﻿1
00:00:00,914 --> 00:00:02,832
‫سابقاً في البرنامج

2
00:00:03,041 --> 00:00:05,835
‫وجودك هنا يعدّ ميزة
‫عليك الذهاب

3
00:00:06,544 --> 00:00:07,587
‫أنا آسفة

4
00:00:07,712 --> 00:00:10,090
‫هل يمكنني أن أبقى هنا معك؟
‫أرجوك!

5
00:00:10,507 --> 00:00:11,800
‫أتريدين البقاء؟

6
00:00:11,925 --> 00:00:13,676
‫قبّليني
‫وكأنك تعنينها

7
00:00:15,178 --> 00:00:16,763
‫لا يمكنني أن أتواجد هنا

8
00:00:16,888 --> 00:00:20,225
‫إن وجدونا هنا... إن وجدونا معاً
‫سيرسلون بي إلى المستعمرات

9
00:00:20,350 --> 00:00:22,727
‫أنت عين
‫ولا يمكن المساس بك

10
00:00:22,852 --> 00:00:24,562
‫- (أوفريد)
‫- لا تدعوني بهذا

11
00:00:24,813 --> 00:00:26,231
‫اسمي هو (جون)

12
00:00:27,148 --> 00:00:29,567
‫(لوك)، هل تعرف امرأة تدعى
‫(جون أوزبورن)

13
00:00:29,692 --> 00:00:30,735
‫أجل، زوجتي

14
00:00:30,860 --> 00:00:32,070
‫هذه لك

15
00:00:32,487 --> 00:00:34,948
‫"أحبك جداً"

16
00:00:40,703 --> 00:00:43,164
‫(لوك) على قيد الحياة

17
00:00:46,000 --> 00:00:50,922
‫أمدّ يديّ لاحتضانه
‫لكنه يختفي أمامي

18
00:00:51,214 --> 00:00:53,091
‫مثل شبح يختفي عند الفجر

19
00:00:55,468 --> 00:00:58,054
‫وأبقى أنا هنا

20
00:01:01,391 --> 00:01:03,309
‫كنت أتمنى
‫أن تكون هذه القصة مختلفة

21
00:01:04,853 --> 00:01:06,813
‫كنت أتمنى لو أنها أظهرتني
‫بصورة أفضل

22
00:01:08,148 --> 00:01:09,399
‫في قصة مختلفة

23
00:01:10,859 --> 00:01:13,027
‫لربما لم أكن مجرد ضعيفة لعينة

24
00:01:20,827 --> 00:01:25,582
‫لذا، عدت إلى (نيك)
‫مرة بعد مرة، لوحدي

25
00:01:33,006 --> 00:01:34,424
‫أودّ معرفته

26
00:01:34,716 --> 00:01:38,511
‫تذكره
‫لكي أعيش على هذا التصور لاحقاً

27
00:01:43,433 --> 00:01:45,226
‫كان يجب أن أفعل ذلك مع (لوك)

28
00:01:46,394 --> 00:01:47,770
‫لأنه بدأ يتلاشى

29
00:01:48,813 --> 00:01:53,485
‫يوماً تلو يوم
‫ليلة بعد ليلة... ينحسر

30
00:01:54,736 --> 00:01:56,696
‫وأصبح أنا خائنة أكثر

31
00:01:59,574 --> 00:02:02,994
‫أستطيع أن أراها
‫على شكل نوع من العصيان

32
00:02:03,495 --> 00:02:07,790
‫مثل "تباً للمجتمع الذكوري"
‫لكنها أعذار

33
00:02:09,709 --> 00:02:14,297
‫أنا هنا لأنها تمنحني شعوراً جيداً
‫ولأنني لا أريد أن أبقى وحيدة

34
00:02:25,266 --> 00:02:26,392
‫(جون)

35
00:03:40,258 --> 00:03:42,510
‫لقد عملت في الوكالة مدة...

36
00:03:44,095 --> 00:03:46,055
‫- شهر؟
‫- خمسة أسابيع

37
00:03:48,641 --> 00:03:51,686
‫- طلبت معروفاً لأؤمّن لك تلك الوظيفة
‫- أجل، لم تكن وظيفة جيدة

38
00:03:52,854 --> 00:03:54,230
‫وظائف عديدة سيئة

39
00:03:55,106 --> 00:03:57,275
‫شهران في (ولمارت)
‫ثلاثة أسابيع في أعمال البناء

40
00:03:57,400 --> 00:04:00,278
‫- تعلم كيف يبدو الأمر؟
‫- وكأنني لا أستطيع الثبات في وظيفة؟

41
00:04:03,448 --> 00:04:04,490
‫حسناً

42
00:04:06,618 --> 00:04:08,494
‫بصدق لا أعلم ماذا يمكنني فعله لك
‫غير ذلك

43
00:04:08,620 --> 00:04:11,748
‫- الوضع الاقتصادي، أنت تعلم
‫- بحقك يا رجل! نحن ننتظر هنا

44
00:04:21,257 --> 00:04:22,967
‫سأقبل بأي شيء
‫ماذا عن متاجر التجزئة؟

45
00:04:24,093 --> 00:04:25,136
‫(آن آربر)

46
00:04:26,971 --> 00:04:29,974
‫أيها الفاشل! لقد سمعت الرجل
‫حان وقت الاستسلام

47
00:04:32,393 --> 00:04:34,312
‫- تباً لك!
‫- مهلاً

48
00:04:34,437 --> 00:04:37,065
‫يا رجال، هذا يكفي

49
00:04:37,231 --> 00:04:38,816
‫أنت، اخرج!

50
00:04:46,324 --> 00:04:47,950
‫حباً بالله!

51
00:04:48,534 --> 00:04:49,577
‫اللعنة!

52
00:04:52,789 --> 00:04:54,374
‫مهلاً، مهلاً!

53
00:04:56,626 --> 00:04:57,794
‫هل أنت بخير؟

54
00:04:59,128 --> 00:05:00,380
‫هل سترفع عليّ قضية
‫أو ما شابه؟

55
00:05:01,089 --> 00:05:02,131
‫لا

56
00:05:05,802 --> 00:05:07,178
‫دعني أدعوك لشرب القهوة

57
00:05:13,518 --> 00:05:15,269
‫إذاً، ماذا حدث
‫عندما أغلقت مصانع الفولاذ؟

58
00:05:17,313 --> 00:05:19,941
‫أخذ والدي ربع معاشه التقاعدي
‫وأنا حاولت البحث عن عمل آخر

59
00:05:20,358 --> 00:05:23,861
‫(جاشوا) استسلم وحسب
‫إنه أخي، (جاشوا)

60
00:05:25,905 --> 00:05:27,198
‫ما الذي فعله؟

61
00:05:28,116 --> 00:05:31,828
‫قام بالخداع لبضعة أشهر
‫عن طريق إعاقته

62
00:05:32,203 --> 00:05:34,497
‫حوّل هوايته إلى مهنة

63
00:05:34,831 --> 00:05:37,583
‫يحتسي قهوته الصباحية
‫نصف ممتلئة من الخمر

64
00:05:38,584 --> 00:05:40,253
‫الأيادي الكسولة مرتع الشيطان

65
00:05:40,378 --> 00:05:41,629
‫كما يقول الكتاب المقدس

66
00:05:45,466 --> 00:05:46,718
‫أجل...

67
00:05:47,260 --> 00:05:48,970
‫أنت تعلم أن ذلك
‫غير موجود في الإنجيل، صحيح؟

68
00:05:52,765 --> 00:05:55,184
‫لا، ليس كذلك

69
00:05:55,309 --> 00:05:59,188
‫لكن هناك آية
‫حول كيف يهدم الكسل البيوت

70
00:06:00,982 --> 00:06:02,191
‫يبدو هذا صحيحاً

71
00:06:04,652 --> 00:06:07,947
‫يسافر كثيراً
‫يختفي، لأسابيع أحياناً

72
00:06:10,158 --> 00:06:11,200
‫إنه أمر صعب

73
00:06:13,578 --> 00:06:16,414
‫أنت طيب من داخلك (نيك)
‫بمساعدتك إياه

74
00:06:17,957 --> 00:06:19,834
‫أن تسّخر وقتاً من أجل العائلة

75
00:06:20,209 --> 00:06:21,669
‫يجعل الأمر صعباً عليك
‫أن تعمل ضمن جدول معين

76
00:06:21,794 --> 00:06:23,045
‫رؤساء العمل يكرهون ذلك

77
00:06:27,425 --> 00:06:29,469
‫أقصد، جميعنا لديه شؤونه، صحيح؟

78
00:06:32,096 --> 00:06:33,473
‫إذاً، ما الذي ستفعله الآن؟

79
00:06:36,058 --> 00:06:37,393
‫سوف أجد شيئاً ما

80
00:06:38,269 --> 00:06:41,731
‫من الصعب النجاح في مجتمع
‫يهتم فقط بالربح والمتعة

81
00:06:43,107 --> 00:06:46,235
‫لا عجب أن الرب تخلّى عنا

82
00:06:46,819 --> 00:06:48,237
‫لا عجب أننا لا ننجب أطفالاً

83
00:06:49,447 --> 00:06:51,699
‫لا يريد منهم أن يتربوا في هذا...

84
00:06:53,910 --> 00:06:55,495
‫العالم المختل

85
00:06:57,997 --> 00:06:59,373
‫من يستطيع لومه؟

86
00:07:01,417 --> 00:07:05,087
‫- لا تستطيع فعل شيء حيال الأمر
‫- الآن، أنت مخطئ في ذلك

87
00:07:06,672 --> 00:07:12,094
‫هناك جماعة تودّ أن تحق الحق
‫أن تنظف هذه البلاد

88
00:07:13,846 --> 00:07:15,848
‫لديهم فروع في 30 ولاية

89
00:07:16,474 --> 00:07:18,184
‫أنا رئيس فرعٍ من الفروع

90
00:07:19,393 --> 00:07:21,270
‫نحن ندعى "أبناء (يعقوب)"

91
00:07:23,439 --> 00:07:26,526
‫تعال معي للاجتماع
‫أعتقد أنك ستحب ما ستسمعه

92
00:07:28,611 --> 00:07:30,738
‫من يدري؟
‫ربما هناك وظيفة فيها لأجلك

93
00:07:35,326 --> 00:07:36,744
‫أنت لست وحيداً يا (نيك)

94
00:08:00,142 --> 00:08:03,062
‫مرحباً، كيف حال سيدتي الجميلة
‫هذا المساء؟

95
00:08:07,149 --> 00:08:08,359
‫بخير، شكراً لك

96
00:08:12,905 --> 00:08:14,115
‫مستعدة لبعض الإثارة؟

97
00:08:16,909 --> 00:08:20,913
‫فكرت في أنه ربما نستطيع
‫فعل أمر مختلف هذه الليلة

98
00:08:23,332 --> 00:08:24,375
‫لعبة (المونوبولي)؟

99
00:08:26,794 --> 00:08:27,962
‫لن تحزري

100
00:08:28,796 --> 00:08:32,508
‫الآن، أولاً علينا أن نقوم بأمر ما
‫بشأن هذين الساقين

101
00:08:43,895 --> 00:08:47,648
‫مرة كل شهر تنتظرني (ريتا) خارجاً
‫وأنا أحلق رجليّ في حوض الاستحمام

102
00:08:48,691 --> 00:08:52,695
‫لا يثقون أن يتركوا شفرات الحلاقة معنا
‫لوقت أطول من اللازم

103
00:08:52,987 --> 00:08:54,322
‫لأسباب واضحة

104
00:08:55,865 --> 00:08:57,700
‫لا بد أنها مناسبة خاصة

105
00:08:58,868 --> 00:09:00,494
‫حافظي على ثباتك

106
00:09:20,389 --> 00:09:22,308
‫أليس هذا شعوراً جيداً؟

107
00:09:25,227 --> 00:09:26,646
‫أجل

108
00:09:31,776 --> 00:09:33,361
‫إنه جيد في هذا

109
00:09:34,654 --> 00:09:35,988
‫لقد قام بالأمر من قبل

110
00:09:46,374 --> 00:09:47,833
‫ستحتاجين إلى هذه أيضاً

111
00:09:56,217 --> 00:09:57,760
‫أتتذكرين كيف تُستخدم؟

112
00:10:01,764 --> 00:10:03,182
‫أظن أننا سنكتشف ذلك

113
00:10:59,071 --> 00:11:00,281
‫جميلة

114
00:11:17,339 --> 00:11:18,424
‫ما هذا؟

115
00:11:20,384 --> 00:11:24,013
‫أتمنى أن يليق بك
‫كان عليّ أن أخمّن قياسك

116
00:12:28,410 --> 00:12:29,829
‫أنت...

117
00:12:30,538 --> 00:12:32,164
‫تبدين...

118
00:12:32,915 --> 00:12:34,375
‫رائعة

119
00:12:36,752 --> 00:12:41,340
‫شيء آخر إضافي

120
00:13:04,238 --> 00:13:05,573
‫لمَ كل هذا؟

121
00:13:09,618 --> 00:13:14,415
‫الليلة، سأصحبك خارجاً

122
00:13:23,090 --> 00:13:24,341
‫هلا خرجنا؟

123
00:13:30,890 --> 00:13:33,851
‫- لديك بطاقة مرورها أيضاً؟
‫- أجل سيدي

124
00:13:49,742 --> 00:13:53,746
‫السيدة (واترفورد) ذهبت لتزور والدتها
‫لن تعود حتى غداً

125
00:14:00,127 --> 00:14:01,378
‫إلى أين نحن ذاهبان؟

126
00:14:03,923 --> 00:14:06,467
‫لا تريدينني أن أفسد المفاجأة، صحيح؟

127
00:14:16,769 --> 00:14:19,688
‫على طول ذلك تستطيعين
‫أن تشاهدي التقدم الذي أحرزناه

128
00:14:19,813 --> 00:14:22,900
‫هدمنا الشقق وبنينا حديقة

129
00:14:23,275 --> 00:14:25,236
‫مزوّدة بالطاقة الشمسية
‫بالكامل الآن

130
00:14:28,030 --> 00:14:29,365
‫إنه أمر مذهل

131
00:14:34,828 --> 00:14:36,538
‫نحن نقترب من نقطة تفتيش يا سيدي

132
00:14:37,039 --> 00:14:40,376
‫ضعي غطاءك
‫يا سيدة (واترفورد)

133
00:14:42,836 --> 00:14:44,755
‫لا عليك، أنت معي

134
00:14:57,559 --> 00:14:58,686
‫توقف!

135
00:15:01,397 --> 00:15:02,439
‫بطاقة الهوية؟

136
00:15:06,193 --> 00:15:07,695
‫- مساء الخير
‫- مساء الخير

137
00:15:07,820 --> 00:15:09,488
‫- كيف حالك؟
‫- سيد (واترفورد)

138
00:15:09,947 --> 00:15:11,198
‫سيدة (واترفورد)

139
00:15:11,615 --> 00:15:12,866
‫احظَ بليلة جيدة يا سيدي

140
00:15:22,334 --> 00:15:24,086
‫دعهم يمرّون

141
00:15:27,006 --> 00:15:28,048
‫دعم يمرّون

142
00:15:40,728 --> 00:15:42,396
‫أنت هادئة للغاية

143
00:15:42,646 --> 00:15:44,315
‫ألا تستمتعين بوقتك؟

144
00:15:45,816 --> 00:15:49,069
‫إنها... إنها جميلة للغاية ليلاً
‫لا أراها عادةً بهذا المنظر

145
00:15:49,987 --> 00:15:52,865
‫لكن هذه الليلة
‫أنت لست أنت

146
00:16:05,336 --> 00:16:07,004
‫سيدي، سنصل قريباً إلى النهر

147
00:16:08,922 --> 00:16:10,799
‫عليّ أن أطلب منك
‫أن تنخفضي

148
00:16:12,343 --> 00:16:14,553
‫عبور البوّابات غير مسموح
‫حتى للزوجات

149
00:16:15,929 --> 00:16:17,306
‫النساء غير مسموح بهن

150
00:16:29,109 --> 00:16:31,653
‫لا بد أنني أعبر جسر (تشارلز)
‫إلى (بوسطن)

151
00:16:32,738 --> 00:16:34,281
‫أو إلى ما كانت تدعى (بوسطن)

152
00:16:35,783 --> 00:16:36,825
‫كل شيء جيد، سيدي

153
00:16:39,078 --> 00:16:40,829
‫- تحت عنايته
‫- تحت عنايته

154
00:16:41,080 --> 00:16:42,748
‫لم أصل أبداً لهذه المسافة قبلاً

155
00:16:43,499 --> 00:16:45,501
‫ليس منذ "المركز الأحمر"

156
00:16:48,003 --> 00:16:49,421
‫كل شيء جيد

157
00:16:51,173 --> 00:16:53,133
‫لا عليك الآن
‫هل كان ذلك مخيفاً؟

158
00:16:55,094 --> 00:16:56,929
‫ومثير قليلاً
‫على الرغم من ذلك، صحيح؟

159
00:17:00,766 --> 00:17:04,269
‫هناك إثارة أكثر في طريقها إلينا

160
00:17:08,023 --> 00:17:09,191
‫لا يمكنني الانتظار

161
00:17:23,664 --> 00:17:27,376
‫علينا أن نعامل هؤلاء الفتيات
‫باحترام، بطريقة ربّانية

162
00:17:27,668 --> 00:17:30,129
‫على الرغم من وصمات عارهم
‫في حياتهم السابقة

163
00:17:30,254 --> 00:17:31,338
‫رويدك يا (برايس)

164
00:17:31,463 --> 00:17:33,298
‫لا نستطيع تحمّل
‫تكلفة كل تلك الزخارف

165
00:17:34,007 --> 00:17:35,759
‫الجنس البشري في خطر

166
00:17:36,051 --> 00:17:37,886
‫ما هو مهم هو الفاعلية

167
00:17:38,345 --> 00:17:39,555
‫إذاً، ما الذي تقترحه؟

168
00:17:40,556 --> 00:17:41,765
‫إنه ليس أمراً صعباً

169
00:17:41,932 --> 00:17:43,475
‫كل النساء الخصبات المتبقيات

170
00:17:43,600 --> 00:17:48,313
‫يجب جمعهن وتخصيبهن
‫من قِبل من لديهم حالة متفوقة، بالطبع

171
00:17:48,439 --> 00:17:52,860
‫- أنت تتحدث عن محظيات
‫- لا أهتم بالتسميات

172
00:17:53,193 --> 00:17:54,695
‫الزوجات لن تقبل بالأمر

173
00:17:55,070 --> 00:17:56,321
‫حسناً، هذا ليس أمراً هاماً

174
00:17:56,447 --> 00:17:58,949
‫لن ننجح في الأمر بدون دعمهن
‫أنت تعلم ذلك

175
00:18:00,659 --> 00:18:03,829
‫ربما على الزوجات أن تكن حاضرات
‫في أثناء الفعل

176
00:18:05,205 --> 00:18:06,915
‫سيقلل ذلك من الانتهاك

177
00:18:09,209 --> 00:18:11,336
‫هناك سابقة دينية

178
00:18:12,296 --> 00:18:17,426
‫ربما تسمية "الفعل" ليست جيدة كفاية
‫من منظور العلامة المميّزة

179
00:18:19,761 --> 00:18:21,221
‫المراسم؟

180
00:18:21,847 --> 00:18:25,559
‫تبدو جيدة، جميلة وربّانية
‫الزوجات سيصدقن هذا الهراء

181
00:18:29,521 --> 00:18:31,523
‫القائد (برايس)
‫القائد (غوثري)

182
00:18:32,983 --> 00:18:34,818
‫هذه محطتكم

183
00:18:35,027 --> 00:18:38,155
‫سنطرح ذلك على اللجنة بعد الغداء
‫لنرَ ما ستكون ردة فعلهم

184
00:18:39,323 --> 00:18:40,949
‫هذا أمر واعد جداً

185
00:18:55,088 --> 00:18:56,131
‫المعذرة

186
00:18:56,507 --> 00:18:59,134
‫(غوثري) قائد ميداني عظيم
‫لقد سيطر على (نيويورك)

187
00:18:59,259 --> 00:19:02,596
‫الإيمان في قلبه
‫حتى ولو كان لسانه مسيئاً

188
00:19:03,305 --> 00:19:04,640
‫لم ألاحظ شيئاً، سيدي

189
00:19:05,098 --> 00:19:08,310
‫ما هو رأيك حول كل هذا؟
‫حول موضوع "الأمَة"

190
00:19:10,562 --> 00:19:13,148
‫أظن أنك محق يا سيدي
‫من الأفضل عدم إنشاء ارتباطات

191
00:19:13,398 --> 00:19:17,110
‫- أفضل بالنسبة لمن؟
‫- للجميع

192
00:19:20,614 --> 00:19:23,992
‫- ما هو اسمك يا بنيّ؟
‫- (نيك بلاين)، سيدي

193
00:19:25,285 --> 00:19:26,328
‫سعدت بلقائك

194
00:19:36,004 --> 00:19:39,091
‫هذا المدخل الخلفي
‫لا نستطيع استخدام الباب الأمامي

195
00:19:40,425 --> 00:19:41,927
‫أنت من البضاعة المهرّبة

196
00:20:01,697 --> 00:20:02,739
‫سيدي

197
00:20:20,632 --> 00:20:21,800
‫لننزع هذا

198
00:20:34,730 --> 00:20:35,981
‫كدت أنسى

199
00:20:39,484 --> 00:20:45,449
‫- هاك، ألا تبدو جميلة؟
‫- أجل، سيدي

200
00:20:54,875 --> 00:20:55,917
‫من هنا

201
00:21:36,333 --> 00:21:37,417
‫ها نحن ذا

202
00:22:24,715 --> 00:22:28,802
‫لا تحدّقي ببلاهة
‫ستكشفين أمرك

203
00:22:45,610 --> 00:22:47,195
‫حاولي أن تكوني طبيعية

204
00:22:47,362 --> 00:22:48,530
‫لا تفقدي أعصابك

205
00:22:56,538 --> 00:22:58,457
‫يبدو الأمر كالمشي
‫في الزمن الماضي، صحيح؟

206
00:22:59,458 --> 00:23:01,543
‫اعتقدت أن مثل هذه الأماكن قد مُنعت

207
00:23:02,377 --> 00:23:03,628
‫رسمياً

208
00:23:04,963 --> 00:23:08,258
‫- وبشكل غير رسمي؟
‫- نغض الطرف عن ذلك

209
00:23:08,759 --> 00:23:10,594
‫الجميع بشر رغم كل ذلك

210
00:23:11,219 --> 00:23:12,512
‫الآن، لنحضر لك مشروباً

211
00:23:12,971 --> 00:23:14,055
‫واحد لن يضر

212
00:23:14,890 --> 00:23:16,433
‫لن يبدو الأمر جيداً
‫إن لم تشربي

213
00:23:21,730 --> 00:23:23,106
‫ماذا ستطلبين؟

214
00:23:25,734 --> 00:23:28,987
‫- مشروب (منهاتن) من فضلك
‫- ذوق رفيع!

215
00:23:31,406 --> 00:23:33,825
‫مشروب (منهاتن) والسكوتش بدون ثلج

216
00:23:36,620 --> 00:23:37,746
‫أعطنا جولة أخرى هنا

217
00:23:37,996 --> 00:23:39,122
‫من هؤلاء الناس؟

218
00:23:40,165 --> 00:23:42,918
‫ضباط وكبار المسؤولين

219
00:23:43,043 --> 00:23:49,966
‫وزوار أجانب
‫بالتأكيد لتحفيز الدبلوماسية والأعمال

220
00:23:50,842 --> 00:23:52,177
‫قصدت النساء

221
00:23:52,385 --> 00:23:54,221
‫أهلاً عزيزتي، ماذا أحضر لك؟

222
00:23:54,387 --> 00:23:57,808
‫جميع النساء اللاتي
‫لم يستطعن الاستيعاب

223
00:23:57,974 --> 00:23:59,684
‫وبعض الفتيات العاملات من قبل

224
00:24:01,186 --> 00:24:04,773
‫تلك هناك إنها دكتورة في علم الاجتماع
‫أو كانت كذلك

225
00:24:05,649 --> 00:24:08,652
‫لدينا محاميات، ومديرات
‫وبعض الصحفيات

226
00:24:08,777 --> 00:24:10,737
‫تستطيعين القيام
‫ببعض المحادثات السريعة معهن

227
00:24:10,862 --> 00:24:13,073
‫إذا ما كنت تشعرين به هو الحديث

228
00:24:18,036 --> 00:24:19,871
‫لدينا مجموعة كاملة

229
00:24:21,122 --> 00:24:22,290
‫إنهم يفضلون ذلك هنا

230
00:25:40,827 --> 00:25:46,249
‫- أين حمام السيدات؟
‫- إنه خلف الزاوية

231
00:25:46,791 --> 00:25:47,918
‫أتسمح لي؟

232
00:26:31,086 --> 00:26:33,880
‫أنا آسفة جداً، تركتك في القطار

233
00:26:35,090 --> 00:26:37,300
‫لا بأس، كل شيء على ما يرام

234
00:26:41,346 --> 00:26:43,390
‫لم أكن... لم أكن أعرف ماذا

235
00:26:43,556 --> 00:26:44,599
‫أنا أعرف

236
00:26:44,724 --> 00:26:46,851
‫- أنا أعرف، لا بأس
‫- لا بأس

237
00:26:46,977 --> 00:26:49,270
‫لا بأس، أنا أعرف

238
00:26:49,396 --> 00:26:51,106
‫يا إلهي، (جانين)!

239
00:26:51,481 --> 00:26:53,024
‫(جانين) قالت إنك ميتة

240
00:26:53,984 --> 00:26:55,485
‫وصدقت تلك السافلة المجنونة؟

241
00:26:56,403 --> 00:26:58,029
‫يا إلهي! لا أستطيع أن أصدق أنك هنا!

242
00:26:58,530 --> 00:27:00,365
‫ما الذي فعلته؟ هل سخرت منه؟

243
00:27:00,949 --> 00:27:03,618
‫إنه مؤقت فقط
‫هرّبني القائد هذه الليلة

244
00:27:04,369 --> 00:27:06,663
‫بعضهم يفعل ذلك
‫نوع من إظهار أنهم يملكون سلطة

245
00:27:06,788 --> 00:27:08,206
‫مهلاً

246
00:27:08,498 --> 00:27:09,958
‫أنت هنا

247
00:27:10,834 --> 00:27:13,086
‫تعرفين القواعد
‫عودي إلى الخارج

248
00:27:15,630 --> 00:27:16,798
‫ابحثي عني لاحقاً

249
00:27:16,923 --> 00:27:18,758
‫في المهجع السكني
‫طابق (ميزانين)

250
00:27:18,883 --> 00:27:19,926
‫حسناً

251
00:27:20,719 --> 00:27:23,471
‫وأصلحي تبرّجك يا فتاة
‫إنه فوضى

252
00:27:49,789 --> 00:27:54,961
‫هناك براندي، سكوتش، فودكا

253
00:27:55,170 --> 00:27:58,173
‫إنها جيدة
‫مجاملة من زوارنا الروس

254
00:27:58,298 --> 00:27:59,674
‫حصلت على صبغة للشعر

255
00:28:00,008 --> 00:28:02,343
‫الزوجات يحببن
‫المواد الكيميائية الممنوعة

256
00:28:02,761 --> 00:28:04,137
‫بالمناسبة...

257
00:28:04,471 --> 00:28:05,805
‫كل شيء هنا

258
00:28:06,723 --> 00:28:08,767
‫(أوكسي)، (بيركوسيت)، (سبيد)

259
00:28:10,310 --> 00:28:11,853
‫اختبارات الحمل

260
00:28:13,563 --> 00:28:14,606
‫لمَ المخدر؟

261
00:28:14,981 --> 00:28:17,317
‫بعض الزوار لديهم نزوات
‫"الجميلة النائمة"

262
00:28:18,568 --> 00:28:21,321
‫لكن الفتيات يستخدمنه أيضاً
‫يضعنه في مشروب الرجال

263
00:28:21,446 --> 00:28:23,114
‫ويستخدمن هواتفهم بعد أن يفقدوا وعيهم

264
00:28:25,492 --> 00:28:27,660
‫"العيون" تشكرك على خدماتك

265
00:28:29,746 --> 00:28:31,456
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

266
00:28:41,800 --> 00:28:42,967
‫شكراً لك

267
00:28:43,134 --> 00:28:45,053
‫إنه من حديقة السيدة، إنه طازج

268
00:28:45,512 --> 00:28:47,722
‫ابقَ مكانك، سأصنع لك صلصة (بيستو)

269
00:28:47,847 --> 00:28:49,140
‫تلك التي جعلتني أحصل
‫على ترشيح (جيمس بريد)

270
00:28:49,849 --> 00:28:51,017
‫في وقت آخر

271
00:28:52,352 --> 00:28:53,394
‫حسناً

272
00:28:58,775 --> 00:28:59,943
‫ليس الليلة

273
00:29:00,693 --> 00:29:01,736
‫حسناً

274
00:29:08,409 --> 00:29:09,953
‫سعيدة بالتعامل معك

275
00:29:28,388 --> 00:29:29,430
‫مرحباً

276
00:29:30,390 --> 00:29:31,808
‫أنا لم أرك من قبل

277
00:29:32,600 --> 00:29:33,643
‫(ديفيدسون)

278
00:29:34,227 --> 00:29:35,436
‫إنها معي

279
00:29:36,229 --> 00:29:39,691
‫- استئجار مسائي
‫- بالتأكيد سيدي، اعذروني

280
00:29:41,442 --> 00:29:44,529
‫عمل رائع مع الوفد المكسيكي

281
00:29:47,740 --> 00:29:48,908
‫ظننت أنني فقدتك

282
00:29:50,952 --> 00:29:52,370
‫ها أنا هنا

283
00:30:28,656 --> 00:30:30,783
‫لا، ساعدوني أرجوكم!

284
00:30:32,702 --> 00:30:34,621
‫ساعدني أرجوك!

285
00:30:41,586 --> 00:30:43,504
‫أرجوك!

286
00:30:45,173 --> 00:30:46,341
‫لا!

287
00:30:48,259 --> 00:30:49,427
‫لا!

288
00:30:51,387 --> 00:30:52,722
‫لا!

289
00:30:53,181 --> 00:30:54,474
‫لا!

290
00:30:55,099 --> 00:30:56,476
‫لا!

291
00:30:56,893 --> 00:31:00,146
‫لا! أرجوك!

292
00:31:25,171 --> 00:31:27,215
‫ماذا كنت تظن أنه سيحدث؟

293
00:31:49,529 --> 00:31:52,657
‫(دافيدسون) لعين
‫إنه مثل (برايس) أيضاً

294
00:31:52,782 --> 00:31:54,993
‫يذهبان حيث تذهب الريح
‫لا يمكن أن أثق به

295
00:31:58,496 --> 00:32:00,373
‫لقد سمعنا أشياء من مناطق أخرى

296
00:32:00,498 --> 00:32:03,126
‫التطهير، يمكن أن يكون مجرد إشاعات
‫أنا لا أعرف

297
00:32:06,296 --> 00:32:10,883
‫لم يتخذ أحد أي خطوة حتى الآن هنا
‫أشعر أن هناك هدفاً على ظهري

298
00:32:12,885 --> 00:32:16,472
‫حسناً، أفترض أن هذا ما حدث
‫عندما تكون الرئيس

299
00:32:24,689 --> 00:32:26,274
‫أنت تفهمينني، أليس كذلك؟

300
00:32:45,960 --> 00:32:51,758
‫لذا، ما رأيك في نادينا الصغير؟

301
00:32:57,263 --> 00:32:58,931
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟

302
00:33:00,892 --> 00:33:02,477
‫اعتقدت أنك ستستمتعين بذلك

303
00:33:05,063 --> 00:33:06,981
‫اعتقدت...

304
00:33:09,484 --> 00:33:13,905
‫يمكن أن نكون معاً

305
00:33:17,492 --> 00:33:23,081
‫- هل تحبين ذلك؟
‫- نعم

306
00:33:25,249 --> 00:33:27,085
‫لا داعي إلى أن تكوني هادئة

307
00:36:08,037 --> 00:36:11,082
‫اللعنة!
‫تبدين مثل سافلات (بابيلون)

308
00:36:13,668 --> 00:36:15,211
‫ماذا؟ ليس هذا ما أقصده

309
00:36:15,962 --> 00:36:17,255
‫اتركونا وحدنا

310
00:36:19,298 --> 00:36:20,633
‫هل اخترت هذا الزي؟

311
00:36:21,884 --> 00:36:23,636
‫إنه من الحكومة، لماذا؟
‫ألا يُناسبني؟

312
00:36:27,139 --> 00:36:29,976
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير

313
00:36:31,185 --> 00:36:32,270
‫ماذا عنك؟

314
00:36:32,395 --> 00:36:34,397
‫- كيف هو (واترفورد)؟
‫- انسي أمره

315
00:36:34,522 --> 00:36:39,360
‫أنا فقط أريد السماع عنك
‫أخبريني كل شيء

316
00:36:42,280 --> 00:36:45,032
‫أخذت القطار إلى (بوسطن)
‫كما خططنا

317
00:36:46,784 --> 00:36:48,119
‫تذكرت منزلاً آمناً

318
00:36:48,244 --> 00:36:51,831
‫عائلة (كويكر) فقدوا عقلهم
‫عندما شاهدوا "عمة" واقفة على بابهم

319
00:36:52,081 --> 00:36:53,207
‫كنت محظوظة

320
00:36:53,332 --> 00:36:54,625
‫كانوا يعرفون أحداً من جماعة سرية

321
00:36:55,459 --> 00:36:57,378
‫- أي جماعة سرية؟
‫- تهريب النساء

322
00:36:57,837 --> 00:36:59,463
‫لطيف، أليس كذلك؟

323
00:37:00,214 --> 00:37:01,841
‫يقومون بتهريب الإماء خارج البلاد

324
00:37:01,966 --> 00:37:03,843
‫يحاولون، على أي حال
‫لم أصل إلى هذا الحد

325
00:37:03,968 --> 00:37:05,553
‫مكتب الحديقة العامة خارج المدينة

326
00:37:06,679 --> 00:37:08,306
‫أطلقوا النار على الرجل الذي ساعدني

327
00:37:09,348 --> 00:37:10,641
‫ماذا حدث؟

328
00:37:11,892 --> 00:37:13,144
‫لم أعرف أبداً

329
00:37:13,311 --> 00:37:14,687
‫ذلك لم يهمني على أي حال

330
00:37:19,650 --> 00:37:21,319
‫يا إلهي! العمة (ليديا)، لا بد...

331
00:37:21,444 --> 00:37:24,071
‫إنها عذبتك عندما عدت
‫إلى "المركز الأحمر"

332
00:37:24,196 --> 00:37:25,990
‫إنهم لم يعيدوني

333
00:37:26,657 --> 00:37:28,743
‫لقد كنت "ذات تأثير فاسد"

334
00:37:29,368 --> 00:37:30,870
‫أخذوني إلى مكان آخر

335
00:37:34,957 --> 00:37:36,334
‫بعد أن انتهوا من أسئلتهم

336
00:37:36,459 --> 00:37:40,171
‫أعطوني خياراً، المستعمرات أو (جيزبيل)

337
00:37:42,923 --> 00:37:45,176
‫تمضين بضع سنوات جيدة
‫قبل أن يذبل عضوك

338
00:37:45,843 --> 00:37:48,387
‫كل المخدرات والخمور التي تريدين
‫الطعام الجيد

339
00:37:50,264 --> 00:37:52,600
‫نعمل فقط في الليل
‫إنه ليس بهذا السوء

340
00:37:56,354 --> 00:37:59,357
‫سنعمل على إيجاد وسيلة
‫لنخرجك من هنا، حسناً؟

341
00:37:59,482 --> 00:38:00,691
‫(جون)، أنا أعرف طريق الخروج

342
00:38:01,067 --> 00:38:03,444
‫محمولة في شاحنة سوداء
‫هذا هو الطريق

343
00:38:04,320 --> 00:38:06,489
‫انظري، انسي أمر الهروب

344
00:38:06,864 --> 00:38:08,366
‫إنها (جلعاد)
‫لا أحد يهرب من هنا

345
00:38:08,491 --> 00:38:09,784
‫(لوك) تمكن من الهرب

346
00:38:12,787 --> 00:38:14,288
‫نعم

347
00:38:16,666 --> 00:38:17,708
‫شكراً للرب

348
00:38:19,752 --> 00:38:22,505
‫لكنه ليس "نحن"
‫وهو ليس هنا

349
00:38:24,757 --> 00:38:26,008
‫نحن لوحدنا، (جون)

350
00:38:28,010 --> 00:38:29,303
‫اعتني بنفسك

351
00:38:32,223 --> 00:38:33,349
‫يجب أن تذهبي

352
00:38:39,146 --> 00:38:40,398
‫تعالي

353
00:38:41,190 --> 00:38:42,233
‫هيا

354
00:38:45,027 --> 00:38:47,863
‫أنا أحبك، حسناً؟

355
00:38:50,282 --> 00:38:51,367
‫أنا أيضاً

356
00:38:52,118 --> 00:38:53,285
‫كثيراً جداً

357
00:39:10,845 --> 00:39:13,764
‫لا تقلقي سنكون في المنزل
‫قبل أن تتحوّلي إلى يقطينة

358
00:39:31,282 --> 00:39:33,784
‫القائد (غوثري)
‫كان ينام مع اثنتين من الإماء

359
00:39:33,909 --> 00:39:35,369
‫بالإضافة إلى (مارثا)

360
00:39:36,245 --> 00:39:39,623
‫مساعده أخبرني بأنه يقوم
‫بالاختلاس من ميزانية النقل

361
00:39:40,082 --> 00:39:43,919
‫ممتاز
‫كل ذلك سيكون من السهل التحقق منه

362
00:39:45,504 --> 00:39:49,759
‫السلك الأمني للـ"العيون"
‫يجب أن يصبح علنياً

363
00:39:53,804 --> 00:39:56,807
‫لكن أفضل المعلومات الاستخبارية
‫تأتينا من العمال داخل المنازل

364
00:39:57,224 --> 00:39:59,143
‫أي شيء يمكنني القيام به للمساعدة
‫أيها القائد (برايس)

365
00:40:00,269 --> 00:40:02,897
‫أنت تفهم بكونك "عين"

366
00:40:03,022 --> 00:40:07,276
‫يجب عليك تقديم تقرير عن أنشطة
‫قائدك (فريد واترفورد)

367
00:40:07,401 --> 00:40:08,444
‫نعم سيدي

368
00:40:09,236 --> 00:40:11,906
‫أمر محزن الخسارة
‫التي حدثت في منزلك، الأمَة

369
00:40:13,240 --> 00:40:14,700
‫آمل فقط...

370
00:40:15,576 --> 00:40:18,245
‫أن يتحسن منطق القائد (واترفورد)
‫عندما تصله واحدة جديدة

371
00:40:18,454 --> 00:40:19,955
‫لا أحد فوق القانون، أيها القائد

372
00:40:21,290 --> 00:40:23,417
‫نحن سنقوم بتنظيف (جلعاد)، بنيّ

373
00:40:44,563 --> 00:40:46,357
‫- لقد عدت
‫- نعم

374
00:40:48,776 --> 00:40:50,820
‫إذاً، كيف هي؟

375
00:40:51,362 --> 00:40:53,948
‫كما هي، كيف كانت الأمور هنا؟

376
00:40:55,908 --> 00:40:56,951
‫كنت وحيداً

377
00:41:03,833 --> 00:41:07,169
‫(نيك)، هلا تحضر حقائبي؟
‫إنها في الخارج، لو سمحت

378
00:41:08,212 --> 00:41:09,839
‫بالتأكيد سيدة (واترفورد)

379
00:41:42,955 --> 00:41:44,248
‫- هي في المنزل؟
‫- نعم

380
00:41:45,207 --> 00:41:46,250
‫(نيك)

381
00:41:49,962 --> 00:41:51,463
‫سأراك لاحقاً؟

382
00:42:03,684 --> 00:42:04,727
‫(نيك)؟

383
00:42:06,896 --> 00:42:08,147
‫لا يمكننا القيام بذلك مرة أخرى

384
00:42:19,158 --> 00:42:20,200
‫(نيك)!

385
00:42:24,663 --> 00:42:26,790
‫أنت تعرف أنني اضطررت
‫للذهاب معه الليلة الماضية؟

386
00:42:26,916 --> 00:42:28,834
‫أنت تعلم
‫لم يكن لديّ خيار

387
00:42:28,959 --> 00:42:30,336
‫لم يكن لديّ أي خيار

388
00:42:39,428 --> 00:42:40,721
‫لماذا؟

389
00:42:48,103 --> 00:42:49,438
‫يجب أن تتحدث معي

390
00:42:51,357 --> 00:42:52,399
‫تحدث معي

391
00:42:57,321 --> 00:42:59,031
‫تحدث... تحدث إليّ (نيك)

392
00:43:13,087 --> 00:43:14,797
‫أنا لا أعرف أي شيء عنك، كما تعلم

393
00:43:19,176 --> 00:43:20,970
‫(نيك)، ألا تريد إخباري أي شيء؟

394
00:43:27,309 --> 00:43:28,894
‫لذا، أنا لا أعرف أي شيء

395
00:43:29,395 --> 00:43:31,063
‫أنا لا أعرف من تكون

396
00:43:38,112 --> 00:43:39,446
‫بحقك يا (نيك)!

397
00:43:43,158 --> 00:43:44,827
‫اللعنة! هل هكذا الأمر؟

398
00:43:45,244 --> 00:43:48,163
‫هل هكذا الأمر؟
‫هل هذه الحياة اللعينة كافية لك؟

399
00:43:49,456 --> 00:43:50,708
‫هل هي ما تريده؟

400
00:43:53,002 --> 00:43:59,174
‫أتريد تلميع سيارته
‫والمحاولة مرة لجعل أمَة حبلى؟

401
00:44:00,009 --> 00:44:01,427
‫هل هذا كافٍ لك؟

402
00:44:03,846 --> 00:44:05,889
‫قمنا بأمر غبي

403
00:44:08,767 --> 00:44:10,602
‫أنت تعرفين بأننا قمنا بأمر غبي

404
00:44:14,732 --> 00:44:23,073
‫- إنه خطير جداً
‫- لا، ليس كذلك

405
00:44:26,118 --> 00:44:27,661
‫يمكن أن ينتهي بك الأمر على الحائط

406
00:44:35,961 --> 00:44:37,337
‫ولكن على الأقل...

407
00:44:39,923 --> 00:44:41,842
‫على الأقل شخص ما سيتذكرني

408
00:44:45,429 --> 00:44:46,722
‫في هذا المكان

409
00:44:52,478 --> 00:44:54,772
‫على الأقل شخص ما سيهتم عندما أذهب

410
00:45:03,489 --> 00:45:04,948
‫هذا شيء ما

411
00:45:06,658 --> 00:45:08,077
‫هذا شيء ما

412
00:45:08,202 --> 00:45:09,495
‫مهلاً

413
00:45:10,579 --> 00:45:12,039
‫انتظري، انتظري

414
00:45:13,624 --> 00:45:14,750
‫مهلاً، مهلاً

415
00:45:19,171 --> 00:45:20,214
‫ماذا؟

416
00:45:23,383 --> 00:45:26,053
‫اسمي (نيك بلاين)
‫من (ميشيغان)

417
00:45:34,728 --> 00:45:37,106
‫حسناً، تحت عنايته
‫أيها الحارس (بلاين)

418
00:45:49,827 --> 00:45:50,869
‫(أوفريد)

419
00:45:57,000 --> 00:45:58,752
‫أهلاً بك في المنزل سيدة (واترفورد)

420
00:46:00,379 --> 00:46:01,421
‫شكراً لك

421
00:46:03,674 --> 00:46:05,300
‫أحضرت لك شيئاً

422
00:46:22,734 --> 00:46:24,945
‫كانت في غرفة نومي
‫عندما كنت طفلة

423
00:46:25,070 --> 00:46:26,780
‫اعتقدت أنه قد يعجبك

424
00:46:27,739 --> 00:46:29,241
‫هناك مفتاح

425
00:46:56,143 --> 00:46:57,186
‫شكراً لك

426
00:47:21,418 --> 00:47:22,711
‫هدية مثالية

427
00:47:23,795 --> 00:47:26,131
‫فتاة محاصرة في صندوق

428
00:47:27,257 --> 00:47:30,677
‫إنها فقط ترقص
‫عندما شخص ما يفتح الغطاء

429
00:47:31,595 --> 00:47:34,556
‫عندما يقوم شخص ما بتحريكها

430
00:47:51,907 --> 00:47:54,117
‫إذا كانت هذه حكاية التي أحكيها

431
00:47:54,743 --> 00:47:56,578
‫يجب أن أحكيها لشخص ما

432
00:47:57,871 --> 00:47:59,206
‫هناك دائماً شخص ما

433
00:48:01,166 --> 00:48:02,751
‫حتى عندما لا يكون هناك أحد

434
00:48:10,717 --> 00:48:13,553
‫لن أكون تلك الفتاة التي في الصندوق

