﻿1
00:00:00,951 --> 00:00:02,870
‫"سابقاً في البرنامج"

2
00:00:03,120 --> 00:00:04,163
‫كيف كانت رحلتك؟

3
00:00:04,288 --> 00:00:06,957
‫كنت في (المكسيك)
‫لتنظيم زيارة وفد تجاري

4
00:00:07,249 --> 00:00:09,585
‫- هل هناك خطب ما؟
‫- ليس عليك القلق بشأن ذلك

5
00:00:09,710 --> 00:00:10,961
‫لدينا رجال جيدون ليقوموا بالأمر

6
00:00:11,670 --> 00:00:14,465
‫لا تلمسني بهذه الطريقة وهي هناك

7
00:00:14,590 --> 00:00:16,508
‫أنا لا أمانع
‫وأظن أنك لا تمانعين ذلك

8
00:00:17,009 --> 00:00:20,596
‫وقتك ينفد هنا
‫كنت أفكر في أن نجرب طريقة أخرى

9
00:00:21,096 --> 00:00:23,265
‫لم أستطع الرفض
‫عندما طلبتني السيدة (وترفورد)

10
00:00:23,599 --> 00:00:24,766
‫آسف

11
00:00:24,892 --> 00:00:26,685
‫كل ما نريده
‫هو أن نجعل العالم بحال أفضل

12
00:00:26,810 --> 00:00:28,395
‫الآن لديكن الاحترام

13
00:00:28,604 --> 00:00:32,149
‫يمكنكن أن تتممن
‫أقداركن البيولوجية بسلام

14
00:00:32,441 --> 00:00:35,903
‫- "قدر بيولوجي"؟
‫- الأطفال، ما سواه لتعشن لأجله؟

15
00:00:36,862 --> 00:00:37,905
‫الحب

16
00:01:06,850 --> 00:01:08,101
‫مرة

17
00:01:08,477 --> 00:01:11,188
‫في الواقع، مرتان له

18
00:01:12,356 --> 00:01:13,607
‫مرتان لأجلي

19
00:01:14,483 --> 00:01:17,486
‫تقريباً ثلاث مرات
‫تقريباً

20
00:01:25,953 --> 00:01:26,995
‫لا يهم

21
00:01:27,746 --> 00:01:29,206
‫قد لا يتكرر مرة أخرى

22
00:01:30,499 --> 00:01:31,542
‫آسفة يا (نيك)

23
00:01:41,218 --> 00:01:46,765
‫قمن بتنظيفه جيداً يا فتيات
‫الرب يحبنا لثمار جهدنا!

24
00:01:49,184 --> 00:01:50,561
‫لمَ علينا القيام بذلك؟

25
00:01:51,186 --> 00:01:52,271
‫إنه عمل ممتع

26
00:01:54,481 --> 00:01:56,108
‫انظري، كأنك تقومين بالطلاء

27
00:01:59,027 --> 00:02:01,363
‫إنهم فقط يريدون كل شيء
‫يبدو جميلاً ومتكاملاً

28
00:02:01,989 --> 00:02:03,282
‫هناك زائرون قادمون

29
00:02:04,157 --> 00:02:05,534
‫أجانب

30
00:02:07,035 --> 00:02:09,413
‫هل هم سيّاح؟
‫ليس بالأمر الحسن

31
00:02:09,538 --> 00:02:12,332
‫لا إنهم أتباع الحكومة
‫دبلوماسيون

32
00:02:13,542 --> 00:02:14,710
‫سيمكثون في منزلك الليلة

33
00:02:18,297 --> 00:02:20,340
‫- كيف علمت بالأمر؟
‫- رئيسي

34
00:02:21,008 --> 00:02:22,593
‫رجل أحمق ثرثار

35
00:02:30,726 --> 00:02:36,148
‫يبدو الحائط غريباً بعض الشيء
‫من دون تلك الجثث المعلّقة، أليس كذلك؟

36
00:02:39,192 --> 00:02:40,235
‫بالطبع

37
00:02:45,449 --> 00:02:47,826
‫أعتقد بأن المرء يعتاد الشيء
‫بطريقة ما

38
00:03:42,631 --> 00:03:45,592
‫- أسرعي!
‫- أنا قادمة

39
00:03:48,720 --> 00:03:52,599
‫- جهّزت لك لباسك النظيف
‫- شكراً

40
00:03:54,601 --> 00:03:58,105
‫في حال أنهيت ارتداء ملابسك
‫السيدة (وترفورد) تودّ مقابلتك في غرفتها

41
00:03:58,814 --> 00:03:59,856
‫رائع

42
00:04:05,028 --> 00:04:06,238
‫سأحسن الظن

43
00:04:14,996 --> 00:04:16,039
‫سيدة (وترفورد)؟

44
00:05:01,793 --> 00:05:05,046
‫- استحممت جيداً؟
‫- نعم، سيدة (وترفورد)

45
00:05:06,506 --> 00:05:07,591
‫جيد

46
00:05:08,967 --> 00:05:13,430
‫سيأتينا بعض الزوّار المميّزون
‫وفد تجاري من (المكسيك)

47
00:05:15,766 --> 00:05:20,103
‫القائد اهتم لهذه الزيارة
‫نودّ أن نعطيهم انطباعاً حسناً

48
00:05:22,063 --> 00:05:23,815
‫إذاً دعيني أتفحصك

49
00:05:25,776 --> 00:05:26,818
‫التفّي قليلاً

50
00:05:33,533 --> 00:05:34,785
‫أنت جيدة، أشكرك

51
00:05:36,453 --> 00:05:37,496
‫لوني المفضل هو الأحمر

52
00:05:42,375 --> 00:05:43,627
‫حسناً، ذلك من حظنا

53
00:05:48,381 --> 00:05:52,427
‫قد يكون لدى زوّارنا بعض الأسئلة
‫لديهم فضول عن كيفية معيشتنا هنا

54
00:05:52,803 --> 00:05:55,388
‫أعلم إن تحدّثوا بذلك
‫ستجيبين بحكمة

55
00:05:56,264 --> 00:05:59,893
‫سأبذل جهودي
‫سيدة (وترفورد)

56
00:06:02,229 --> 00:06:03,980
‫أرجوك لا تخيّبي ظني

57
00:06:05,232 --> 00:06:07,108
‫- أتفهمين؟
‫- أجل، سيدة (وترفورد)

58
00:06:13,031 --> 00:06:14,491
‫يمكنك الانصراف الآن

59
00:06:45,146 --> 00:06:47,524
‫خذ وقتك، إنه يوم جيد لنا

60
00:06:47,649 --> 00:06:48,984
‫غادرت بأسرع وقت يمكنني

61
00:06:49,276 --> 00:06:51,111
‫جيد، لأنه لديّ اتصال مع عدة أطراف
‫الساعة الرابعة

62
00:06:51,570 --> 00:06:52,988
‫أتعلمين، انتظري على مهلك...

63
00:06:53,113 --> 00:06:55,866
‫أنا لست دميتك
‫أحتاج لبعض الغزل

64
00:06:55,991 --> 00:06:57,033
‫دعنا ندّعي

65
00:06:57,284 --> 00:07:00,120
‫ربما بعض من الزهور
‫يمكنك أن تكتبي قصيدة عني

66
00:07:00,245 --> 00:07:01,413
‫ليس من الضروري أن تحوي قافية

67
00:07:03,748 --> 00:07:05,917
‫فأوقع الرب الإله سباتاً على (آدم)
‫"سفر التكوين"

68
00:07:06,042 --> 00:07:09,087
‫فنام فأخذ واحدة من أضلاعه
‫وملأ مكانها لحماً

69
00:07:09,212 --> 00:07:10,964
‫- تعجبني تنورتك
‫- ركّز، ركّز!

70
00:07:11,089 --> 00:07:15,635
‫وبنى الرب الإله الضلع التي أخذها
‫من (آدم) امرأة وأحضرها إلى (آدم)

71
00:07:15,760 --> 00:07:18,972
‫فقال (آدم)، هذه الآن عظم من عظامي
‫ولحم من لحمي هذه تدعى امرأة لأنها...

72
00:07:19,097 --> 00:07:21,099
‫لأنها من امرئ أخِذت

73
00:07:21,433 --> 00:07:22,767
‫وأصبحت زوجته

74
00:07:23,935 --> 00:07:26,104
‫وكانا كلاهما عريانين (آدم) وامرأته

75
00:07:26,479 --> 00:07:27,856
‫وهما لا يخجلان

76
00:07:28,899 --> 00:07:33,737
‫ليبارك الرب هذا الاتحاد...
‫وليجعله مثمراً

77
00:07:35,572 --> 00:07:36,656
‫آمين

78
00:07:48,752 --> 00:07:50,795
‫لقد عبروا نقطة الأمن
‫قد يصلون بأي دقيقة

79
00:07:53,298 --> 00:07:54,633
‫تبدو وسيماً للغاية

80
00:07:56,718 --> 00:07:57,761
‫شكراً لك

81
00:08:06,686 --> 00:08:09,606
‫سيتناولون العشاء
‫في منزل قائد عظيم جداً

82
00:08:10,774 --> 00:08:12,233
‫دعهم يشعرون بقلق

83
00:08:46,309 --> 00:08:48,895
‫- لتتبارك الثمرة
‫- ليفتح علينا الرب

84
00:08:55,902 --> 00:08:56,945
‫كيف هو يومك؟

85
00:09:01,741 --> 00:09:05,453
‫- تبدين جميلة
‫- شكراً

86
00:09:08,248 --> 00:09:11,793
‫- لبسته لأجلك
‫- ليس عليك أن تلبسي شيئاً لأجلي

87
00:09:52,417 --> 00:09:54,669
‫(نيك)، أحضرها

88
00:10:17,192 --> 00:10:22,781
‫سعادة السفيرة (كاستيلو)
‫الأمَة (أوفريد)

89
00:10:24,574 --> 00:10:26,242
‫ليفتح علينا الرب

90
00:10:28,244 --> 00:10:32,165
‫لا، السيدة (كاستيلو) هي سعادة السفيرة

91
00:10:32,457 --> 00:10:36,086
‫- السيد (فلورس) مساعدها
‫- آسفة

92
00:10:36,211 --> 00:10:40,673
‫لا داعي للاعتذار
‫سررت بلقائك

93
00:10:41,382 --> 00:10:42,467
‫فليفتح علينا الرب

94
00:10:42,592 --> 00:10:45,929
‫سمعنا القليل عن الإماء

95
00:10:46,054 --> 00:10:50,225
‫بالطبع يصعب على المرء
‫التمييز بين الحقيقة والإشاعة

96
00:10:50,350 --> 00:10:53,978
‫لهذا سررت بأن نفتح
‫جلسة نقاش عن أحوال بلادنا

97
00:10:54,896 --> 00:10:58,066
‫(أوفريد)، ما هو اسمك من قبل؟

98
00:11:00,610 --> 00:11:02,028
‫لا أستخدمه الآن

99
00:11:02,362 --> 00:11:05,865
‫الأمَة ينسب لها اسم
‫يعود على العائلة التي تملكها

100
00:11:05,990 --> 00:11:08,076
‫(أوفورين)، (أوفريد)... والعديد

101
00:11:08,201 --> 00:11:11,996
‫إنه رمز لموضعهم المقدّس

102
00:11:13,289 --> 00:11:18,670
‫بالطبع أودّ أن أعلم أكثر
‫عن موضعك المقدّس

103
00:11:19,212 --> 00:11:27,011
‫- هل أنت من اختار بأن تكوني أمَة؟
‫- أجل

104
00:11:29,097 --> 00:11:30,390
‫حسناً

105
00:11:30,682 --> 00:11:33,852
‫ما تقومين به تضحية عظيمة

106
00:11:33,977 --> 00:11:37,230
‫الأمَة تلد أطفالاً لكامل الشعب

107
00:11:37,981 --> 00:11:43,403
‫(أوفريد) تعلم كم نحن ممتنون
‫لاختيارها بأن تكون أمَة

108
00:11:43,903 --> 00:11:44,946
‫تفضل

109
00:11:45,822 --> 00:11:46,865
‫سيدي

110
00:11:47,657 --> 00:11:48,825
‫أعتذر على المقاطعة

111
00:11:48,950 --> 00:11:52,120
‫السفيرة أيها السادة
‫تفضلوا على بعض المقبلات من فضلكم

112
00:11:52,829 --> 00:11:54,497
‫شكراً، عزيزتي

113
00:11:55,665 --> 00:11:58,585
‫أيمكننا أن نذهب إذاً؟
‫من بعدك، أرجوك

114
00:12:02,463 --> 00:12:04,465
‫سررت بلقائك (أوفريد)

115
00:12:05,258 --> 00:12:07,594
‫- لتتبارك الثمرة
‫- تحت رعايته

116
00:12:10,054 --> 00:12:14,517
‫- أشكرك على وقتك وإجابتك
‫- على الرحب والسعة

117
00:12:16,019 --> 00:12:17,854
‫أيمكنني أن أسألك...

118
00:12:18,104 --> 00:12:24,861
‫أعتذر إن كان سؤالاً شخصياً
‫لكنك اخترت حياة صعبة جداً

119
00:12:26,738 --> 00:12:28,656
‫هل أنت سعيدة؟

120
00:12:53,056 --> 00:12:57,560
‫لقد عثرت على السعادة، نعم

121
00:12:59,687 --> 00:13:03,316
‫أنا مسرورة حقاً (أوفريد)

122
00:13:08,696 --> 00:13:09,864
‫أيتها السفيرة

123
00:13:21,417 --> 00:13:24,337
‫مسرور حقاً ويشرفني أنك أتيت
‫كل هذه المسافة للانضمام معنا

124
00:13:24,712 --> 00:13:25,755
‫من فضلك

125
00:13:26,464 --> 00:13:28,841
‫- كل الطعام يبدو لذيذاً
‫- أشكرك

126
00:13:28,967 --> 00:13:32,512
‫أصبحنا نهتم بالجانب الطبيعي لأكلنا

127
00:13:32,762 --> 00:13:34,138
‫مذهل!

128
00:13:34,264 --> 00:13:36,307
‫كيف هو حال الحصاد في بلادكم؟

129
00:13:36,975 --> 00:13:40,103
‫لدينا بعض التحديات
‫كبقية حال الدول

130
00:13:40,478 --> 00:13:44,190
‫معظم المنتجات الغذائية
‫لا تتكيّف مع المناخ

131
00:13:44,607 --> 00:13:47,944
‫نزرع الحمضيات
‫بعض البساتين في (فلوريدا) بحال جيدة

132
00:13:48,361 --> 00:13:50,780
‫(ريتا)، تفقّدي إن كان لدينا
‫بعض البرتقال

133
00:13:51,614 --> 00:13:52,657
‫حسناً سيدي

134
00:13:52,782 --> 00:13:54,200
‫- أظن أنه لدينا
‫- جيد

135
00:13:55,368 --> 00:13:59,664
‫آمل بأن تكون لدينا موارد طيبة
‫لنتشاركها معاً

136
00:13:59,872 --> 00:14:02,500
‫لقد بارك لنا الرب في أمتنا الجديدة...

137
00:14:02,625 --> 00:14:06,879
‫- شكراً لك... في عدة طرق
‫- أجل

138
00:14:08,256 --> 00:14:09,674
‫يعتريني الفضول

139
00:14:10,341 --> 00:14:14,470
‫وما هو رأي النصف الصامت
‫من هذه الغرفة عن (جلعاد)؟

140
00:14:20,143 --> 00:14:21,894
‫إنه أمر رائع للغاية

141
00:14:24,647 --> 00:14:25,982
‫سيدة (وترفورد)؟

142
00:14:26,232 --> 00:14:29,610
‫أنا في غاية السرور
‫كوني ربة منزل ولديّ زوج أهتم به

143
00:14:29,902 --> 00:14:35,158
‫عاداتنا هي جوهر ما نقوم به هنا
‫بما فيه السياسة التجارية

144
00:14:38,786 --> 00:14:43,333
‫"لا تستهن بوعي النساء لضعفها"

145
00:14:45,460 --> 00:14:47,712
‫- مذهل!
‫- أجل، بالطبع

146
00:14:48,254 --> 00:14:52,133
‫- إنه من كتاب "مكان المرأة"
‫- كتاب زوجتي

147
00:14:53,551 --> 00:14:55,136
‫لقد أعدت قراءته في الطائرة

148
00:14:55,386 --> 00:15:02,018
‫يا له من جدال مدروس
‫للنسوية المحلية كما كانت تسمّى

149
00:15:02,268 --> 00:15:04,062
‫شكراً لك، هذا لطف منك

150
00:15:04,270 --> 00:15:09,275
‫لقد سمعتك مرةً تتحدثين في مسيرة
‫قبل الحرب، لقد كنت شعلة من الحماس

151
00:15:09,400 --> 00:15:12,195
‫النساء كن يتخلين عن عائلاتهن
‫ونحن كنا بحاجة لإحداث تغيير

152
00:15:12,320 --> 00:15:13,363
‫كان الوقت ينفد منا

153
00:15:13,488 --> 00:15:17,200
‫لقد ألقي القبض عليك بتهمة
‫التحريض على الشغب، إذا كنت أتذكر؟

154
00:15:19,202 --> 00:15:20,995
‫كنت منفعلة في تلك الأيام

155
00:15:24,582 --> 00:15:29,003
‫في تلك الأثناء
‫هل تصورت مجتمعاً كهذا؟

156
00:15:29,128 --> 00:15:33,174
‫مجتمع خفض انبعاثات غاز الكربون
‫بنسبة 78% خلال ثلاث سنوات؟

157
00:15:33,299 --> 00:15:36,302
‫مجتمع حيث لم يعد بإمكان النساء فيه
‫أن يقرأن كتابك

158
00:15:39,555 --> 00:15:40,848
‫أو أي شيء آخر

159
00:15:47,480 --> 00:15:48,523
‫كلا

160
00:15:49,190 --> 00:15:50,233
‫لم أتصور

161
00:15:51,651 --> 00:15:54,362
‫الرب يطلب تضحيات
‫يا سيدة (كاستيلو)

162
00:15:54,487 --> 00:15:59,283
‫هذا كان أسلوبه دائماً
‫لكنه في المقابل يمنح النِعم للصالحين

163
00:15:59,867 --> 00:16:04,622
‫وأعتقد أنه يمكننا أن نقول بثقة
‫أن (جلعاد) قد أنعم عليها من نواحٍ عديدة

164
00:16:08,376 --> 00:16:09,419
‫آمين

165
00:16:15,508 --> 00:16:16,759
‫هل تناولنا العشاء؟

166
00:16:17,343 --> 00:16:19,137
‫لم يكن يجدر بنا أن ندعوا الزوجات

167
00:16:19,804 --> 00:16:21,931
‫لقد كان عشاءً منزلياً
‫كن إيجابياً

168
00:16:22,056 --> 00:16:26,727
‫إن لم نحقق تقدماً في التجارة
‫فخلال 6 أشهر عملتنا ستسقط في الهاوية

169
00:16:26,853 --> 00:16:28,187
‫ضعي ذلك في الاعتبار

170
00:16:28,938 --> 00:16:32,233
‫سرد سجل اعتقالك لا ينفع المشكلة بشيء

171
00:16:33,192 --> 00:16:34,861
‫لديك اجتماعات غداً

172
00:16:34,986 --> 00:16:37,280
‫يمكنك أن تتحدث عن المشاكل
‫ومن ثم سيكون لدينا الاستقبال بعد ذلك

173
00:16:37,405 --> 00:16:38,614
‫مضيعة للوقت

174
00:16:38,990 --> 00:16:41,534
‫أخالفك في ذلك
‫فلنتطرق للتفاصيل

175
00:16:41,868 --> 00:16:43,619
‫أنا واثق من أنك ستجعلين
‫كل شيء يبدو مثالياً

176
00:17:05,391 --> 00:17:08,102
‫- مرحباً
‫- أهلاً

177
00:17:08,895 --> 00:17:10,146
‫تبدو متعباً

178
00:17:11,689 --> 00:17:13,065
‫لقد اجتمعنا حتى الثالثة صباحاً

179
00:17:14,692 --> 00:17:18,196
‫(كولبي) و(هاريس) استقلا القطار
‫ولا يزالان ملاحقين

180
00:17:18,654 --> 00:17:21,032
‫- الـ(إف بي آي)؟
‫- لا أدري، محتمل

181
00:17:21,407 --> 00:17:23,493
‫حسناً، إذا كانا قد نجحا
‫وأنت معك كل اللجنة، فما الذي حدث؟

182
00:17:23,618 --> 00:17:25,995
‫لا شيء حدث لٔان كل ما يعرفه
‫هؤلاء الرجال هو الثرثرة

183
00:17:26,120 --> 00:17:28,372
‫أنا بصراحة لا أدري إذا ما كان
‫لديهم الٕايمان لرؤية هذا حدث

184
00:17:30,666 --> 00:17:32,168
‫تعال إلى هنا

185
00:17:41,219 --> 00:17:43,262
‫- سنخرج
‫- لا!

186
00:17:43,387 --> 00:17:45,389
‫لديّ مكالمات لأجريها
‫وأريد فقط أن أنام

187
00:17:45,515 --> 00:17:46,557
‫لم أكن أسأل

188
00:17:52,480 --> 00:17:53,523
‫شكراً

189
00:17:54,482 --> 00:17:55,816
‫أواثقة من أن هذا كبير كفاية؟

190
00:17:55,942 --> 00:17:59,195
‫لا يوجد مشكلة لا يمكن حلّها
‫بفشار فيلم

191
00:18:02,990 --> 00:18:04,450
‫هل قدمت طلبك للجنة؟

192
00:18:04,575 --> 00:18:08,079
‫أجل، في حال نفع بشيء
‫المقعدان دي 6 و7

193
00:18:09,747 --> 00:18:13,292
‫ماذا عنك؟
‫بالكاد لديّ الفرصة لأتحدث إليك

194
00:18:13,501 --> 00:18:15,962
‫- هل سلّمت مقالك؟
‫- كلا، ما زلت أعمل عليه

195
00:18:16,087 --> 00:18:18,297
‫لكن أتعلم، لقد كنت أفكر

196
00:18:18,506 --> 00:18:22,718
‫الخصوبة كمصدر وطني
‫التكاثر كحتمية أخلاقية

197
00:18:22,843 --> 00:18:26,430
‫أعتقد أن تلك فكرة مثيرة للاهتمام
‫وقد تنفع لأجل كتاب عظيم ثانٍ

198
00:18:30,476 --> 00:18:34,021
‫أو لا، بصراحة أنا لم أعتقد أبداً
‫بأني قد أكتب كتاباً آخر

199
00:18:34,188 --> 00:18:35,231
‫عليك ذلك

200
00:18:37,525 --> 00:18:38,568
‫إنها فكرة عظيمة

201
00:18:41,779 --> 00:18:42,863
‫حسناً، حسناً

202
00:18:44,365 --> 00:18:45,408
‫أمسكي هذه

203
00:18:53,332 --> 00:18:54,375
‫ماذا؟

204
00:18:56,419 --> 00:18:57,670
‫إنه يحدث

205
00:18:58,504 --> 00:18:59,839
‫لقد أصدروا الأوامر

206
00:19:01,132 --> 00:19:05,011
‫إنه ما اقترحناه
‫ثلاثة هجمات متفرقة

207
00:19:06,220 --> 00:19:08,723
‫- متى؟
‫- بعد ثلاثة أسابيع

208
00:19:11,642 --> 00:19:14,520
‫أولاً الكونغرس، ومن ثم البيت الأبيض
‫وثم المحكمة

209
00:19:20,860 --> 00:19:21,902
‫نحمده

210
00:19:31,287 --> 00:19:33,414
‫- يجب أن تتغيّر الأمور
‫- أعلم

211
00:19:34,790 --> 00:19:36,626
‫مع ذلك سيكون هنالك الكثير من الألم

212
00:19:39,962 --> 00:19:42,006
‫هناك ألم الآن، الكثير من الألم

213
00:19:50,973 --> 00:19:52,224
‫نحن ننقذهم

214
00:19:53,100 --> 00:19:54,685
‫نحن نؤدي عمل الرب

215
00:20:37,436 --> 00:20:39,271
‫- أهلاً
‫- أهلاً

216
00:20:42,775 --> 00:20:44,694
‫إنه يريد أن يراك في مكتبه

217
00:20:48,948 --> 00:20:50,282
‫حسناً

218
00:21:05,047 --> 00:21:06,674
‫إنه يزيد الأمر سوءاً فحسب

219
00:21:45,337 --> 00:21:49,216
‫هل رأيت الطريقة التي تنظر فيها إلينا؟
‫وكأننا مسوخ لعينة؟

220
00:21:51,177 --> 00:21:55,431
‫من هم ليحكموا علينا؟
‫نصف سكانهم يعانون من سوء التغذية

221
00:21:56,098 --> 00:21:58,434
‫كان لديهم 4 انتخابات خلال 3 سنوات

222
00:21:59,810 --> 00:22:01,479
‫ما الذي يفعلونه ليحموا الكوكب؟

223
00:22:03,397 --> 00:22:04,899
‫لا شيء

224
00:22:05,065 --> 00:22:06,692
‫ألا يرون العمل الجيد الذي نقوم به هنا؟

225
00:22:09,695 --> 00:22:16,702
‫- هل أشعرك بالملل؟
‫- كلا، آسفة

226
00:22:17,995 --> 00:22:19,830
‫كونك هنا يعتبر ميزة

227
00:22:23,918 --> 00:22:25,044
‫أعلم ذلك

228
00:22:27,505 --> 00:22:28,964
‫حان وقت الذهاب

229
00:23:27,898 --> 00:23:29,358
‫أنا آسفة

230
00:23:33,529 --> 00:23:35,197
‫هل يمكنني...

231
00:23:35,906 --> 00:23:37,700
‫هل يمكنني البقاء هنا؟

232
00:23:38,158 --> 00:23:39,201
‫معك؟

233
00:23:46,250 --> 00:23:47,293
‫لطفاً!

234
00:23:54,300 --> 00:23:55,342
‫تريدين أن تبقي؟

235
00:23:58,679 --> 00:23:59,722
‫تعالي

236
00:24:03,017 --> 00:24:04,059
‫هنا

237
00:24:52,650 --> 00:24:53,692
‫قبّليني

238
00:25:10,042 --> 00:25:11,126
‫ليس هكذا

239
00:25:15,798 --> 00:25:16,882
‫وكأنك تعنينها

240
00:25:40,948 --> 00:25:42,199
‫فتاة لطيفة

241
00:25:44,451 --> 00:25:46,245
‫يوم حافل غداً، عليك أن تنامي

242
00:26:25,200 --> 00:26:26,618
‫حسناً يا فتيات

243
00:26:26,952 --> 00:26:29,079
‫عندما نكون في الداخل

244
00:26:30,330 --> 00:26:33,125
‫لن يكون هناك أي تجوّل

245
00:26:33,751 --> 00:26:36,378
‫ستبقين جالسات إلى طاولاتكن

246
00:26:37,379 --> 00:26:38,589
‫لدينا طاولات؟

247
00:26:40,299 --> 00:26:43,635
‫الليلة أنتن ضيوف
‫تماماً كأي شخص آخر

248
00:26:44,928 --> 00:26:47,723
‫هذا ليس عذراً لإساءة التصرف

249
00:26:48,849 --> 00:26:50,976
‫يا فتيات، ألا تبدين جميعاً جميلات؟

250
00:26:52,561 --> 00:26:53,604
‫اجعليهن يصطففن رجاءً

251
00:26:56,148 --> 00:26:57,775
‫الآن أيتها العمّة، إذا سمحت

252
00:27:01,320 --> 00:27:03,322
‫حسناً يا فتيات، صفاً واحداً

253
00:27:03,781 --> 00:27:05,074
‫بانتظام إذا سمحتن

254
00:27:25,844 --> 00:27:26,929
‫جميل جداً

255
00:27:28,388 --> 00:27:29,723
‫جميل

256
00:27:38,524 --> 00:27:40,400
‫من فضلك استبعدي المصابات

257
00:27:45,197 --> 00:27:47,074
‫سيدة (وترفورد) يا سيدتي

258
00:27:47,950 --> 00:27:51,245
‫أياً يكن العقاب الذي تعيّن
‫على هؤلاء الفتيات أن تتلقينه

259
00:27:51,370 --> 00:27:52,830
‫فإنه كان لأجل مصلحة أكبر

260
00:27:53,455 --> 00:27:55,999
‫هن يستحققن أن يكرّمن كالجميع

261
00:27:56,125 --> 00:27:57,584
‫ونحن نكرّمهن بالفعل

262
00:27:58,293 --> 00:28:02,172
‫لكنك لا تضعين التفاح المتضرر
‫في قمة الصندوق

263
00:28:02,840 --> 00:28:04,258
‫أليس كذلك؟

264
00:28:06,844 --> 00:28:08,095
‫لا

265
00:28:09,179 --> 00:28:10,556
‫بهدوء رجاءً

266
00:28:16,311 --> 00:28:17,354
‫حسناً

267
00:28:17,688 --> 00:28:20,149
‫تقدمن للأمام (أوفلايل)

268
00:28:20,858 --> 00:28:25,696
‫(أوف توماس)، (أوف جون)، (أوف تيم)

269
00:28:27,197 --> 00:28:30,284
‫(أوف وارين) وأنت كذلك
‫بسرعة، بسرعة!

270
00:28:32,411 --> 00:28:33,453
‫خذوهن للسيارة

271
00:28:35,372 --> 00:28:37,666
‫كلا!
‫كلا، أريد أن أذهب للحفلة

272
00:28:37,875 --> 00:28:39,459
‫- (أوف وارين)
‫- كلا

273
00:28:40,085 --> 00:28:41,128
‫- كلا
‫- (جانين)

274
00:28:41,253 --> 00:28:42,296
‫كلا، ابتعدوا عني، كلا!

275
00:28:42,421 --> 00:28:43,714
‫- كلا، أنا لم...
‫- (جانين)

276
00:28:43,839 --> 00:28:45,716
‫- لم أفعل شيئاً خاطئاً
‫- أعلم

277
00:28:45,841 --> 00:28:47,092
‫أنا فقط أريد الذهاب للحفلة

278
00:28:47,259 --> 00:28:48,302
‫- (أوف وارين)
‫- أعلم

279
00:28:48,427 --> 00:28:50,387
‫لم أفعل شيئاً خاطئاً
‫لم أفعل شيئاً

280
00:28:50,637 --> 00:28:51,680
‫(جانين)

281
00:29:00,522 --> 00:29:02,024
‫هذا ليس عدلاً

282
00:29:02,774 --> 00:29:04,109
‫أنت محقة بكل تأكيد

283
00:29:05,611 --> 00:29:09,114
‫لكن أحياناً علينا أن نقوم
‫بما هو أصلح للجميع

284
00:29:09,990 --> 00:29:11,283
‫وليس ما هو عدل

285
00:29:22,669 --> 00:29:25,088
‫والآن، اذهبي مع العمة (ديلان)

286
00:29:25,756 --> 00:29:30,928
‫وسأتأكد من أنكن ستحصلن
‫على صينية كاملة من الحلوى

287
00:29:35,224 --> 00:29:38,310
‫- أتعدين؟
‫- أقسم لك من كل قلبي

288
00:29:38,852 --> 00:29:45,150
‫- وتأملين أن تموتي؟
‫- آمل أن أموت

289
00:30:00,082 --> 00:30:03,710
‫حسناً يا فتيات، اصطففن صفين
‫أحسن التصرف

290
00:30:24,231 --> 00:30:26,733
‫نحمده
‫إنه كالحلم

291
00:30:28,402 --> 00:30:31,029
‫أعتقد أنني قد حضرت حفل بلوغ هنا
‫ذات مرة

292
00:31:54,154 --> 00:31:55,405
‫لم يسمحوا لك بالتحدث

293
00:31:57,783 --> 00:31:58,825
‫أنا آسف

294
00:32:03,789 --> 00:32:04,831
‫هذا ما هو عليه

295
00:32:06,291 --> 00:32:08,377
‫- شكراً لك على المحاولة
‫- أنا لن أتخلى عن المحاولة

296
00:32:10,670 --> 00:32:13,507
‫يجب أن تكوني جزءاً من هذه القرارات
‫سأواصل إخبارهم بذلك

297
00:32:13,632 --> 00:32:16,301
‫لا، نحن بحاجة إلى العمل معاً الآن
‫لا أن نتجادل مع بعضنا

298
00:32:24,768 --> 00:32:26,019
‫سأراك في المنزل

299
00:32:41,034 --> 00:32:42,911
‫سننتقل إلى المناقشات الأمنية

300
00:32:47,457 --> 00:32:50,252
‫- هل كانت مستاءة؟
‫- لا، فقط محبطة

301
00:32:52,003 --> 00:32:54,339
‫لقد شاركت في هذا منذ البداية

302
00:32:55,424 --> 00:32:56,883
‫حسناً، هذا هو خطأنا

303
00:32:58,218 --> 00:32:59,928
‫قدمنا لهن أكثر مما يمكنهن التعامل معه

304
00:33:00,846 --> 00:33:05,183
‫وضعن الكثير من التركيز
‫على المساعي الأكاديمية والطموح المهني

305
00:33:05,308 --> 00:33:10,564
‫فتركناهن ينسين الهدف الحقيقي
‫نحن لن ندع هذا يحدث مرة أخرى

306
00:33:49,227 --> 00:33:50,270
‫أين هم؟

307
00:33:50,479 --> 00:33:52,981
‫كان من المفترض أن يكونوا جالسين
‫عند حضور السفيرة إلى هنا

308
00:33:53,106 --> 00:33:56,026
‫صبراً، حتى الأوراع
‫يحتاجون قليلاً من الدعاية

309
00:34:02,699 --> 00:34:03,867
‫مساء الخير جميعاً

310
00:34:13,001 --> 00:34:14,669
‫أريد أن أرحب بضيوفنا

311
00:34:17,130 --> 00:34:21,343
‫الليلة هو احتفال (جلعاد)
‫وما حققناه

312
00:34:21,843 --> 00:34:24,513
‫لقد قطعنا خطوات كبيرة بتطهير البيئة

313
00:34:25,680 --> 00:34:28,767
‫واستعادة الطريقة الصحية
‫والأخلاقية للحياة

314
00:34:29,434 --> 00:34:32,896
‫ونحن فخورون جداً
‫بما سنتركه خلفنا للأجيال القادمة

315
00:34:36,733 --> 00:34:38,401
‫ولكننا نعلم أن أياً من ذلك لا يهم

316
00:34:40,278 --> 00:34:43,073
‫إذا لم نتمكن من حل المشكلة
‫الأكثر إلحاحاً

317
00:34:44,324 --> 00:34:46,117
‫وبدأنا أخيراً في القيام بذلك

318
00:34:46,701 --> 00:34:51,831
‫بنعمة من الرب
‫وإخلاص مجموعة من الفتيات

319
00:34:55,043 --> 00:34:56,211
‫هلا تقفن لو سمحتن

320
00:35:05,762 --> 00:35:08,223
‫الليلة نكرم مساهمتكن

321
00:35:16,356 --> 00:35:20,235
‫والآن، لضيوفنا
‫لدينا مفاجأة خاصة جداً

322
00:35:21,403 --> 00:35:25,282
‫إنه لشرف لي أن أقدم لكم أطفال (جلعاد)

323
00:35:26,992 --> 00:35:30,704
‫جميعهم تمّ إنجابهم بواسطة إماءنا

324
00:35:39,212 --> 00:35:41,298
‫الآن، دعونا نذهب ونقول مرحباً

325
00:36:50,408 --> 00:36:52,202
‫يبدو أن (وترفورد)
‫يعمل للحصول على صفقة تجارية

326
00:36:53,578 --> 00:36:54,871
‫عم تحدثوا الليلة الماضية؟

327
00:36:56,289 --> 00:36:58,291
‫ماذا؟ لا أعرف

328
00:36:59,417 --> 00:37:00,585
‫ألم تسمعي أي شيء؟

329
00:37:01,419 --> 00:37:03,588
‫- جداول، مواعيد؟
‫- لماذا تهتمين كثيراً؟

330
00:37:03,713 --> 00:37:04,798
‫ماذا سمعت؟

331
00:37:05,965 --> 00:37:09,260
‫ما المهم بكمية البرتقال
‫الذي نتاجر به مع (المكسيك)؟

332
00:37:10,345 --> 00:37:11,846
‫أتعتقدين أنهم يريدون التجارة بالبرتقال؟

333
00:37:12,597 --> 00:37:13,973
‫لا تكوني حمقاء!

334
00:37:14,808 --> 00:37:17,268
‫(جلعاد) لديه شيء واحد فقط للتجارة
‫التي يريدها الجميع

335
00:37:18,728 --> 00:37:19,938
‫العلامات الحمراء

336
00:37:26,820 --> 00:37:27,862
‫ماذا؟

337
00:37:30,407 --> 00:37:34,744
‫يريدون المتاجرة بنا يا غبية
‫يريدون المتاجرة بالإماء

338
00:38:30,216 --> 00:38:31,593
‫يمكن أن تأخذ هذا إلى القمامة

339
00:38:31,885 --> 00:38:33,386
‫أيمكن أن تأتي بهذا إلى هنا

340
00:38:34,554 --> 00:38:35,597
‫بجانب الخزانة

341
00:38:39,184 --> 00:38:41,144
‫يمكنكم أخذ هذا، شكراً

342
00:39:02,791 --> 00:39:03,833
‫ما رأيك؟

343
00:39:04,667 --> 00:39:08,087
‫- هل هذا مناسب؟
‫- حسناً، تبدو مهماً جداً

344
00:39:10,215 --> 00:39:13,718
‫- ألديك اجتماع؟
‫- كبار الموظفين في الساعة 10:00

345
00:39:18,348 --> 00:39:19,390
‫يجب أن تأتي معي

346
00:39:23,353 --> 00:39:25,355
‫إذاً ما هي خططك لليوم؟

347
00:39:28,316 --> 00:39:30,652
‫سأجعل هذا المكان منزلاً

348
00:41:02,619 --> 00:41:03,745
‫متعبة؟

349
00:41:06,539 --> 00:41:08,124
‫بالعكس، في الواقع

350
00:41:10,126 --> 00:41:12,086
‫لا أعتقد أني سأكون قادرة على النوم

351
00:41:15,590 --> 00:41:18,468
‫أنا سعيدة أن الأمور سارت بخير
‫تهانينا

352
00:41:19,302 --> 00:41:20,345
‫لك أيضاً

353
00:41:26,476 --> 00:41:30,730
‫يجب أن تتناقش مع القادة الآخرين
‫على أفضل طريقة للمضي قدماً

354
00:41:31,314 --> 00:41:34,734
‫لا، يمكنهم الانتظار

355
00:41:36,027 --> 00:41:40,698
‫توقيت التنفيذ
‫هو أهم شيء في الوقت الحالي

356
00:41:51,376 --> 00:41:52,961
‫أنت امرأة مذهلة

357
00:41:57,215 --> 00:41:58,424
‫وقد نسيت

358
00:42:47,223 --> 00:42:48,558
‫يجب علـ...

359
00:42:50,268 --> 00:42:51,561
‫يجب علينا التوقف

360
00:42:53,688 --> 00:42:54,897
‫لا

361
00:43:45,323 --> 00:43:46,365
‫مرحباً

362
00:43:50,745 --> 00:43:51,788
‫مهلاً، ماذا يحدث هنا؟

363
00:43:54,665 --> 00:43:55,917
‫كان يجب أن أقول شيئاً

364
00:43:56,834 --> 00:43:58,711
‫كان يجب أن أقول شيئاً
‫كان يجب أن...

365
00:43:58,836 --> 00:44:01,798
‫كان يجب أن أخبرها
‫كان يجب أن أخبرها بما يفعلونه لنا

366
00:44:02,173 --> 00:44:03,216
‫تجهدين نفسك كثيراً

367
00:44:03,341 --> 00:44:05,218
‫- فقد كنت في غرفة مليئة بالقادة
‫- لا، يجب...

368
00:44:05,927 --> 00:44:10,223
‫قلت إنني كنت سعيدة
‫قلت إنني كنت سعيدة

369
00:44:12,600 --> 00:44:13,768
‫ما هو الخيار الذي لديك؟

370
00:44:16,395 --> 00:44:18,189
‫لا يمكن أن أكون هنا!
‫لا يمكن أن أكون هنا!

371
00:44:18,314 --> 00:44:20,274
‫- اجلسي للحظة
‫- لا أستطيع، لا!

372
00:44:20,441 --> 00:44:21,692
‫تحدثي إليّ، مهلاً

373
00:44:21,818 --> 00:44:22,985
‫- (أوفريد)
‫- إذا وجدونا هنا...

374
00:44:23,111 --> 00:44:24,403
‫- إذا وجدونا هنا...
‫- (أوفريد)

375
00:44:24,529 --> 00:44:27,156
‫إذا وجدونا معاً
‫سيرسلونني إلى المستعمرات

376
00:44:27,281 --> 00:44:29,784
‫أنت "عين"
‫أنت لا يمكن المساس بك

377
00:44:29,909 --> 00:44:32,620
‫- هذا ليس صحيحاً
‫- تباً لك (نيك)! تباً لك!

378
00:44:33,621 --> 00:44:35,623
‫إنهم لا يغتصبونك، أليس كذلك؟

379
00:44:35,748 --> 00:44:39,544
‫إنه لا يأتي إلى هنا مرة واحدة في الشهر
‫ويقرأ لك قليلاً من الكتاب المقدس

380
00:44:39,669 --> 00:44:43,131
‫ويقوم بإقامة علاقة معك
‫قلت إنني كنت سعيدة

381
00:44:45,675 --> 00:44:47,802
‫- (أوفريد)
‫- لا تناديني بذلك

382
00:44:50,388 --> 00:44:52,181
‫إنه ليس اسمي

383
00:44:58,896 --> 00:45:00,189
‫أيمكن أن أحضر لك كوباً من الماء؟

384
00:45:23,546 --> 00:45:24,589
‫إنه (جون)

385
00:45:30,928 --> 00:45:32,138
‫اسمي هو (جون)

386
00:45:55,786 --> 00:45:57,038
‫سعدت بمقابلتك (جون)

387
00:46:19,227 --> 00:46:20,269
‫هنا

388
00:46:20,394 --> 00:46:21,520
‫سأخبر القائد أنكم هنا

389
00:46:21,646 --> 00:46:24,190
‫شكراً، لا داعي للعجلة
‫نحن مبكرون قليلاً

390
00:46:29,278 --> 00:46:30,363
‫صباح الخير

391
00:46:31,155 --> 00:46:32,323
‫فلتتبارك الثمرة

392
00:46:32,740 --> 00:46:36,035
‫- لا بد من أنك ذاهبة للسير؟
‫- نعم

393
00:46:39,580 --> 00:46:41,916
‫حسناً، من الأفضل
‫ألا أترك شريكتي تنتظر

394
00:46:42,291 --> 00:46:43,626
‫بالتأكيد

395
00:46:44,794 --> 00:46:47,421
‫أنا فقط أردت أن أعطيك هذه الهدية

396
00:46:48,756 --> 00:46:52,343
‫شكراً لك لإخلاصك

397
00:46:53,135 --> 00:46:54,679
‫إنها لا تقدّر بثمن

398
00:46:56,639 --> 00:47:00,017
‫الشوكولاتة المكسيكية، من بلادي

399
00:47:02,061 --> 00:47:07,692
‫شكراً لك لمساعدتي في فهم العالم
‫الذي تعيشون فيه قليلاً

400
00:47:09,819 --> 00:47:11,904
‫بعنايته

401
00:47:24,041 --> 00:47:25,459
‫لكنك لا تفهمين

402
00:47:31,424 --> 00:47:32,967
‫لقد كذبت عليك

403
00:47:36,012 --> 00:47:38,097
‫هذا...

404
00:47:40,099 --> 00:47:41,600
‫مكان وحشي

405
00:47:43,269 --> 00:47:45,146
‫- (أوفريد)
‫- نحن سجناء

406
00:47:48,816 --> 00:47:50,776
‫إذا هربنا سيحاولون قتلنا

407
00:47:53,112 --> 00:47:56,615
‫أو الأسوأ، سيضربوننا

408
00:47:58,951 --> 00:48:03,164
‫إنهم يستخدمون رسن البهائم
‫لنحسن التصرف

409
00:48:05,666 --> 00:48:09,295
‫إذا أمسكونا نقرأ، سيقطعون لنا إصبعاً

410
00:48:11,630 --> 00:48:14,759
‫إذا كررناها مرة ثانية
‫فقط سيقطعون كامل اليد

411
00:48:18,012 --> 00:48:19,889
‫سيقلعون عيوننا

412
00:48:22,683 --> 00:48:25,853
‫مجرد تشويه لنا

413
00:48:27,521 --> 00:48:29,648
‫بأسوأ الطرق التي ممكن أن تتخيليها

414
00:48:35,112 --> 00:48:39,742
‫يغتصبونني... في كل شهر

415
00:48:39,867 --> 00:48:42,161
‫كلما كنت خصبة

416
00:48:45,456 --> 00:48:47,041
‫أنا...

417
00:48:47,958 --> 00:48:49,377
‫آسفة

418
00:48:55,007 --> 00:48:56,550
‫لم أختر هذا

419
00:49:01,055 --> 00:49:04,100
‫قبضوا عليّ
‫وأنا أحاول الهرب

420
00:49:13,067 --> 00:49:14,652
‫لقد أخذوا ابنتي

421
00:49:22,451 --> 00:49:27,081
‫فلا تكوني آسفة، حسناً؟

422
00:49:29,583 --> 00:49:30,960
‫أرجوك لا تكوني آسفة

423
00:49:34,296 --> 00:49:36,549
‫أرجوك افعلي شيئاً

424
00:49:40,428 --> 00:49:42,388
‫أنا...

425
00:49:43,848 --> 00:49:45,975
‫لا أقدر على مساعدتك

426
00:50:03,617 --> 00:50:05,744
‫بماذا ستقايضوننا؟

427
00:50:09,832 --> 00:50:10,916
‫ماذا؟

428
00:50:13,002 --> 00:50:14,753
‫شوكولاتة لعينة؟

429
00:50:19,925 --> 00:50:21,510
‫نحن بشر

430
00:50:25,890 --> 00:50:27,766
‫كيف ستفعلين ذلك؟

431
00:50:28,684 --> 00:50:29,768
‫كيف؟

432
00:50:30,728 --> 00:50:32,229
‫كيف تستطيعين فعل ذلك؟

433
00:50:32,813 --> 00:50:36,609
‫أنا من (زيبيكا)، سيدة (أوفريد)

434
00:50:39,737 --> 00:50:43,782
‫إنها مدينة جميلة، ربما بحجم (بوسطن)

435
00:50:46,494 --> 00:50:52,750
‫لم يولد طفل حيّ في (زيبيكا)
‫منذ 6 سنوات

436
00:50:53,709 --> 00:50:55,961
‫بلادي تموت

437
00:51:07,473 --> 00:51:09,391
‫بلادي ماتت بالفعل

438
00:51:13,437 --> 00:51:14,980
‫أيتها السفيرة، ها أنت ذا

439
00:51:19,151 --> 00:51:22,404
‫هل كل شيء بخير؟

440
00:51:26,700 --> 00:51:29,578
‫كنت فقط أعطي (أوفريد) هدية وداع

441
00:51:29,703 --> 00:51:32,873
‫لديّ واحدة للسيدة (وترفورد) كذلك

442
00:51:32,998 --> 00:51:35,584
‫هذا لطف منك
‫أرجوك

443
00:51:39,880 --> 00:51:41,549
‫إلى الأمام مباشرةً
‫إلى اليمين!

444
00:51:58,524 --> 00:52:00,025
‫(أوفريد)؟

445
00:52:00,568 --> 00:52:01,986
‫يجب أن أذهب

446
00:52:04,738 --> 00:52:06,073
‫أريد مساعدتك

447
00:52:09,743 --> 00:52:11,537
‫أنا لا أعرف أين هي ابنتك

448
00:52:12,246 --> 00:52:14,623
‫لكن أظن أنه يمكنني نقل رسالة لزوجك

449
00:52:17,835 --> 00:52:19,086
‫زوجي ميت

450
00:52:23,465 --> 00:52:24,675
‫(لوكاس بانكول)

451
00:52:25,509 --> 00:52:28,929
‫ولد في 29 أبريل 1980 في (ناياك)

452
00:52:29,555 --> 00:52:31,015
‫ولاية (نيويورك) سابقاً

453
00:52:41,609 --> 00:52:42,735
‫إنه على قيد الحياة

454
00:52:43,152 --> 00:52:44,445
‫لا!

455
00:52:44,737 --> 00:52:46,280
‫سمعت طلقات

456
00:52:49,908 --> 00:52:51,118
‫لا نملك الكثير من الوقت

457
00:52:52,703 --> 00:52:53,746
‫أرجوك!

458
00:52:57,249 --> 00:52:58,459
‫(جون)

459
00:52:58,751 --> 00:52:59,793
‫اكتبي شيئاً ما

460
00:53:00,711 --> 00:53:02,379
‫سأحاول أن أعطيها له

