,614
‫إن هذا المجلس قد طوّر "حرس المدينة"،
‫بكلفة باهظة، تحقيقًا لمتطلباتك.

284
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
‫نفّذ قوانيني، لكن افهم

285
00:23:05,842 --> 00:23:09,387
‫أي استعراضات مماثلة لاستعراض ليلة أمس،
‫سيعاقَب فاعلوه.

286
00:23:13,350 --> 00:23:14,734
‫مفهوم يا مولاي.

287
00:23:28,523 --> 00:23:31,618
‫"كينغز لاندينغ" تتدهور منذ وفاة جدتي.

288
00:23:32,301 --> 00:23:33,301
‫في النهاية

289
00:23:34,454 --> 00:23:37,958
‫لعل "حرس المدينة" بحاله الجديدة شيء حميد.

290
00:24:23,962 --> 00:24:25,442
‫ماذا يقلقك يا أميري؟

291
00:24:32,179 --> 00:24:34,723
‫بوسعي جلب عاهرة أخرى.

292
00:24:34,806 --> 00:24:37,517
‫ربما بتول.

293
00:24:37,601 --> 00:24:38,852
‫لدي عديد.

294
00:24:40,979 --> 00:24:44,024
‫يمكنني أن آتيك بواحدة ذات شعر فضي.

295
00:24:49,154 --> 00:24:52,699
‫أنت "ديمون تارجاريان".

296
00:24:52,782 --> 00:24:56,620
‫فارس "كراكسيس"، حامل "دارك سيستر".

297
00:24:56,703 --> 00:24:59,331
‫لا يستطيع الملك استبدالك.

298
00:25:11,843 --> 00:25:13,362
‫مرحبًا بكم!

299
00:25:14,346 --> 00:25:19,026
‫أعرف أن منكم كثيرًا قد قطع فراسخ طويلة
‫كي يحضر الألعاب.

300
00:25:19,309 --> 00:25:22,278
‫لكني أعدكم أن لن يخيب رجاؤكم.

301
00:25:23,730 --> 00:25:26,858
‫حين أنظر إلى الفرسان الجياد في هذه الحلبة،

302
00:25:26,942 --> 00:25:30,445
‫أرى مجموعة لا نظير لها في تاريخنا.

303
00:25:31,471 --> 00:25:34,266
‫وهذا اليوم الجليل

304
00:25:34,449 --> 00:25:36,952
‫قد زاد تبركًا

305
00:25:37,035 --> 00:25:38,787
‫…ببشرى

306
00:25:38,870 --> 00:25:40,705
‫أسعد بمشاركتها.

307
00:25:41,957 --> 00:25:44,918
‫الملكة "إيما" أتاها المخاض!

308
00:25:48,546 --> 00:25:52,467
‫فليبارك إله السبعة بتوفيقه جميع المتنافسين!

309
00:26:25,541 --> 00:26:29,004
‫- فارس غامض؟
‫- لا، أحد أفراد آل "كول" من "أرض الرياح".

310
00:26:29,087 --> 00:26:30,563
‫لم أسمع بـ"آل كول" من قبل.

311
00:26:30,647 --> 00:26:33,174
‫الأميرة "رينيس تارجاريان"!

312
00:26:33,258 --> 00:26:37,387
‫أطلب بتذلل مباركة "الملكة التي لم تكن".

313
00:26:43,719 --> 00:26:45,436
‫بُوركت يا ابن العم.

314
00:26:45,520 --> 00:26:48,797
‫كنت لأقبل مباركتك بكل سرور،
‫لو ظننت أني في حاجة إليها.

315
00:26:54,446 --> 00:26:56,614
‫قد تقطع لسان ابن "باراثيون" على ذلك.

316
00:26:56,698 --> 00:26:59,701
‫لن تغيّر الألسنة من الخلافة.

317
00:26:59,784 --> 00:27:01,453
‫دعها تهذر.

318
00:27:07,959 --> 00:27:11,397
‫ابنة اللورد "ستوكورث" محجوزة
‫لمرافق الفرسان الصغير ابن "آل تارلي".

319
00:27:11,462 --> 00:27:12,839
‫ابن اللورد "ماسي"؟

320
00:27:12,922 --> 00:27:15,800
‫سيتزوجان بمجرد أن يفوز بفروسيته.

321
00:27:15,884 --> 00:27:18,345
‫يفضل أن يسرع.

322
00:27:18,428 --> 00:27:21,848
‫سمعت أن الليدي "إلينور"
‫تخفي حملًا تحت ردائها.

323
00:27:43,912 --> 00:27:47,165
‫ماذا تعرف عن سير "كرسيتون كول"
‫يا سير "هارولد"؟

324
00:27:47,248 --> 00:27:50,753
‫بلغني أنه وضيع النسب
‫وابن قهرمان لورد "دوندارين".

325
00:27:50,777 --> 00:27:55,924
‫لكن غير هذا،
‫ وغير أنه أوقع للتو كلا ابني "باراثيون"

326
00:27:56,007 --> 00:27:57,801
‫فلا أعرف حقًا.

327
00:28:15,902 --> 00:28:19,531
‫الأمير "ديمون" من "آل تارجاريان"

328
00:28:19,614 --> 00:28:24,119
‫أمير المدينة، سيختار الآن خصمه الأول!

329
00:29:02,115 --> 00:29:04,701
‫وبأول مواجهاته،

330
00:29:04,784 --> 00:29:07,787
‫يختار الأمير "ديمون تارجاريان"

331
00:29:07,871 --> 00:29:13,251
‫سير "جوين هايتاور" من "أولد تاون"،
‫الابن البكر لـ"يد الملك".

332
00:29:25,772 --> 00:29:28,366
‫أراهن بخمس عملات تنين على "ديمون".

333
00:30:41,506 --> 00:30:45,677
‫- أحسنت يا عمي.
‫- شكرًا لك أيتها الأميرة.

334
00:30:45,760 --> 00:30:49,430
‫أنا متأكد من فوزي
‫ بهذه الألعاب يا ليدي "أليسنت".

335
00:30:49,514 --> 00:30:52,767
‫مباركتك لي ستضمن فوزي.

336
00:31:07,115 --> 00:31:08,616
‫بالتوفيق يا أميري.

337
00:31:36,769 --> 00:31:39,355
‫- ماذا يحدث؟
‫- المولود في وضع مقعدي يا مولاي.

338
00:31:39,439 --> 00:31:42,108
‫فشلت كل المحاولات بقلب الطفل.

339
00:31:44,235 --> 00:31:45,442
‫افعل لها شيئًا!

340
00:31:45,466 --> 00:31:49,073
‫أعطيناها ما استطعنا من المسكنات
‫ دون المخاطرة بسلامة الطفل.

341
00:31:49,157 --> 00:31:50,807
‫ملكتك امرأة قوية.

342
00:31:50,891 --> 00:31:54,037
‫تكافح بكل ما أوتيت من قوة
‫لكن قد يكون هذا غير كافٍ.

343
00:31:54,120 --> 00:31:55,913
‫كلا!

344
00:31:55,997 --> 00:31:57,081
‫"إيما".

345
00:31:58,625 --> 00:32:00,793
‫"إيما" أنا هنا.

346
00:32:00,877 --> 00:32:01,886
‫أنا هنا.

347
00:32:02,910 --> 00:32:05,089
‫- ساعدني أرجوك...
‫- لا بأس، أنا معك.

348
00:32:05,173 --> 00:32:07,050
‫- لا بأس.
‫- لا أريد فعل هذا.

349
00:32:07,133 --> 00:32:08,611
‫ستكونين بخير.

350
00:32:08,635 --> 00:32:11,888
‫ستكونين بخير.

351
00:32:36,029 --> 00:32:36,829
‫اقتله!

352
00:32:36,913 --> 00:32:39,874
‫وينقلب اليوم بغيضًا.

353
00:32:43,586 --> 00:32:47,415
‫أتساءل أهكذا ينبغي أن نحتفل
‫بمولد ملكنا المستقبلي.

354
00:32:48,139 --> 00:32:49,884
‫بالعنف المنفلت.

355
00:32:49,967 --> 00:32:54,361
‫مضى 70 سنة على موت الملك "مايغور".
‫هؤلاء الفرسان عديمو الخبرة.

356
00:32:54,385 --> 00:32:56,258
‫لم يختبر أحد منهم الحرب الحقيقية.

357
00:32:57,141 --> 00:32:58,959
‫يرسلهم لورداتهم إلى ميدان الألعاب

358
00:32:58,960 --> 00:33:01,706
‫بقبضات مدججة بالسلاح وخصيات تفيض بالفحولة.

359
00:33:01,771 --> 00:33:04,315
‫وننتظر منهم أن يتصرفوا بنبل ولباقة.

360
00:33:04,399 --> 00:33:07,276
‫إنها معجزة أن الحرب لم تندلع
‫مع أول قطرة دم.

361
00:33:30,007 --> 00:33:31,134
‫"ميلوس".

362
00:33:32,343 --> 00:33:33,386
‫مولاي.

363
00:33:35,012 --> 00:33:36,097
‫لو سمحت.

364
00:33:46,107 --> 00:33:47,775
‫أثناء المخاض الشاق،

365
00:33:47,859 --> 00:33:52,113
‫يتعين أحيانًا على الأب...

366
00:33:53,072 --> 00:33:54,949
‫أن يختار اختيارًا بالغ الصعوبة.

367
00:33:55,533 --> 00:33:58,202
‫أخبرني عنه.

368
00:33:58,286 --> 00:34:02,540
‫أن تضحي بأحدهما أو تفقد كليهما.

369
00:34:03,624 --> 00:34:06,961
‫يوجد احتمالية بأن ننقذ الطفل.

370
00:34:07,044 --> 00:34:13,134
‫تقنية تُعلّم بـ"قلعة الحكماء"،
‫تتضمن شق الرحم مباشرةً لاستخلاص الجنين.

371
00:34:13,217 --> 00:34:16,763
‫- لكن النزيف الناتج...
‫- بحق الجحيم يا "ميلوس".

372
00:34:27,648 --> 00:34:30,735
‫يمكنك إنقاذ الطفل؟

373
00:34:30,818 --> 00:34:34,697
‫إما أن نتصرف الآن أو نترك الأمر للآلهة.

374
00:34:46,459 --> 00:34:49,504
‫سير "كريستون كول" سيواجه الآن

375
00:34:49,587 --> 00:34:53,508
‫سير "ديمون تارجاريان"، أمير المدينة!

376
00:36:04,996 --> 00:36:06,980
‫- "فسيريس".
‫- نعم؟

377
00:36:09,000 --> 00:36:10,760
‫سيخرجون الطفل الآن.

378
00:36:34,859 --> 00:36:36,015
‫أحبك.

379
00:36:44,201 --> 00:36:46,679
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا بأس.

380
00:36:46,703 --> 00:36:48,873
‫كلا. ماذا يحدث؟

381
00:36:49,457 --> 00:36:52,084
‫- "فسيريس" ماذا...
‫- لا بأس.

382
00:36:52,168 --> 00:36:53,896
‫- ماذا يحدث؟
‫- سيخرجون الطفل الآن.

383
00:36:53,920 --> 00:36:54,962
‫كيف...

384
00:36:55,046 --> 00:36:56,797
‫- لا بأس.
‫- "فسيريس" رجاءً.

385
00:36:56,881 --> 00:36:59,133
‫- لا بأس.
‫- كلا، أنا خائفة.

386
00:36:59,216 --> 00:37:00,694
‫- لا تخافي.
‫- ماذا يحدث؟

387
00:37:00,718 --> 00:37:02,362
‫لا تخافي. سيخرجون الطفل.

388
00:37:02,386 --> 00:37:04,805
‫- كلا.
‫- لا بأس.

389
00:37:04,889 --> 00:37:06,807
‫سيخرجون الطفل.

390
00:37:08,476 --> 00:37:11,103
‫كلا!

391
00:37:11,187 --> 00:37:14,690
‫- أقوم بأول شق.
‫- كلا!

392
00:37:14,774 --> 00:37:18,653
‫"فسيريس" أرجوك! لا!

393
00:37:18,736 --> 00:37:21,113
‫- كلا.
‫- لا تخافي.

394
00:37:44,953 --> 00:37:46,472
‫سيف!

395
00:37:46,555 --> 00:37:51,477
‫يود الأمير "ديمون" أن يُكمل
‫ في قتال بالأسلحة!

396
00:39:41,620 --> 00:39:43,397
‫استسلم.

397
00:39:44,056 --> 00:39:45,691
‫استسلم.

398
00:40:19,667 --> 00:40:22,128
‫يا إلهي. إنه دورني.

399
00:40:22,211 --> 00:40:24,713
‫كنت أتمنى أن أطلب مباركة الأميرة.

400
00:40:36,851 --> 00:40:39,270
‫أتمنى لك التوفيق يا سير "كريستون".

401
00:40:39,353 --> 00:40:40,646
‫أميرتي.

402
00:40:52,074 --> 00:40:53,514
‫مبارك لك يا مولاي.

403
00:40:54,952 --> 00:40:56,370
‫حظيت بابن.

404
00:41:00,081 --> 00:41:03,960
‫- أهو صبي؟
‫- خليفة جديد يا مولاي.

405
00:41:10,134 --> 00:41:12,595
‫هل اخترت أنت والملكة اسمًا؟

406
00:41:16,140 --> 00:41:18,392
‫"بايلون".

407
00:42:34,385 --> 00:42:37,304
‫إنهم ينتظرونك.

408
00:42:45,045 --> 00:42:48,690
{\an8}‫أتساءل إن كان أبي، خلال الساعات القليلة
‫التي عاشها أخي،

409
00:42:49,775 --> 00:42:53,528
‫{\an8} قد وجد السعادة أخيرًا.

410
00:42:53,612 --> 00:42:55,030
{\an8}‫أبوك يحتاج إليك

411
00:42:56,823 --> 00:42:59,910
{\an8}‫الآن أكثر من أي وقت مضى.

412
00:43:00,285 --> 00:43:02,120
{\an8}‫لن أكون ابنًا أبدًا.

413
00:43:33,277 --> 00:43:34,597
‫دراكاريس.

414
00:44:13,734 --> 00:44:14,754
‫أين "رينيرا"؟

415
00:44:14,819 --> 00:44:19,264
‫مولاي. لا يود أحد منا مناقشة
‫هذا الأمر في هذه الساعة الحالكة،

416
00:44:19,270 --> 00:44:21,650
‫لكني أعد الأمر عاجلًا.

417
00:44:21,658 --> 00:44:23,911
‫أي أمر؟

418
00:44:23,994 --> 00:44:26,080
‫أمر خلافتك.

419
00:44:26,163 --> 00:44:29,750
‫المآسي الأخيرة تركتك من دون خليفة صريح.

420
00:44:29,833 --> 00:44:31,819
‫لدى الملك خليفة، يا "يد الملك".

421
00:44:31,843 --> 00:44:34,088
‫رغم وطأة هذه الأيام يا مولاي،

422
00:44:34,171 --> 00:44:38,926
‫أشعر بأنه من المهم تحديد خليفتك بوضوح
‫من أجل استقرار المملكة.

423
00:44:39,009 --> 00:44:42,846
‫الخلافة محددة بالفعل. بالأسبقية وبالقانون.

424
00:44:42,930 --> 00:44:44,515
‫هل ننطق باسمه؟

425
00:44:46,741 --> 00:44:48,284
‫"ديمون تارغاريان".

426
00:44:48,368 --> 00:44:53,973
‫لو بقي "ديمون" الخليفة الوحيد،
‫فقد يخل ذلك باستقرار المملكة.

427
00:44:54,057 --> 00:44:56,110
‫المملكة؟ أم هذا المجلس؟

428
00:44:56,193 --> 00:44:59,071
‫ لا أحد هنا يعرف
‫ما قد يفعله "ديمون" إن صار ملكًا،

429
00:44:59,154 --> 00:45:01,657
‫لكن لا أحد يشك في طموحه.

430
00:45:01,740 --> 00:45:04,117
‫انظروا ماذا فعل بـ"المدثرين الذهبيين".

431
00:45:04,201 --> 00:45:08,348
‫"حرس المدينة" يكنّون له ولاءً عظيمًا.
‫جيش بحجم 2000 جندي.

432
00:45:08,372 --> 00:45:10,457
‫جيش أعطيته إياه يا "أوتو".

433
00:45:10,541 --> 00:45:13,627
‫نصّبت "ديمون" وزيرًا للعدل،
‫لكنك قلت إنه طاغية.

434
00:45:14,110 --> 00:45:18,590
‫وكوزير للمالية، قلت إنه مبذر
‫ وسيفلس المملكة.

435
00:45:18,674 --> 00:45:22,469
‫تنصيب "ديمون" قائدًا لـ"حرس المدينة"
‫كان حلّك أنت.

436
00:45:22,553 --> 00:45:24,638
‫حل قاصر يا مولاي.

437
00:45:24,721 --> 00:45:27,724
‫الحقيقة أنه ينبغي لـ"ديمون"
‫أن يبتعد تمامًا عن البلاط.

438
00:45:27,808 --> 00:45:29,017
‫إن "ديمون" أخي.

439
00:45:29,101 --> 00:45:32,104
‫من دمي.

440
00:45:32,187 --> 00:45:34,064
‫وسيكون له منصب في بلاطي.

441
00:45:34,148 --> 00:45:36,175
‫دعه يحتفظ بمنصبه في البلاط يا مولاي.

442
00:45:36,199 --> 00:45:40,487
‫لكن إن أصابتك الآلهة بمأساة أخرى،

443
00:45:40,571 --> 00:45:44,116
‫- إما عن قصد أو صدفة...
‫- "قصد"؟

444
00:45:44,199 --> 00:45:45,576
‫ماذا تقول؟

445
00:45:45,659 --> 00:45:48,278
‫أن أخي سيقتلني، ويستولي على عرشي؟

446
00:45:49,872 --> 00:45:52,666
‫أهذا ما تقول؟

447
00:45:52,750 --> 00:45:54,751
‫بحقكم.

448
00:45:54,835 --> 00:45:58,464
‫"ديمون" لديه طموح، أجل، لكن ليس إلى العرش.

449
00:45:58,547 --> 00:46:00,382
‫لا طاقة له به.

450
00:46:00,466 --> 00:46:05,378
‫لم تخلق الآلهة بعد رجلًا لا طاقة
‫له بالسلطة المطلقة يا مولاي.

451
00:46:05,461 --> 00:46:12,060
‫في ظل هذه الظروف، لن يكون حيدًا عن العرف
‫أن يختار الملك خليفةً له.

452
00:46:12,144 --> 00:46:14,062
‫ومن غيره له حق في العرش؟

453
00:46:20,652 --> 00:46:22,905
‫ابنة الملك البكر.

454
00:46:22,988 --> 00:46:25,215
‫"رينيرا"؟ فتاة؟

455
00:46:26,783 --> 00:46:28,769
‫لم يسبق لملكة أن جلست على العرش الحديدي.

456
00:46:28,793 --> 00:46:33,307
‫- هذا وفقًا للأسبقية وحسب يا لورد "سترونغ".
‫- إن كان النظام والاستقرار يهمان هذا المجلس

457
00:46:33,390 --> 00:46:37,294
‫فربما يجدر بنا ألّا نخرق هذا التقليد
‫المتبع لمئة عام بتنصيب فتاة خليفةً.

458
00:46:37,377 --> 00:46:41,131
‫سيكون "ديمون" نسخةً من "مايغور"، أو أسوأ.

459
00:46:41,215 --> 00:46:43,759
‫إنه متهور وعنيف.

460
00:46:43,842 --> 00:46:48,457
‫واجب هذا المجلس أن يحمي الملك والمملكة منه.

461
00:46:50,140 --> 00:46:54,269
‫آسف يا مولاي، لكنها الحقيقة كما أراها،
‫وأعرف أن آخرين في الحضور يتفقون.

462
00:46:54,353 --> 00:46:58,232
‫لن أُجبَر على الاختيار بين أخي وابنتي.
‫

463
00:46:58,315 --> 00:47:00,192
‫لن تُضطر إلى ذلك يا مولاي.

464
00:47:00,275 --> 00:47:02,261
‫لآخرين حق في الخلافة.

465
00:47:02,444 --> 00:47:05,693
‫كزوجتك يا لورد "كورلس"؟
‫"الملكة التي لم تكن"؟

466
00:47:05,717 --> 00:47:07,908
‫كانت "رينيس" وحيدة ابن "جايهايريس" البكر.

467
00:47:07,991 --> 00:47:10,077
‫كان لها حق بيّن في "المجلس الشامل".

468
00:47:10,160 --> 00:47:14,665
‫- ولها خليفة ذكر بالفعل.
‫- منذ لحظات أعلنت دعمك لـ"ديمون"!

469
00:47:14,748 --> 00:47:16,718
‫إن كنا لا نستطيع الاتفاق على خليفة،
‫فكيف نتوقع...

470
00:47:16,742 --> 00:47:18,919
‫زوجتي وابني ميتان!

471
00:47:19,503 --> 00:47:24,842
‫لن أجلس هنا وأقاسي غربانًا
‫ تتكالب على جثتيهما!

472
00:47:58,667 --> 00:48:02,087
‫ابعث بغراب إلى "أولد تاون" فورًا.

473
00:48:04,907 --> 00:48:06,407
‫سيدتي.

474
00:48:16,685 --> 00:48:18,020
‫عزيزتي.

475
00:48:26,903 --> 00:48:28,530
‫كيف حال "رينيرا"؟

476
00:48:31,408 --> 00:48:33,035
‫فقدت أمها.

477
00:48:34,620 --> 00:48:37,289
‫كانت الملكة محبوبة من الجميع.

478
00:48:39,416 --> 00:48:42,669
‫خطرت أمك على بالي اليوم.

479
00:48:49,259 --> 00:48:51,327
‫- كيف حال الملك؟
‫- مكتئب.

480
00:48:53,388 --> 00:48:55,140
‫استدعيتك من أجل هذا.

481
00:49:00,003 --> 00:49:02,122
‫لعلك تذهبين إليه

482
00:49:03,315 --> 00:49:05,601
‫وتواسينه.

483
00:49:06,485 --> 00:49:08,570
‫في غرفته؟

484
00:49:15,285 --> 00:49:17,162
‫لا أدري ماذا عساي أقول.

485
00:49:17,829 --> 00:49:18,874
‫توقفي عن هذا.

486
00:49:20,957 --> 00:49:22,384
‫سيسرّ بالزيارة.

487
00:49:31,093 --> 00:49:33,804
‫ربما تلبسين أحد فساتين أمك.

488
00:50:10,298 --> 00:50:12,508
‫الليدي "أليسنت هايتاور" يا مولاي.

489
00:50:18,724 --> 00:50:20,642
‫ما الأمر يا "أليسنت"؟

490
00:50:20,726 --> 00:50:23,228
‫فكرت في أن آتي لأطمئن عليك يا مولاي.

491
00:50:24,896 --> 00:50:26,231
‫أحضرت كتابًا.

492
00:50:28,533 --> 00:50:30,910
‫هذا من لطفك. شكرًا لك.

493
00:50:35,574 --> 00:50:37,117
‫إنه أحد مفضلاتي.

494
00:50:37,200 --> 00:50:40,746
‫أعرف كم أنك شغوف بالتاريخ.

495
00:50:42,038 --> 00:50:43,881
‫نعم. هذا صحيح.

496
00:51:01,391 --> 00:51:03,068
‫حين ماتت أمي،

497
00:51:04,728 --> 00:51:07,230
‫كان الناس يتحدثون إليّ بكلام غامض.

498
00:51:09,024 --> 00:51:12,694
‫كل ما أردته هو أن يخبرني
‫أحدهم بأنه يأسف على مصابي.

499
00:51:16,740 --> 00:51:18,867
‫يؤسفني مصابك يا مولاي.

500
00:52:06,581 --> 00:52:07,624
‫شكرًا لك.

501
00:52:08,959 --> 00:52:12,087
‫عدت الخليفة الوحيد من جديد.

502
00:52:14,005 --> 00:52:16,758
‫هلا نشرب نخب مستقبلنا؟

503
00:52:16,842 --> 00:52:20,053
‫اصمتوا!

504
00:52:20,136 --> 00:52:22,764
‫سيتحدث الأمير!

505
00:52:25,851 --> 00:52:27,769
‫اصمتوا!

506
00:52:33,817 --> 00:52:35,735
‫قبل أن نبدأ يا مولاي،

507
00:52:35,819 --> 00:52:39,581
‫لدي تقرير أشعر بأن عليّ مشاركته.

508
00:52:41,950 --> 00:52:43,135
‫ليلة أمس...

509
00:52:44,119 --> 00:52:48,449
‫ابتاع الأمير "ديمون" واحدًا من مواخير
‫"شارع الحرير".

510
00:52:49,332 --> 00:52:54,454
‫كي يرفّه عن ضباط "حرس المدينة"
‫وأصدقاء آخرين له.

511
00:52:57,473 --> 00:53:02,253
‫لطالما نقم المجلس من مكانتي كولي للعهد.

512
00:53:03,847 --> 00:53:09,311
‫لكن مهما يصلّوا ويحلموا،
‫فلن أُستبدل بسهولة كما يبدو.

513
00:53:11,646 --> 00:53:14,274
‫تمنح الآلهة مثلما تسلب.

514
00:53:14,357 --> 00:53:16,401
‫شرب نخب الأمير "بايلون".

515
00:53:16,484 --> 00:53:17,569
‫نخب ابن الملك.

516
00:53:18,695 --> 00:53:20,572
‫مسميه

517
00:53:21,448 --> 00:53:23,950
‫"ولي العهد ليوم".

518
00:53:30,165 --> 00:53:34,711
‫أكدت صحة الخبر مع ثلاثة شهود منفصلين.

519
00:53:34,794 --> 00:53:38,506
‫كانت الأمسية، طبقًا لكل الروايات، احتفالًا.

520
00:53:41,217 --> 00:53:43,737
‫ويكأنك "الفاتح" يا أخي.

521
00:53:44,763 --> 00:53:47,015
‫هل قلتها؟

522
00:53:49,100 --> 00:53:50,810
‫لا أدري قصدك.

523
00:53:50,894 --> 00:53:55,440
‫ستخاطبني بـ"مولاي"،
‫وإلا جعلت حرس الملك يقطعون لسانك.

524
00:53:58,068 --> 00:54:03,323
‫"ولي العهد ليوم". هل قلتها؟

525
00:54:12,999 --> 00:54:15,961
‫كلٌ يرثي موتاه بطريقته يا مولاي.

526
00:54:17,295 --> 00:54:21,758
‫عائلتي تدمرت لتوها.

527
00:54:21,841 --> 00:54:24,803
‫لكن بدلًا من أن تكون بجانبي
‫أو بجانب "رينيرا"،

528
00:54:24,886 --> 00:54:27,681
‫تختار أن تحتفل برقيّك!

529
00:54:27,764 --> 00:54:31,017
‫ضاحكًا مع عاهراتك ومتزلفوك!

530
00:54:33,103 --> 00:54:36,272
‫ليس لك حليف في البلاط سواي!

531
00:54:36,356 --> 00:54:38,817
‫لطالما دافعت عنك!

532
00:54:38,900 --> 00:54:41,586
‫لكنك تعض يدي الممدودة إليك باستمرار.

533
00:54:41,669 --> 00:54:46,324
‫لطالما حاولت إبعادي.
‫إلى وادي "فيل"وإلى "حرس المدينة"،

534
00:54:46,408 --> 00:54:48,326
‫إلى أي مكان سوى بجانبك.

535
00:54:48,410 --> 00:54:53,373
‫عشر سنوات وأنت ملك،
‫ومع ذلك لم تطلب مني مرة أنك أكون "يدك"!

536
00:54:53,456 --> 00:54:56,869
‫- ولم قد أفعل هذا؟
‫- لأنني أخوك.

537
00:54:57,752 --> 00:54:59,921
‫ورابطة دم التنين لا تنقطع بسهولة.

538
00:55:00,005 --> 00:55:03,291
‫- إذن لماذا تجرحني جراحًا عميقة؟
‫- ما أقول سوى الحقيقة.

539
00:55:03,374 --> 00:55:05,435
‫أرى "أوتو هايتاور" على حقيقته.

540
00:55:06,018 --> 00:55:09,139
‫- "يد" وفيّ وثابت؟
‫- بل عاهر.

541
00:55:09,222 --> 00:55:13,643
‫ابن ثانٍ لن يرث شيئًا إلا ما ينتزعه بنفسه.
‫

542
00:55:13,727 --> 00:55:17,897
‫- "أوتو هايتاور" أشرف مما قد تكون يومًا.
‫- إنه لا يحميك.

543
00:55:17,981 --> 00:55:20,025
‫- كنت لأحميك.
‫- مم؟

544
00:55:20,108 --> 00:55:24,863
‫من نفسك.

545
00:55:24,946 --> 00:55:27,824
‫أنت ضعيف يا "فسيريس".

546
00:55:30,126 --> 00:55:34,013
‫ومجلس المنتفعين هؤلاء يعلمون ذلك.
‫يتكالبون عليك من أجل مصالحهم.

547
00:55:38,918 --> 00:55:40,946
‫قررت أن أختار خليفةً جديدًا.

548
00:55:40,970 --> 00:55:43,848
‫- أنا خليفتك.
‫- لم تعد كذلك.

549
00:55:45,091 --> 00:55:48,720
‫ارجع إلى قلعة "الأطلال" وإلى زوجتك فورًا.

550
00:55:48,803 --> 00:55:51,214
‫وستفعل ذلك بلا جدال

551
00:55:51,297 --> 00:55:53,975
‫بأمر من ملكك.

552
00:56:08,581 --> 00:56:10,165
‫مولاي.

553
00:57:09,926 --> 00:57:11,010
‫أبي.

554
00:57:15,265 --> 00:57:19,853
‫كان "بالريون" آخر كائن حي يرى
‫"فاليريا" القديمة قبل "الهلاك".

555
00:57:22,480 --> 00:57:24,408
‫بعظمتها ومعايبها.

556
00:57:25,191 --> 00:57:26,836
‫حين تنظرين إلى التنانين، ماذا ترين؟

557
00:57:27,760 --> 00:57:32,282
‫ماذا؟ لم تفتح فاهك بكلمة معي منذ الجنازة،

558
00:57:32,365 --> 00:57:34,865
‫- والآن تبعد حرسك...
‫- أجيبيني.

559
00:57:37,620 --> 00:57:38,997
‫هذا مهم.

560
00:57:39,789 --> 00:57:41,082
‫ماذا ترين؟

561
00:57:48,965 --> 00:57:51,718
‫- أظن أنني أرى أنفسنا.
‫- أخبريني.

562
00:57:51,801 --> 00:57:56,472
‫يقول الجميع إن آل "تارغاريان"
‫يشبهون الآلهة أكثر من البشر،

563
00:57:56,556 --> 00:57:59,267
‫لكنهم يقولون ذلك بسبب تنانيننا.

564
00:58:00,727 --> 00:58:02,978
‫من دونها لا فرق بيننا وبين الجميع.

565
00:58:05,982 --> 00:58:09,203
‫فكرة أننا نتحكم بالتنانين

566
00:58:09,986 --> 00:58:11,571
‫وهم.

567
00:58:13,489 --> 00:58:15,789
‫إنها قوة لم ينبغ للإنسان أن يعبث بها.

568
00:58:17,869 --> 00:58:20,205
‫قوة أودت بـ"فاليريا" إلى الهلاك.

569
00:58:20,288 --> 00:58:23,458
‫إن لم نلق بالًا إلى تاريخنا،
‫فستفعل بنا المثل.

570
00:58:23,541 --> 00:58:27,045
‫ينبغي لسليل "تارغاريان"
‫فهم هذا كي يكون ملكًا

571
00:58:28,463 --> 00:58:29,505
‫أو ملكة.

572
00:58:33,367 --> 00:58:35,470
‫أنا آسف يا "رينيرا".

573
00:58:35,853 --> 00:58:39,432
‫بدّدت السنين منذ ولادتك

574
00:58:39,515 --> 00:58:41,309
‫راجيًا ابنًا.

575
00:58:53,112 --> 00:58:55,240
‫أنت أحسن ما جادت به أمك.

576
00:58:57,408 --> 00:59:00,411
‫أنا أومن بالأمر، وأعلم أنها آمنت به،

577
00:59:00,495 --> 00:59:02,515
‫أنك ستكونين ملكة حاكمة عظيمة.

578
00:59:02,780 --> 00:59:05,024
‫"ديمون" هو خليفتك.

579
00:59:06,334 --> 00:59:08,879
‫ليس مقدرًا لـ"ديمون" أن يلبس التاج.

580
00:59:09,462 --> 00:59:11,230
‫لكني أومن أن هذا قدرك.

581
00:59:12,257 --> 00:59:14,968
‫"كورلس" من آل "فالاريون"

582
00:59:15,051 --> 00:59:19,305
‫سيد الأمواج وحاكم جزيرة  "دريفت مارك".

583
00:59:19,389 --> 00:59:22,475
‫أنا "كورلس فالاريون"،

584
00:59:22,558 --> 00:59:25,770
‫سيد الأمواج  وحاكم جزيرة "دريفت مارك"،

585
00:59:25,853 --> 00:59:30,984
‫أقسم بالولاء للملك "فسيريس"
‫وولية عهده، الأميرة "رينيرا".

586
00:59:31,067 --> 00:59:33,152
‫أتعهد لهما بالولاء.

587
00:59:33,236 --> 00:59:37,824
‫وسأحارب ضد أعدائهما بإخلاص وبلا نفاق.

588
00:59:42,370 --> 00:59:45,290
‫أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة.

589
00:59:47,917 --> 00:59:50,586
‫هذه ليست بادرة صغيرة يا "رينيرا".

590
00:59:50,670 --> 00:59:56,134
‫صهوة تنين لا تضاهي العرش الحديدي،
‫فهو أخطر كرسي في المملكة.

591
00:59:57,093 --> 00:59:58,970
‫أنا اللورد "هوبرت هايتاور"،

592
00:59:59,053 --> 01:00:02,932
‫منارة الجنوب وحامي "قلعة الحكماء"
‫وصوت "أولد تاون"،

593
01:00:03,016 --> 01:00:08,922
‫أقسم بالولاء للملك "فسيريس"
‫وولية عهده، الأميرة "رينيرا".

594
01:00:11,774 --> 01:00:13,401
‫أتعهد لهما بالولاء.

595
01:00:13,484 --> 01:00:18,698
‫وسأحارب ضد أعدائهما بإخلاص وبلا نفاق.

596
01:00:18,781 --> 01:00:21,575
‫أقسم على هذا بالآلهة القديمة والجديدة.

597
01:00:29,000 --> 01:00:30,376
‫أعطيني يدك.

598
01:00:44,974 --> 01:00:46,768
‫أنا "بورموند باراثيون"،

599
01:00:47,977 --> 01:00:51,189
‫أقسم بالولاء للملك "فسيريس".

600
01:00:53,316 --> 01:00:56,986
‫أريد قول شيء آخر.

601
01:00:57,070 --> 01:01:01,199
‫قد يتعذّر عليك فهمه، لكن يجب أن تسمعيه.

602
01:01:01,991 --> 01:01:06,521
‫تاريخنا يخبرنا أن "آيغون" نظر من قلعة
‫"دراجونستون"  عبر خليج "المياه السوداء"

603
01:01:06,545 --> 01:01:10,048
‫ورأى أرضًا غنية مهيأة للاستيلاء عليها.

604
01:01:10,666 --> 01:01:13,246
‫لكن الطموح لم يكن محفّزه الوحيد للغزو.

605
01:01:14,504 --> 01:01:15,588
‫بل كان حلمًا.

606
01:01:16,071 --> 01:01:21,645
‫ومثلما تنبأ "دينيس" بنهاية "فاليريا"،
‫تنبأ "آيغون" بنهاية عالم البشر.

607
01:01:22,428 --> 01:01:27,367
‫ستبدأ بشتاء زمهرير 
‫تهب رياحه من أقصى الشمال.

608
01:01:27,850 --> 01:01:29,685
‫أنا "ريكون ستارك"

609
01:01:29,769 --> 01:01:30,978
‫لورد "وينتر فيل"...

610
01:01:31,062 --> 01:01:34,440
‫رأى "آيغون" ظلامًا مطلقًا يمتطي هذه الرياح.

611
01:01:34,524 --> 01:01:38,653
‫وأيما يثوي في طياته، سيدمر عالم الأحياء.

612
01:01:38,736 --> 01:01:40,780
‫حين يحل هذا الشتاء العظيم يا "رينيرا"

613
01:01:42,156 --> 01:01:44,700
‫على كل "ويستروس" أن تتكاتف أمامه.

614
01:01:44,784 --> 01:01:46,869
‫وكي يُكتب البقاء لعالم البشر،

615
01:01:46,952 --> 01:01:51,082
‫فلا بد من أن يكون أحد الـ"تارغاريان"
‫متربعًا على العرش الحديدي. ملكًا أو ملكة.

616
01:01:51,165 --> 01:01:55,128
‫قوي بما يكفي لتوحيد المملكة
‫أمام البرد والظلام.

617
01:01:57,463 --> 01:02:00,216
‫سمّى "آيغون" حلمه "أغنية الجليد والنار".

618
01:02:03,060 --> 01:02:08,349
‫هذا السر،
‫توارثه ملك بعد ملك منذ عصر "آيغون".

619
01:02:09,809 --> 01:02:14,291
‫الآن عليك أن تقسمي على حمله وحمايته.

620
01:02:17,275 --> 01:02:19,318
‫عديني بهذا يا "رينيرا".

621
01:02:23,448 --> 01:02:24,926
‫عديني.

622
01:02:29,871 --> 01:02:35,751
‫أنا "فسيريس تارغاريان" الأول،

623
01:02:37,587 --> 01:02:42,216
‫ملك شعوب "الأندال" و"الروينر"
‫و"الرجال الأولين"

624
01:02:42,300 --> 01:02:45,798
‫ملك الممالك السبع ، وحامي المملكة،

625
01:02:47,322 --> 01:02:48,951
أعلن بموجب هذا

626
01:02:49,875 --> 01:02:54,020
‫"رينيرا تارجاريان"  أميرةً لـ"دراغون ستون"

627
01:02:54,103 --> 01:02:56,355
‫ووريثة للعرش الحديدي.

628
01:03:11,816 --> 01:03:18,153
<font color="#ffff00">‫ترجمة: محمود رجب 
‫@slonky101</font>

