﻿1
00:00:07,834 --> 00:00:11,683
‫ترجمة: فؤاد داكير

2
00:00:23,692 --> 00:00:27,282
‫- أى شيء؟
‫- لا شيء حتى الأن!

3
00:00:35,219 --> 00:00:35,939
‫رفاق!

4
00:00:35,964 --> 00:00:39,606
‫عندما يكون النينجا في المراقبة.
‫من المفترض أن يكونوا صامتين!

5
00:00:40,215 --> 00:00:43,117
‫آسف يا ليو.
‫سأصرخ بهدوء.

6
00:00:47,970 --> 00:00:50,178
‫- قلها.
‫- راف، كون هادئا!

7
00:00:50,180 --> 00:00:55,083
‫- ليس حتى يقولها ميكي.
‫- رافائيل حكيم وقوي.

8
00:00:55,085 --> 00:00:56,417
‫و؟

9
00:00:56,419 --> 00:00:58,853
‫وهو أفضل مني بكل الطرق الممكنة.

10
00:01:01,191 --> 00:01:02,523
‫و؟

11
00:01:02,525 --> 00:01:04,058
‫وأنا دودة بلا قيمة
‫تحت قدميه، لا تصلح

12
00:01:04,060 --> 00:01:06,094
‫للعيش على نفس
‫الكوكب الذي يعيش فيه،

13
00:01:06,096 --> 00:01:08,096
‫لأنه مذهل للغاية
‫وأنا كتلة وحل.

14
00:01:09,833 --> 00:01:11,099
‫و؟

15
00:01:11,101 --> 00:01:13,534
‫وفي تاريخ الكون لم يكن هناك...

16
00:01:13,536 --> 00:01:15,703
‫حسنًا، هذا يكفي.

17
00:01:15,705 --> 00:01:19,007
‫نحن نضيع وقتنا. لن يظهر ال"كرانغ".

18
00:01:19,009 --> 00:01:21,409
‫- تحلى بالصبر قليلا يا رجل؟
‫- صدقوني يا رفاق.

19
00:01:21,411 --> 00:01:23,111
‫سوف يقتحمون هذا المختبر الليلة.

20
00:01:23,113 --> 00:01:24,679
‫لدي معلومات موثوقة.

21
00:01:24,681 --> 00:01:27,949
‫معومات؟  تقصد أبرل أخبرتك.

22
00:01:27,951 --> 00:01:31,552
‫تقصد حبيبتك؟

23
00:01:31,554 --> 00:01:35,356
‫إنها ليست حبيبتي
‫يا مايكي. هي فتاة

24
00:01:35,358 --> 00:01:36,924
‫وصديقة، والتي اختطف
‫والدها من قبل نفس الأجانب

25
00:01:36,926 --> 00:01:39,761
‫الذين سيقتحمون هذا المختبر.
‫وسنوقفهم.

26
00:01:39,763 --> 00:01:43,197
‫أو نجلس على سطح بارد
‫طوال الليل بدون سبب.

27
00:01:43,199 --> 00:01:47,035
‫<i>ما الذي يحدث هنا؟</i>

28
00:01:47,037 --> 00:01:50,571
‫- ماذا يحدث، هل تلعبون لعبة الأزياء؟
‫- لا يا سيدي، كنا فقط...

29
00:01:50,573 --> 00:01:55,009
‫من منكم يا حوافر الخنزير الخضراء
‫اللزجة دمر صحن الإستقبال الخاص بي؟

30
00:01:55,011 --> 00:01:57,545
‫- حوافر الخنزير؟
‫- أنا لا أعلم حتى ما يقصد بذلك.

31
00:01:57,547 --> 00:02:00,715
‫وأنا كذلك.  ولكن أنا لا أحب ذلك.

32
00:02:00,717 --> 00:02:02,884
‫لنذهب.

33
00:02:02,886 --> 00:02:07,433
‫هيا،أيها الكائن الرخوي الجبان!
‫استمع إلى والدتك.

34
00:02:07,751 --> 00:02:09,157
‫احترس يا صديقي.

35
00:02:09,159 --> 00:02:12,760
‫أوه لا.
‫لم أكن أعرف أن لديك شوكة سلطة.

36
00:02:12,762 --> 00:02:16,731
‫شوكة سلطة؟
‫لن آتحمل هذا

37
00:02:16,733 --> 00:02:20,334
‫<i>من هذا الكائن الذهني البشع</i>

38
00:02:20,336 --> 00:02:24,872
‫<i>هل تدعوني قبيح؟
‫هل رأيت المرآة مؤخرًا، يا مسخ السيرك؟</i>

39
00:02:24,874 --> 00:02:27,742
‫<i>راف، لا -
‫- هل تريد قطعة مني؟</i>

40
00:02:27,744 --> 00:02:30,578
‫عندما أنتهي، فقط قطعة
‫منك هي كل ما سيبقى!

41
00:02:34,611 --> 00:02:35,611
‫أليوا الكرانغ

42
00:02:35,888 --> 00:02:36,777
‫يا إلهي!

43
00:02:37,896 --> 00:02:38,896
‫كشفت موقعنا يا راف

44
00:02:43,616 --> 00:02:45,683
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

45
00:02:45,785 --> 00:02:47,452
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

46
00:02:47,554 --> 00:02:49,687
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

47
00:02:49,889 --> 00:02:52,190
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

48
00:02:52,192 --> 00:02:54,325
‫♪ ها نحن، إنه فريق النينجا الأخضر السريع ♪

49
00:02:54,327 --> 00:02:56,494
‫♪ في المدينة، يقوم بأعمال النينجا الرائعة ♪

50
00:02:56,496 --> 00:02:58,463
‫♪ يخرج من المجاري مثل أشعة الليزر بشدة ♪

51
00:02:58,465 --> 00:03:00,999
‫♪ إستمتع مع ملوك البيتزا حتى تتخم ♪

52
00:03:01,001 --> 00:03:02,834
‫♪ لا يمكن إيقاف هؤلاء الرجال الأشداء ♪

53
00:03:02,836 --> 00:03:04,569
‫♪ سر الشلة لا يعرفه إلا القلة ♪

54
00:03:04,571 --> 00:03:06,871
‫♪ يخرجون من جحر الظلام للحركة ♪

55
00:03:06,873 --> 00:03:09,340
‫♪ هم الأخيار يفوزون والأشرار يخسرون ♪

56
00:03:13,479 --> 00:03:15,480
‫♪ ذو القناع الأزرق هو القائد ليوناردو ♪

57
00:03:15,482 --> 00:03:17,682
‫♪ يقوم بكل ما يستطيع لردع الخطر ♪

58
00:03:17,684 --> 00:03:19,784
‫♪ أما دوناتيلو هو البارع في الآلات ♪

59
00:03:19,786 --> 00:03:22,253
‫♪ رفائيل جاد لا يحب المزاح ♪

60
00:03:22,255 --> 00:03:24,255
‫♪ مايكل أنجلو، ليس له مثيل ♪

61
00:03:24,257 --> 00:03:26,658
‫♪ وأنت تعرف أين تجده عندما يحين وقت الاحتفال ♪

62
00:03:26,660 --> 00:03:28,426
‫♪ المعلم سبلينتر علمهم كل مهارة يحتاجون ♪

63
00:03:28,428 --> 00:03:30,595
‫♪ ليكونوا فريقًا واحدًا مذهلا لا مثيل له ♪

64
00:03:30,597 --> 00:03:32,964
‫♪ <font color="#54c536">إنهم سلاحف النينجا </font>♪

65
00:03:33,166 --> 00:03:35,333
‫♪ <font color="#ff331e">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

66
00:03:35,435 --> 00:03:36,901
‫♪ <font color="#10ff75">إنهم سلاحف النينجا</font> ♪

67
00:03:37,003 --> 00:03:40,538
‫♪ أبطال أقوياء في نصف صدفة ♪

68
00:03:44,029 --> 00:03:44,855
‫توزعوا!

69
00:03:44,990 --> 00:03:45,243
‫غ

70
00:03:45,244 --> 00:03:45,497
‫غض

71
00:03:45,498 --> 00:03:45,751
‫غضب

72
00:03:45,752 --> 00:03:46,005
‫غضب

73
00:03:46,006 --> 00:03:46,259
‫غضب ا

74
00:03:46,260 --> 00:03:46,513
‫غضب ال

75
00:03:46,514 --> 00:03:46,767
‫غضب الس

76
00:03:46,768 --> 00:03:47,021
‫غضب السل

77
00:03:47,022 --> 00:03:47,275
‫غضب السلا

78
00:03:47,276 --> 00:03:47,529
‫غضب السلاح

79
00:03:47,530 --> 00:03:47,784
‫غضب السلاحف

80
00:03:50,569 --> 00:03:52,537
‫يا للهول.
‫إنهم نوع من...

81
00:03:52,562 --> 00:03:55,630
‫ضفادع الكونغ فو.

82
00:04:11,084 --> 00:04:14,610
‫استمروا يا ضفادع الكونغ فو.
‫هذا شيء شيق.

83
00:04:14,700 --> 00:04:18,469
‫- نحن لسنا ضفادع أيها الأحمق!
‫- نعم، وليس الكونغ فو.

84
00:04:18,614 --> 00:04:22,845
‫- إنه فن معركة ياباني قديم.
‫- يا رفاق، لقد صورنا في فيديو.

85
00:04:23,956 --> 00:04:25,869
‫ليس لفترة طويلة.

86
00:04:30,444 --> 00:04:32,577
‫سأجني ثروة من هذا!

87
00:04:32,602 --> 00:04:35,636
‫- سيارة المطافئ في الطريق. 30 ثانية.
‫- لنتحرك.

88
00:04:35,638 --> 00:04:40,582
‫انتظر!  علينا أن نجد ذلك
‫الرجل ونكسر هاتفه ووجهه!

89
00:04:47,883 --> 00:04:50,918
‫لم يكتف رفائيل بتنبيه "الكرانغ"

90
00:04:50,920 --> 00:04:53,721
‫، ولكن تم تصويركم
‫... بالفيديو.

91
00:04:53,723 --> 00:04:58,326
‫سنسي، لقد كان أكثر شخص متعصب
‫شرس قابلته على الإطلاق.

92
00:04:58,328 --> 00:05:01,696
‫- باستثناءك!
‫- كان يجب أن تسمع الشتائم

93
00:05:01,698 --> 00:05:05,566
‫التي كان هذا الرجل يرميها علينا.
‫كانوا أكثر... إهانة!

94
00:05:05,568 --> 00:05:08,836
‫أوه، لم أدرك أنه
‫قال أشياء لئيمة.

95
00:05:08,861 --> 00:05:13,309
‫بالطبع، لم يكن لديك خيار
‫سوى تعريض مهمتك للخطر.

96
00:05:13,627 --> 00:05:14,075
‫في وجهك.

97
00:05:14,077 --> 00:05:17,945
‫أنتم نينجا.
‫تعملون في الظل، في الخفاء.

98
00:05:17,947 --> 00:05:22,984
‫يصبح هذا صعبًا إذا كان هناك
‫دليل على وجودك بدقة عالية.

99
00:05:22,986 --> 00:05:27,221
‫استمع، نحن نعرف أين
‫يعيش هذا الرجل. كل ما

100
00:05:27,223 --> 00:05:30,492
‫علينا فعله هو العثور عليه
‫ونهزه حتى يخرج الشريط.

101
00:05:30,517 --> 00:05:34,085
‫أوه، لا يوجد شريط.
‫تستخدم هواتف الفيديو ذاكرة فلاش.

102
00:05:35,980 --> 00:05:37,358
‫الغضب يدمر الذات.

103
00:05:37,383 --> 00:05:40,902
‫لطالما اعتقدت أنه
‫كان مدمرًا للآخرين.

104
00:05:40,927 --> 00:05:43,170
‫رافائيل! قف.

105
00:05:44,884 --> 00:05:47,518
‫شخص ما في ورطة.

106
00:05:51,735 --> 00:05:54,270
‫- تهرب من السهام.
‫- لا مشكلة.

107
00:05:54,423 --> 00:05:55,755
‫<i>هيا</i>

108
00:06:00,023 --> 00:06:01,789
‫توقف، مرة أخرى،

109
00:06:01,791 --> 00:06:07,403
‫لكن هذه المرة ليوناردو ودوناتيلو
‫ومايكل أنجلو ستهينون رافائيل.

110
00:06:07,443 --> 00:06:11,464
‫- انتظر. إهانتة؟
‫- نعم.

111
00:06:11,489 --> 00:06:13,874
‫- ولا يمكنه المقاومة؟
‫- لا.

112
00:06:13,899 --> 00:06:16,503
‫أشعر بالرضا عن هذه الخطة.

113
00:06:16,528 --> 00:06:17,384
‫<i>هبا</i>

114
00:06:19,484 --> 00:06:22,576
‫- أنت تتحرك مثل الجاموس السمين.
‫- لا, غير صحيح!

115
00:06:22,578 --> 00:06:27,286
‫وأنت دائما تتذمر.
‫"أنا مسكين. لا أحد يفهمني."

116
00:06:27,311 --> 00:06:29,060
‫- نعم.
‫- حسنًا، أنت لا تفهم...

117
00:06:29,085 --> 00:06:32,434
‫و...لا تحافظ
‫على استقامة ظهرك

118
00:06:32,459 --> 00:06:36,410
‫عند القيام بـ "omote
‫kote gyaku".

119
00:06:36,435 --> 00:06:37,992
‫- وأنت قبيح!.

120
00:06:37,994 --> 00:06:39,460
‫- إصابة دقيقة للهدف!
‫- توقف عن ذلك!

121
00:06:39,462 --> 00:06:43,464
‫أوه، أنت تتحدث بثقة لكن
‫في الداخل، أنت مجرد طفل صغير خائف.

122
00:06:43,466 --> 00:06:44,665
‫الذي يحتاج مرضعته؟

123
00:06:44,667 --> 00:06:46,667
‫- وتغيير حفاضته؟
‫- آه!

124
00:06:46,669 --> 00:06:49,637
‫ما الأمر يا راف؟ هل ستبكي؟

125
00:06:49,639 --> 00:06:53,107
‫أنا... أوه... لن أبكي!

126
00:06:57,162 --> 00:07:00,263
‫أتمنى أن تستمر هذه اللحظة إلى الأبد.

127
00:07:00,288 --> 00:07:04,339
‫أتعلم؟ انس هذا. هذا غباء.

128
00:07:04,364 --> 00:07:06,464
‫لم تفعل.

129
00:07:07,756 --> 00:07:10,424
‫"Ninniku seishin" هي القدرة

130
00:07:10,426 --> 00:07:12,426
‫على تحمل الإهانات بصبر وتواضع.

131
00:07:12,428 --> 00:07:16,073
‫لا يمكنك أن تكون نينجا
‫حقيقيًا حتى تتقن ذلك.

132
00:07:16,332 --> 00:07:19,433
‫- فهمت؟
‫- أجل سنسي.

133
00:07:19,435 --> 00:07:25,406
‫يجب أن تستعيد هذا الفيديو.
‫باستخدام العقل وليس القوة.

134
00:07:29,024 --> 00:07:30,544
‫<i>هذا صحيح.  أقسم على قبر أمي</i>

135
00:07:30,546 --> 00:07:33,547
‫<i>أن هؤلاء الرجال ضفادع
‫وأنهم يعرفون الكونغ فو.</i>

136
00:07:33,549 --> 00:07:38,219
‫لا يمكنك إخباري أن
‫هذا لا يساوي شيئًا. آااه!

137
00:07:38,221 --> 00:07:39,887
‫سأكلمك لاحقا.

138
00:07:39,889 --> 00:07:43,958
‫بوضع إصبعك علي أيها الضفدع
‫سأستدعي الشرطة.

139
00:07:43,960 --> 00:07:48,029
‫- نحن لن نؤذيك.
‫- إذا ماذا تريد يا مسخ؟

140
00:07:48,031 --> 00:07:50,731
‫لقد بدأت علاقتنا بشكل
‫خاطئ الليلة الماضية.

141
00:07:50,733 --> 00:07:53,634
‫قيلت بعض الأشياء، حسنًا

142
00:07:53,636 --> 00:07:56,537
‫نود فقط استعادة هذا الفيديو.

143
00:07:56,539 --> 00:07:58,141
‫همم؟

144
00:08:00,143 --> 00:08:02,009
‫لو سمحت؟

145
00:08:02,011 --> 00:08:05,513
‫- ماذا ستعطيني مقابل ذلك؟
‫- مقابله؟

146
00:08:05,515 --> 00:08:08,215
‫حسنًا ، أعتقد أنني حصلت على

147
00:08:08,217 --> 00:08:11,152
‫دليل ، لذا عليك أن
‫تجعله يستحق وقته.

148
00:08:11,154 --> 00:08:12,820
‫سأجعل الأمر يستحق وقتك.

149
00:08:12,822 --> 00:08:15,523
‫<i>لن أمسك بيدك وأحطمها بال...</i>

150
00:08:15,525 --> 00:08:18,926
‫حسنًا، حسنًا، شكرًا لك،
‫رافائيل. سوف أتولى المهمة.

151
00:08:18,928 --> 00:08:23,898
‫- اذا، عن ماذا تبحث؟
‫- رزمة ستكفي.

152
00:08:23,900 --> 00:08:26,133
‫مم-هم ، مم-هم.  رائع من ماذا؟

153
00:08:26,135 --> 00:08:29,970
‫- مليون دولار.
‫- ليس لدينا مليون دولار.

154
00:08:29,972 --> 00:08:32,740
‫لدينا بعض الأرباع الكندية
‫و التي سقطت من خلال الشبكة.

155
00:08:32,742 --> 00:08:35,995
‫يمكنني جني أموال
‫كثيرة من هذا الشيء.

156
00:08:36,020 --> 00:08:39,524
‫وإذا كنت لا تريد الدفع، فسأتمسك
‫به حتى يدفع شخص آخر.

157
00:08:39,549 --> 00:08:41,015
‫طفح الكيل!

158
00:08:41,040 --> 00:08:42,906
‫سلم الفيديو يا ورع

159
00:08:42,931 --> 00:08:45,165
‫<i>أو سأركل مؤخرتك المشعرة على
‫طول الطريق إلى نيو جيرسي!</i>

160
00:08:45,190 --> 00:08:48,992
‫- رفاق! ال "كرانغ"!
‫- راف!

161
00:08:57,276 --> 00:08:58,675
‫انتبه!

162
00:09:02,320 --> 00:09:04,287
‫دعونا لا ندع هذا يفلت.

163
00:09:11,987 --> 00:09:13,433
‫حسنًا، كان ذلك سهلاً.

164
00:09:15,292 --> 00:09:16,657
‫اوه-حسنًا.

165
00:09:49,655 --> 00:09:53,191
‫- أوه ،لا، لن تفعل!
‫- راف، ماذا تفعل؟

166
00:09:53,685 --> 00:09:54,951
‫عد إلى هنا!

167
00:09:58,314 --> 00:09:59,345
‫راف!

168
00:10:01,016 --> 00:10:02,598
‫لدينا عمل غير مكتمل!

169
00:10:04,845 --> 00:10:06,745
‫أعطني هذا الهاتف، الآن!

170
00:10:12,736 --> 00:10:14,381
‫راف في الشاحنة!

171
00:10:33,609 --> 00:10:35,676
‫- فلنخرج من هنا!
‫- انسى ذلك!

172
00:10:35,701 --> 00:10:38,820
‫أنتم السحالي لا تريدون شراء الفيديو
‫الخاص بي ، فربما سيفعل هؤلاء الرجال.

173
00:10:38,845 --> 00:10:43,881
‫- راف!  اخرج من هناك!
‫- اسمع أيها الأحمق!

174
00:10:43,906 --> 00:10:48,042
‫الضفادع ليست سحالي.
‫ولسنا ضفادع.

175
00:10:53,124 --> 00:10:56,693
‫وداعا، يا ضفدعي.

176
00:10:58,227 --> 00:11:02,563
‫شكرا على المساعدة يا رفاق.
‫لدي صفقة لكم.

177
00:11:03,571 --> 00:11:06,339
‫هل أنتم كلكم ثلاثة توائم أم ماذا؟

178
00:11:11,231 --> 00:11:14,032
‫- جيد، يا راف.
‫- ماذا فعلت؟

179
00:11:14,057 --> 00:11:16,776
‫ما الذي فعلته؟  لقد
‫تركتنا نحن الثلاثة

180
00:11:16,801 --> 00:11:19,885
‫في منتصف القتال
‫للصراخ على شخص ما.

181
00:11:19,910 --> 00:11:21,910
‫كان بإمكاننا إيقافهم، لكن بفضل

182
00:11:21,935 --> 00:11:23,101
‫أعصابك، الرجل
‫الذي يحمل الشريط...

183
00:11:23,126 --> 00:11:25,493
‫- مرة أخرى، من الناحية الفنية، إنه رقمي...
‫- ليس الآن...

184
00:11:25,518 --> 00:11:27,946
‫- في يد الكرانغ.

185
00:11:27,971 --> 00:11:29,704
‫كيف يفترض بنا أن نجدهم؟

186
00:11:31,834 --> 00:11:34,279
‫- انظر، الشاحنة تتسرب!
‫- حسنا!

187
00:11:34,304 --> 00:11:36,104
‫يمكننا متابعة التسرب وصولا إلى مخبأهم.

188
00:11:36,129 --> 00:11:37,929
‫وبعد ذلك سنضرب بعض الروبوتات!

189
00:11:40,026 --> 00:11:40,940
‫ماذا؟

190
00:11:40,965 --> 00:11:44,333
‫نحن من سنقوم بضرب
‫بعض الروبوتات.
‫انت ذاهب الى المنزل.

191
00:11:44,358 --> 00:11:46,525
‫ماذا، أتمزح؟
‫كونوا واقعيين يا قوم.

192
00:11:46,583 --> 00:11:48,617
‫هل سنسمح ل"ليو" بالإستقواء هكذا؟

193
00:11:49,244 --> 00:11:52,773
‫- أعتقد أن ليو على حق.
‫- يجب أن تتحكم في أعصابك.

194
00:11:52,798 --> 00:11:55,479
‫حتى ذلك الحين، لا يمكننا الوثوق بك.

195
00:11:56,326 --> 00:11:57,751
‫<i>.آسف يا راف</i>

196
00:12:04,490 --> 00:12:07,926
‫من يعتقد "ليو" نفسه؟
‫ما المشكل لو كنت عصبيا؟

197
00:12:08,555 --> 00:12:11,690
‫ما زلت أفضل مقاتل هنا.
‫في الواقع، إذا كان

198
00:12:11,715 --> 00:12:13,915
‫هناك أي شيء، فإن
‫غضبي يجعلني مقاتلًا أفضل.

199
00:12:13,940 --> 00:12:16,623
‫أنت تفهمني؟ أليس كذلك يا سبايك؟

200
00:12:16,648 --> 00:12:19,649
‫امضغ أوراقك إذا فهمتني.

201
00:12:19,674 --> 00:12:21,240
‫نعم، اعتقدت هذا.

202
00:12:21,265 --> 00:12:23,303
‫- أنا أفهمك أيضًا.

203
00:12:23,328 --> 00:12:28,665
‫- بجدية، يجب أن تطرق أو شيء من هذا القبيل.
‫- رافائيل، دعني أخبرك قصة.

204
00:12:28,690 --> 00:12:31,857
‫سنسي، أنا لست في مزاج لقصة.

205
00:12:31,882 --> 00:12:35,301
‫سبايك، امضغ أوراقك إذا
‫كنت في مزاج جيد لسماع قصة.

206
00:12:36,779 --> 00:12:38,046
‫ممتاز.

207
00:12:38,071 --> 00:12:41,038
‫عندما كنت شابًا،
‫وقعت في حب امرأة.

208
00:12:41,494 --> 00:12:44,996
‫- أوه، مهلا، هل الوقت متأخر؟
‫- إجلس.

209
00:12:46,570 --> 00:12:48,269
‫<i>"كان اسمها "تانغ شين</i>

210
00:12:48,294 --> 00:12:50,928
‫<i>.ولم أكن الوحيد الذي أحبها</i>

211
00:12:54,440 --> 00:12:57,375
‫<i>كان هناك رجل آخر
‫يتنافس على اهتمامها...</i>

212
00:12:57,663 --> 00:13:00,890
‫<i>أوروكو ساكي
‫"شريدر".</i>

213
00:13:01,251 --> 00:13:05,486
‫<i>.ذات يوم أهانني أمامها
‫دعاني بأشياء كثيرة.</i>

214
00:13:14,645 --> 00:13:17,881
‫<i>شعرت أنني لا أستطيع
‫ترك تلك الإهانات دون رد.</i>

215
00:13:23,622 --> 00:13:25,493
‫<i>فقدت اعصابي.</i>

216
00:13:25,915 --> 00:13:30,451
‫<i>وبمرور الوقت، تحول
‫تنافسنا إلى كراهية...</i>

217
00:13:32,643 --> 00:13:35,245
‫<i>...حتى سعى "شريدر" لقتلي</i>

218
00:13:41,462 --> 00:13:45,198
‫<i>."وفقدت حبيبتي "تانغ شين</i>

219
00:13:45,350 --> 00:13:49,152
‫لكن... لكن هذا لم يكن خطأك.

220
00:13:49,233 --> 00:13:52,734
‫"شريدر" قام بإهانتك.
‫لم يكن لديك خيار.

221
00:13:52,759 --> 00:13:56,428
‫لا خيار؟
‫كان بإمكاني اختيار تجاهله.

222
00:13:56,453 --> 00:14:00,054
‫كان بإمكاني اختيار
‫ترك كلماته تغمرني...

223
00:14:00,079 --> 00:14:04,515
‫مثل نهر فوق حجر.
‫لكنني تركته يغضبني.

224
00:14:04,540 --> 00:14:07,775
‫كنت أنا من حولت
‫كلماته إلى أسلحة.

225
00:14:11,370 --> 00:14:17,308
‫ذلك كان خياري.
‫ما هو الخيار الذي ستقوم به؟

226
00:14:35,475 --> 00:14:37,059
‫نحن هنا.

227
00:14:39,466 --> 00:14:41,571
‫هل سنفعل هذا حقًا بدون راف؟

228
00:14:41,596 --> 00:14:44,297
‫- يمككنا فعلها.
‫- لا أعلم.

229
00:14:44,322 --> 00:14:46,822
‫يبدو الأمر وكأن شيئًا ما مفقود.

230
00:14:46,847 --> 00:14:50,783
‫- آاوه! شكرًا.
‫- سررت بالمساعدة. هيا لنذهب.

231
00:15:06,144 --> 00:15:07,666
‫عناكب.

232
00:15:18,207 --> 00:15:20,100
‫آاوه! ليس عليك
‫الاستمرار في فعل ذلك.

233
00:15:20,125 --> 00:15:23,526
‫- كان هناك عنكبوت عليك.
‫- حسنًا، هناك عنكبوت عليك أيضًا.

234
00:15:23,551 --> 00:15:26,319
‫- لا، لا يوجد.
‫- تعال هنا، أيها المخبول!

235
00:15:26,344 --> 00:15:30,446
‫- كفى!
‫- يا قوم!

236
00:15:30,471 --> 00:15:32,404
‫سكوت.

237
00:15:50,305 --> 00:15:52,548
‫<i>الصورة التي هي الصورة على الهاتف</i>
‫(أكره ترجمة كلام الكرانغ)

238
00:15:52,573 --> 00:15:53,929
‫<i>."ترضي عين "الكرانغ</i>

239
00:15:53,954 --> 00:15:55,120
‫<i>هذا صحيح.</i>

240
00:15:55,145 --> 00:15:56,778
‫<i>يبحث "كرانغ" عما هو معروف</i>

241
00:15:56,803 --> 00:15:58,969
‫<i>في مصطلحات كوكب الأرض
‫"وسيم" في هذا الهاتف.</i>

242
00:15:58,994 --> 00:16:01,728
‫<i>.حسنًا، أنتم يا رفاق تصعبون الصفقة</i>

243
00:16:01,753 --> 00:16:04,387
‫سأخبركم بشيء، سأكتفي
‫بخمس مئة ألف دولار.

244
00:16:04,412 --> 00:16:06,279
‫ويمكنكم الإحتفاظ بالهاتف.

245
00:16:06,984 --> 00:16:09,207
‫حسنًا، أربعمئة ألف دولار.

246
00:16:09,232 --> 00:16:12,433
‫<i>هذه هي معركتنا مع
‫مخلوقات تسمى السلاحف.</i>

247
00:16:12,458 --> 00:16:15,159
‫<i>فائدة هذا ستتضح بشكل مفيد</i>

248
00:16:15,184 --> 00:16:16,984
‫<i>.مع المزيد من مشاهدة هذا</i>

249
00:16:17,009 --> 00:16:20,444
‫<i>."كما أن هذه صورة جيدة عن "الكرانغ</i>

250
00:16:22,204 --> 00:16:25,907
‫<i>يجب أن نعرض صورة
‫"الكرانغ" على "الكرانغ"</i>

251
00:16:30,227 --> 00:16:31,627
‫سنخرجك من هنا.

252
00:16:31,652 --> 00:16:33,752
‫- ماذا عن هاتفي؟
‫- اخرس.

253
00:16:33,777 --> 00:16:39,047
‫لا تسكتني.
‫لن أغادر هنا بدون هاتفي.

254
00:16:39,072 --> 00:16:42,140
‫<i>أوقف الشخص الذي
‫يحتاج إلى التوقف.</i>

255
00:16:42,165 --> 00:16:43,564
‫<i>!قف</i>

256
00:16:43,589 --> 00:16:46,523
‫ذكرني لماذا علينا
‫إنقاذ هذا الرجل؟

257
00:17:12,407 --> 00:17:13,840
‫حصلت عليك!

258
00:17:22,556 --> 00:17:27,007
‫كرانغ، إذهب وألقي نظرة على المكان
‫الذي يوجد فيه الشيء الذي يُصدر الضجيج،

259
00:17:27,032 --> 00:17:30,934
‫<i>وأخبرنا ما الشيء الذي يحدث
‫هذا الضجيج في ذلك المكان.</i>

260
00:17:42,442 --> 00:17:44,842
‫لا يعجبني ذاك الصوت.

261
00:17:51,499 --> 00:17:53,232
‫أنا أيضا لا أحب مظهره.

262
00:17:53,257 --> 00:17:56,124
‫ماذا فعلتم بي؟ صرت بشعا.

263
00:17:56,149 --> 00:17:58,116
‫لا تقلقوا. يمكن
‫لأربعتنا التعامل معه.

264
00:17:58,141 --> 00:18:00,274
‫حسنًا، قد يكون هذا وقتًا
‫سيئًا لذكر هذا،

265
00:18:00,299 --> 00:18:06,003
‫- لكنك أرسلت أحد الأربعة منا إلى المنزل.
‫- والآن، أتمنى لو كنت أنا.

266
00:18:06,028 --> 00:18:10,030
‫هذا خطأكم. سوف أمزق رؤوسكم.

267
00:18:10,055 --> 00:18:13,890
‫حسنًا يا رفاق، استعدوا
‫لإخراج جِماح العدالة العظيم.

268
00:18:13,915 --> 00:18:16,549
‫- بجدية، فقط اصرخ، "إنقضوا عليه!"
‫- إنق...ضوا!

269
00:18:32,791 --> 00:18:34,091
‫أ هذا كل ما لديك؟

270
00:18:40,862 --> 00:18:44,298
‫الجواب الذي كنت أبحث عنه هو "نعم".

271
00:19:25,003 --> 00:19:29,706
‫- نحن لسنا ندا للعنكبوت اللادغ.
‫- "العنكبوت اللادغ"؟

272
00:19:29,731 --> 00:19:32,498
‫حسنًا، إنه عنكبوت، وهو
‫يلدغ، لذلك اعتقدت...

273
00:19:32,523 --> 00:19:34,423
‫لقد فهمنا.

274
00:19:48,163 --> 00:19:49,697
‫هذا الحشرة سريع.

275
00:19:49,722 --> 00:19:52,890
‫نعم، لكن العناكب ليست في
‫الواقع حشرات.  هم... آوش!

276
00:19:55,668 --> 00:19:57,551
‫إنتهى وقت اللعب، أيها الضفادع.

277
00:20:04,633 --> 00:20:08,644
‫<i>مذهش. لم أكن أعتقد أن هذا
‫الرجل يمكن أن يصبح أكثر بشاعة.</i>

278
00:20:08,669 --> 00:20:10,035
‫كليهما: راف!

279
00:20:14,284 --> 00:20:17,553
‫حسنًا، أعتقد أنك عوقبت
‫لفترة كافية. تعال وانضم لنا.

280
00:20:17,920 --> 00:20:22,623
‫مرحى، إنه ضفدع
‫الكونغ فو مع شوكة السلطة.

281
00:20:22,648 --> 00:20:25,482
‫مرحبًا، إنه الفم الغبي الذي
‫يوشك أن تكسر أسنانه.

282
00:20:39,748 --> 00:20:43,118
‫دعونا لا نسقط عبر
‫هذا السقف، حسناً؟

283
00:20:43,143 --> 00:20:45,860
‫ارقص من أجلي أيها الضفدع.

284
00:20:52,246 --> 00:20:54,880
‫شاهدني أحول أصدقائك
‫إلى ضفادع مقلية.

285
00:20:54,905 --> 00:20:59,031
‫سوف أوزعهم بشوكة السلطة الخاصة بك.

286
00:21:15,790 --> 00:21:21,227
‫كم هذا لطيف، الضفدع يعتقد أنه
‫يستطيع إيقافي. نق، نق.

287
00:21:21,252 --> 00:21:23,052
‫ماذا بك يا شرغوف؟

288
00:21:23,077 --> 00:21:25,744
‫هل أنت خائف من
‫القفز من على اللوح

289
00:21:29,327 --> 00:21:32,795
‫مثل نهر فوق الحجر.

290
00:21:49,268 --> 00:21:51,869
‫هذا بعض من الكونغ فو الجيد، أيها الضفدع.

291
00:21:53,921 --> 00:21:59,491
‫نحن لسنا ضفادع كونغ فو.
‫نحن سلاحف النينجا.

292
00:22:13,762 --> 00:22:15,663
‫لا! هاتفي!

293
00:22:19,436 --> 00:22:22,371
‫سوف تندمون على هذا.

294
00:22:31,064 --> 00:22:33,665
‫أنا أعرف أرملة سوداء
‫لطيفة ستكون ملائمة له.

295
00:22:33,690 --> 00:22:36,624
‫عمل جيد يا راف.
‫أنا أريد فقط أن أقول...

296
00:22:36,649 --> 00:22:41,052
‫- ليس عليك أن تعتذر.
‫- لم أكن أقصد هذا.

297
00:22:41,302 --> 00:22:42,668
‫أوه. جيد.

298
00:22:42,693 --> 00:22:45,460
‫نعم، راف، ليس سيئًا
‫بالنسبة لجاموس سمين.

299
00:22:48,718 --> 00:22:51,599
‫تمام! راف حكيم وقوي.

300
00:22:51,624 --> 00:22:52,556
‫و؟

301
00:22:52,581 --> 00:22:55,849
‫وهو أفضل مني بكل الطرق الممكنة!

302
00:22:57,998 --> 00:23:00,698
‫<font color="#55ff21"><b><i>ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير</i></b></font>

