﻿1
00:00:27,078 --> 00:00:29,580
‫اسمي "ايمي بيلافونتي".

2
00:00:31,666 --> 00:00:34,084
‫لم أكن أصدق وجود الوحوش.

3
00:00:34,209 --> 00:00:35,794
‫لكنني أصبحت أصدق ذلك الآن.

4
00:00:36,838 --> 00:00:39,132
‫رأيتها تغيّر كل شيء.

5
00:00:40,507 --> 00:00:42,092
‫لم يبدأ الأمر معي.

6
00:00:43,261 --> 00:00:45,388
‫بدأ الأمر مع صديقيّن مدى الحياة

7
00:00:45,470 --> 00:00:47,764
‫أرادا جعل العالم مكاناً أفضل.

8
00:00:47,973 --> 00:00:49,850
‫هذا جنوني يا صاح.

9
00:00:50,143 --> 00:00:51,977
‫منذ كم يوم ونحن نمشي؟

10
00:00:52,061 --> 00:00:53,854
‫لا أصدق أنني أعطيت ساعتي لذلك الأحمق.

11
00:00:54,062 --> 00:00:56,982
‫هذا يلائمه. هذا يرفع من مكانته.

12
00:00:57,315 --> 00:00:59,026
‫لا أظن أنه يعرف أين هو ذاهب.

13
00:00:59,818 --> 00:01:00,695
‫{\an8}لا، أظن أننا قريبون.

14
00:01:00,777 --> 00:01:01,779
‫{\an8}"مرتفعات (بوليفيا)، 2015"

15
00:01:01,862 --> 00:01:02,905
‫{\an8}أظن أننا تائهون.

16
00:01:03,114 --> 00:01:05,323
‫{\an8}هل وصلنا إلى المكان يا صاح؟

17
00:01:05,657 --> 00:01:06,784
‫يا "فانينيج".

18
00:01:06,867 --> 00:01:07,993
‫ما زال لا يتكلم الإنجليزية.

19
00:01:08,160 --> 00:01:10,328
‫ربما لم نستطع أن نجد رجلك
‫لأنه غير موجود.

20
00:01:10,413 --> 00:01:13,123
‫لو كان هذا صحيحاً، فنستطيع أن نغيّر العالم.

21
00:01:13,458 --> 00:01:15,126
‫هل أنت متشكك يا "ريتشاردز"؟

22
00:01:15,417 --> 00:01:17,377
‫بهذا الرجل ذو الـ250 عاماً؟

23
00:01:18,755 --> 00:01:20,131
‫من يهتم برأيي؟

24
00:01:20,298 --> 00:01:23,842
‫وزارة الدفاع ومراكز مكافحة الأمراض
‫واتقائها تثقان بك يا "لير".

25
00:01:30,515 --> 00:01:32,059
‫يقول إن الرجل في ذلك الكهف.

26
00:01:32,143 --> 00:01:33,811
‫لن يستمر معنا بعد هذه النقطة.

27
00:01:41,568 --> 00:01:42,694
‫احذر.

28
00:01:45,823 --> 00:01:47,033
‫انظروا للأعلى.

29
00:01:54,498 --> 00:01:55,916
‫يا إلهي.

30
00:01:56,833 --> 00:01:58,168
‫إنه هو.

31
00:02:04,633 --> 00:02:06,301
‫لم هو في قفص؟

32
00:02:07,053 --> 00:02:08,261
‫ماذا يفعل؟

33
00:02:10,013 --> 00:02:11,473
‫أهو مريض؟

34
00:02:12,265 --> 00:02:13,809
‫لا يا "تيم".

35
00:02:13,893 --> 00:02:15,727
‫ماذا يحدث؟

36
00:02:17,437 --> 00:02:18,730
‫أهو مريض؟

37
00:02:18,814 --> 00:02:20,358
‫ماذا يقول؟

38
00:02:21,526 --> 00:02:22,818
‫مصاص دماء.

39
00:02:24,152 --> 00:02:25,028
‫نحن أطباء.

40
00:02:25,112 --> 00:02:26,988
‫نستطيع أن نساعد. أهو مريض؟

41
00:02:27,073 --> 00:02:28,698
‫"فانينيج"، ابتعد عن القفص!

42
00:02:33,162 --> 00:02:35,205
‫- "تيم"!
‫- اقض عليه!

43
00:02:36,582 --> 00:02:38,083
‫سدد على رأسه!

44
00:02:38,668 --> 00:02:40,544
‫- إنه يتحرك!
‫- أنت!

45
00:02:40,877 --> 00:02:42,003
‫تحرك!

46
00:02:43,880 --> 00:02:45,048
‫"تيم"!

47
00:02:45,132 --> 00:02:46,842
‫لا، "تيم".

48
00:02:55,559 --> 00:02:57,853
‫ظن الطبيب "لير" أن صديقه مات.

49
00:02:58,562 --> 00:02:59,813
‫"جوناس"...

50
00:03:00,982 --> 00:03:02,649
‫لكن الموت كان ليكون أفضل.

51
00:03:03,693 --> 00:03:06,403
‫يا إلهي، "تيم"...

52
00:03:11,408 --> 00:03:13,035
‫أنت على قيد الحياة.

53
00:03:22,336 --> 00:03:23,420
‫عنقك...

54
00:03:25,672 --> 00:03:27,007
‫كيف لهذا أن يحدث؟

55
00:03:29,843 --> 00:03:31,469
‫لا أعلم.

56
00:03:32,847 --> 00:03:35,932
‫لكنني أشعر بشكل رائع يا "جوناس".

57
00:03:36,642 --> 00:03:39,269
‫أظن أننا وجدنا ما نبحث عنه.

58
00:03:40,104 --> 00:03:43,398
‫سنغيّر العالم.

59
00:03:44,317 --> 00:03:45,651
‫أنت تنزف.

60
00:03:46,902 --> 00:03:47,945
‫حقاً؟

61
00:04:01,499 --> 00:04:05,545
‫ما تم اكتشافه في ذلك الكهف
‫أطلق الشرارة لكل شيء.

62
00:04:06,797 --> 00:04:08,673
‫ولد "بروجكت نوا".

63
00:04:08,925 --> 00:04:11,594
‫{\an8}ما هو "بروجكت نوا" على أي حال؟

64
00:04:11,718 --> 00:04:13,637
‫{\an8}أتبنون سفينة من نوع ما؟

65
00:04:16,598 --> 00:04:17,850
‫أهذا هو؟

66
00:04:19,560 --> 00:04:24,105
‫سيد "كارتر"، نحن نمثل منظمة طبية حكومية
‫تدعى "بروجكت نوا".

67
00:04:24,189 --> 00:04:25,982
‫نحن على وشك تحقيق خرق

68
00:04:26,067 --> 00:04:28,401
‫من شأنه أن يحسن حياة جميع الأمريكيين.

69
00:04:28,485 --> 00:04:31,071
‫دواء من شأنه جعل الناس محصنين ضد الأمراض.

70
00:04:31,154 --> 00:04:34,616
‫الأمراض المعدية مثل نقص المناعة المكتسبة
‫وإيبولا وسارس.

71
00:04:35,243 --> 00:04:36,993
‫ما علاقة هذا بي؟

72
00:04:37,535 --> 00:04:39,913
‫في مقابل تخفيف عقوبة الإعدام،

73
00:04:39,997 --> 00:04:42,833
‫لديك فرصة أن تكون جزءاً من تجربة دوائية.

74
00:04:43,333 --> 00:04:46,711
‫لن تكون الـ1 أيضاً.
‫"مارتن إيكلس" و"جون بافس"

75
00:04:46,962 --> 00:04:50,507
‫وسيدة يافعة اسمها "شونا بابكوك"،
‫حُكم عليهم جميعاً بالإعدام

76
00:04:50,590 --> 00:04:52,634
‫والآن هم في "كولورادو".
‫يستمتعون بالمناظر الطبيعية.

77
00:04:52,717 --> 00:04:55,679
‫هل أي من هؤلاء الناس الذين ذكرتهم متاحون

78
00:04:55,762 --> 00:04:58,307
‫للتحدث عن تجربتهم في "بروجكت نوا"؟

79
00:04:58,431 --> 00:05:00,977
‫أنت قاتل محكوم عليه بالإعدام.

80
00:05:01,059 --> 00:05:03,019
‫لا أظن أنه لديك الكثير من الخيارات.

81
00:05:03,103 --> 00:05:04,688
‫إنها صفقة إما تأخذها أو ترفضها.

82
00:05:04,772 --> 00:05:06,523
‫أنا أرفضها إذن.

83
00:05:06,982 --> 00:05:12,487
‫"أنتوني"، بالطبع لديك خيار،
‫أعلم أن الأمر غير اعتيادي.

84
00:05:13,530 --> 00:05:14,907
‫لكن سيتم إعدامك.

85
00:05:15,782 --> 00:05:17,701
‫ستكون هذه نهاية قصتك.

86
00:05:18,703 --> 00:05:21,329
‫ما أقدمه لك هو الوقت.

87
00:05:22,289 --> 00:05:25,417
‫أستطيع أن أقدم لك الكثير من الوقت.

88
00:05:30,964 --> 00:05:32,882
‫{\an8}"(بروجكت نوا)، (تيلورايد)، (كولورادو)"

89
00:05:32,966 --> 00:05:34,968
‫{\an8}الكثير من الأمور قادت إلى ما حدث.

90
00:05:36,928 --> 00:05:38,430
‫كان شيئاً مثالياً.

91
00:05:38,556 --> 00:05:39,431
‫اسمعوا.

92
00:05:39,514 --> 00:05:42,600
‫كنت للتو على الهاتف مع مراكز مكافحة
‫الأمراض واتقائها ووزارة الدفاع.

93
00:05:42,892 --> 00:05:46,313
‫انتقلت أنفلونزا الطيور الصينية
‫من مرحلة التفشي إلى الوباء.

94
00:05:46,646 --> 00:05:49,608
‫قدرت استخباراتنا عدد الضحايا بـ15000.

95
00:05:50,359 --> 00:05:54,237
‫تنتقل في الهواء وتتغيّر بسرعة
‫وليس لها لقاح.

96
00:05:54,321 --> 00:05:55,488
‫كم تبلغ فترة الحضانة؟

97
00:05:55,572 --> 00:05:56,781
‫12 ساعة.

98
00:05:57,490 --> 00:05:59,409
‫قد تصاب بها عند الإفطار،

99
00:05:59,492 --> 00:06:02,329
‫وتموت عند حلول العشاء. إنه وباء عالمي.

100
00:06:02,412 --> 00:06:04,247
‫متى سيصل إلى "الولايات المتحدة"؟

101
00:06:04,414 --> 00:06:06,000
‫3 أشهر إن لم يستطيعوا احتوائه.

102
00:06:06,082 --> 00:06:09,127
‫لكن وكالة مراكز مكافحة الأمراض واتقائها
‫تظن أن ما نفعله هو أفضل أمل لإيجاد لقاح.

103
00:06:09,210 --> 00:06:11,796
‫لم ننجح بتمرير حالة خلال فترة تجريبية.

104
00:06:11,880 --> 00:06:13,131
‫لسنا مستعدين أبداً.

105
00:06:13,214 --> 00:06:14,632
‫أنا مدركة لذلك أيها الطبيب "لير".

106
00:06:14,716 --> 00:06:16,760
‫إذن، كيف نصبح مستعدين؟

107
00:06:16,843 --> 00:06:19,304
‫يمكن أن نحاول احتضانه
‫في خلايا ثدييات حيوية.

108
00:06:19,387 --> 00:06:20,638
‫لا، سيستغرق هذا وقتاً طويلاً.

109
00:06:20,722 --> 00:06:23,516
‫تحتاج إلى حفظ مطول مع نشاط مضاد.

110
00:06:24,017 --> 00:06:25,644
‫لدي شيء ما.

111
00:06:25,977 --> 00:06:27,687
‫لن يحبه أحد.

112
00:06:27,771 --> 00:06:30,315
‫لدي عقل منفتح جداً الآن.

113
00:06:31,775 --> 00:06:34,778
‫دعونا نذهب إلى الزنزانات.
‫سيكون من الأسهل أن نشرح هناك.

114
00:06:38,198 --> 00:06:40,575
‫"تيم فانينيج". المريض 0.

115
00:06:44,287 --> 00:06:47,624
‫كان عمره 52 عاماً عندما أُصيب به
‫في "بوليفيا" منذ 3 سنوات.

116
00:06:47,999 --> 00:06:51,002
‫أدى تعرضه للفيروس
‫إلى إفراط في جهازه المناعي.

117
00:06:51,419 --> 00:06:56,758
‫لكن بعد فترة قصيرة من الشفاء السريع،
‫وصل إلى هذا الحال.

118
00:06:58,218 --> 00:07:01,554
‫لديه مناعة من المرض،
‫لكنه بالمقابل وحش قاتل يمص الدماء.

119
00:07:01,638 --> 00:07:04,182
‫والذي نحرص على عدم دعوته مصاص دماء.

120
00:07:04,265 --> 00:07:05,392
‫أهناك فائدة من هذا الملخص؟

121
00:07:05,642 --> 00:07:08,645
‫تمهيد للأمور. ابقى معي.

122
00:07:09,312 --> 00:07:10,563
‫وثم نأتي إلى القتلة.

123
00:07:10,647 --> 00:07:14,859
‫"جون بافس" و"فيكتور تشافيز"
‫و"كاثي تايرل" و"روبرت سوسا".

124
00:07:15,276 --> 00:07:18,196
‫أضعفنا من الصيغة في كل حالة.

125
00:07:18,280 --> 00:07:20,532
‫كل واحد منهم
‫كان يتمتع بصحة جيدة خلال فترة أطول

126
00:07:20,615 --> 00:07:23,243
‫قبل الانتكاس مع أعراض جانبية أقل.

127
00:07:23,326 --> 00:07:28,373
‫ما زال قاتلاً وبشعاً جداً، لكننا نقترب.

128
00:07:29,124 --> 00:07:32,001
‫"إكلس" و"مارتينز" و"جون راينهارت"،

129
00:07:32,085 --> 00:07:35,380
‫القائلة بتفوق البيض على الملونين،
‫كانت سعيدة.

130
00:07:36,131 --> 00:07:40,510
‫ثم لدينا "شونا بابكوك". الحالة 11.

131
00:07:41,136 --> 00:07:45,098
‫حصلنا على أفضل نتيجة لنا معها.
‫انتكست بعد 28 يوماً.

132
00:07:45,306 --> 00:07:49,310
‫وعندما حدث ذلك، بقيت علاماتها الحيوية
‫ومظهرها بشريّان.

133
00:07:49,519 --> 00:07:53,982
‫تعرضت لفيروس "إيبولا" وفيروس نقص المناعة
‫والحصبة. لديها مناعة منها كلها.

134
00:07:54,065 --> 00:07:56,985
‫لكن ما زال يمكنها أن تنتزع رأسك
‫وتشرب من دمك كما لو أنه عصير.

135
00:07:57,068 --> 00:08:01,281
‫حسناً، لا أحد مثالي، لكننا نحرز تقدماً.

136
00:08:02,115 --> 00:08:03,908
‫إنه ليس مجرد اضطراب في الصيغة.

137
00:08:04,200 --> 00:08:05,618
‫إنه العمر.

138
00:08:06,202 --> 00:08:10,707
‫تهاجم الصيغة الخلايا العصبية.
‫الخلايا العصبية أكثر لدى الشباب.

139
00:08:10,790 --> 00:08:13,585
‫كلما كان لديك خلايا عصبية أكثر
‫كلما كان الانتكاس أقل حدة.

140
00:08:13,668 --> 00:08:15,420
‫ما عمر "أنتوني كارتر"؟

141
00:08:15,628 --> 00:08:17,422
‫سيكون 25 بحلول الغد.

142
00:08:17,505 --> 00:08:19,674
‫علينا أن نمضي قدماً معه،
‫لكنه ليس يافعاً بما يكفي.

143
00:08:20,133 --> 00:08:21,259
‫لا تقل هذا.

144
00:08:21,342 --> 00:08:23,678
‫هل تقترح أن نجرب على طفل؟

145
00:08:23,845 --> 00:08:24,888
‫أجل.

146
00:08:24,971 --> 00:08:27,098
‫يملك الأطفال خلايا عصبية
‫أكثر بكثير من البالغين.

147
00:08:27,182 --> 00:08:30,185
‫سيمر الطفل بهذا بدون أي أعراض جانبية.

148
00:08:30,560 --> 00:08:33,480
‫أردتم حلاً. هذا هو الحل.

149
00:08:50,371 --> 00:08:51,998
‫كم ستركضين؟

150
00:08:54,876 --> 00:08:56,377
‫ربما 9 كيلومترات.

151
00:08:57,879 --> 00:08:59,214
‫كيف عرفت أين أنا؟

152
00:08:59,297 --> 00:09:02,467
‫أعرف أين الجميع. إنه عملي.

153
00:09:07,263 --> 00:09:08,473
‫أأنت على ما يرام؟

154
00:09:09,182 --> 00:09:12,435
‫أمضيت اليوم كله وأنا أحاول
‫إيجاد ثغرات في بحث "بيت".

155
00:09:12,560 --> 00:09:15,605
‫لكنه متماسك. أظن أنه محق.

156
00:09:17,440 --> 00:09:22,153
‫لا أصدق ما أقوله،
‫لكن ما هي إمكانية إيجاد طفل؟

157
00:09:23,404 --> 00:09:24,948
‫أتستطيعين التعايش مع الأمر؟

158
00:09:25,156 --> 00:09:27,534
‫لا. إنه أمر بشع.

159
00:09:27,951 --> 00:09:31,037
‫لكن إما أن أتعايش معه
‫أو سيموت الملايين من الناس.

160
00:09:31,829 --> 00:09:34,582
‫أتستطيع أن تجد طفلاً؟ أتستطيع فعل ذلك؟

161
00:09:34,749 --> 00:09:36,918
‫أجل.

162
00:09:37,125 --> 00:09:39,045
‫علينا أن نجد طفلاً بدون عائلة،

163
00:09:39,128 --> 00:09:43,383
‫لا أثر ورقي يمكن للخدمات الاجتماعية تعقبه.
‫طفل لن يفتقده أحد.

164
00:09:47,011 --> 00:09:49,681
‫هيا! تستطيع فعل ذلك!

165
00:09:49,764 --> 00:09:52,058
‫{\an8}تستطيع فعل ذلك!

166
00:09:52,934 --> 00:09:54,477
‫{\an8}ستدع فتاة تهزمك؟

167
00:09:54,561 --> 00:09:58,481
‫لا أحاول أن أُحزنك، لكن حان وقت خسارتك.

168
00:09:59,482 --> 00:10:00,817
‫تباً.

169
00:10:00,900 --> 00:10:02,819
‫إليك المال. لقد ربحت.

170
00:10:03,111 --> 00:10:05,905
‫كنت أخطط لصرف هذه النقود لعمل شيء ما
‫لكن لا يهم.

171
00:10:06,406 --> 00:10:10,285
‫علينا الذهاب. من أين جئت؟

172
00:10:10,535 --> 00:10:13,370
‫"جورجيا"، قبل ذلك، "باتون روج".

173
00:10:13,538 --> 00:10:15,455
‫أتريدين أن تتناولي العشاء في منزلنا؟

174
00:10:15,582 --> 00:10:16,708
‫لن تهتم أمي.

175
00:10:16,833 --> 00:10:18,459
‫لا، أنا أيضاً عليّ أن أعود إلى المنزل.

176
00:10:18,626 --> 00:10:20,253
‫ستغضب أمي إن لم آتي في موعد العشاء.

177
00:10:20,587 --> 00:10:23,006
‫"(مادلين لينجل)، (إيه رينكل إن تايم)"

178
00:10:26,050 --> 00:10:28,928
‫سنغلق المكان. ألديك مكان تذهبين إليه؟

179
00:10:29,846 --> 00:10:31,973
‫ألا تمانع أمك بقائك
‫خارج المنزل لساعة متأخرة؟

180
00:10:32,557 --> 00:10:34,058
‫لا يا سيدتي. إنها تعمل ليلاً.

181
00:10:34,684 --> 00:10:37,520
‫أظن أنني على ما يرام، شكراً.

182
00:10:41,524 --> 00:10:45,528
‫عُلم، 1-6. أنتقل الآن.

183
00:10:48,239 --> 00:10:50,283
‫أُعلن عن وفاة امرأة في الـ32 من العمر
‫في مكان الحادث

184
00:10:50,365 --> 00:10:52,201
‫بسبب جرعة زائدة.

185
00:10:55,997 --> 00:10:57,290
‫أمي!

186
00:10:57,373 --> 00:10:59,459
‫كنت في الـ10 عند وفاة أمي.

187
00:10:59,834 --> 00:11:04,881
‫لا! أمي!

188
00:11:08,134 --> 00:11:10,178
‫إنها أمي!

189
00:11:11,429 --> 00:11:12,679
‫أليس لديها أحد؟

190
00:11:12,764 --> 00:11:15,016
‫قالت لا، المسكينة. أمها فقط.

191
00:11:15,266 --> 00:11:17,310
‫تستطيع أن تستمر.
‫تأخر الوقت من أجل الخدمات الاجتماعية.

192
00:11:17,393 --> 00:11:19,103
‫سنضعها في الرعاية المؤقتة
‫في عطلة نهاية الأسبوع.

193
00:11:19,187 --> 00:11:20,813
‫نستطيع تأجيل المعاملات الورقية
‫إلى الاثنين.

194
00:11:20,938 --> 00:11:22,273
‫أنا الفتاة التي لا تنتمي إلى مكان ما.

195
00:11:22,357 --> 00:11:23,775
‫يجب أن ألتقط صورة لك.

196
00:11:23,858 --> 00:11:24,984
‫الطفل الذي لن يفتقده أحد.

197
00:11:25,068 --> 00:11:26,319
‫هيا يا حلوتي.

198
00:11:27,736 --> 00:11:29,447
‫لهذا اختاروني.

199
00:11:30,365 --> 00:11:32,241
‫اسمي "ايمي بيلافونتي".

200
00:11:33,368 --> 00:11:34,869
‫هكذا ينتهي العالم.

201
00:11:53,930 --> 00:11:55,348
‫{\an8}أجل.

202
00:12:03,773 --> 00:12:05,191
‫{\an8}ما هذا المكان؟

203
00:12:05,400 --> 00:12:06,858
‫{\an8}كان فندقاً في الماضي.

204
00:12:07,276 --> 00:12:08,986
‫{\an8}لم يكن هذا سؤالي.

205
00:12:10,196 --> 00:12:11,572
‫{\an8}سنتولى أمره من هنا أيها العميل.

206
00:12:11,656 --> 00:12:15,033
‫{\an8}أهلاً يا سيد "كارتر". سنريك مكان إقامتك.

207
00:12:26,963 --> 00:12:29,257
‫{\an8}أتتساءل ماذا سيحدث لهؤلاء المهووسين بالقتل

208
00:12:29,339 --> 00:12:30,466
‫{\an8}بمجرد أن يدخلوا في المصعد؟

209
00:12:33,511 --> 00:12:34,678
‫{\an8}لا أفكر في الأمر.

210
00:12:34,762 --> 00:12:35,763
‫{\an8}"براد".

211
00:12:36,556 --> 00:12:37,598
‫{\an8}مرحباً يا صاح.

212
00:12:37,764 --> 00:12:39,057
‫{\an8}كيف حالك؟

213
00:12:39,142 --> 00:12:40,560
‫{\an8}سررت بلقائك. كيف الحال؟

214
00:12:40,852 --> 00:12:43,478
‫{\an8}شكراً على التحرك السريع
‫بشأن "أنتوني كارتر".

215
00:12:43,563 --> 00:12:44,689
‫{\an8}اشكره هو.

216
00:12:44,772 --> 00:12:46,941
‫{\an8}يستطيع هذا الرجل بيع كأس ماء لرجل يغرق.

217
00:12:47,066 --> 00:12:48,276
‫{\an8}إنه متحدث جيد.

218
00:12:48,984 --> 00:12:51,111
‫{\an8}أخرجنا من الكثير من المآزق في الماضي.

219
00:12:51,195 --> 00:12:52,655
‫{\an8}هذا صحيح، لقد خدمتما سوية.

220
00:12:52,780 --> 00:12:54,365
‫{\an8}كان ذلك في القوات الخاصة، صحيح؟

221
00:12:54,906 --> 00:12:56,200
‫{\an8}3 جولات.

222
00:12:56,534 --> 00:12:58,035
‫{\an8}علمني كل شيء أعرفه.

223
00:12:58,326 --> 00:13:00,496
‫{\an8}لا تُغضبه. إنه خطير.

224
00:13:02,206 --> 00:13:03,707
‫{\an8}لدي عمل آخر لك.

225
00:13:04,167 --> 00:13:05,710
‫{\an8}إنه عمل مختلف قليلاً.

226
00:13:17,971 --> 00:13:19,139
‫لا مشكلة.

227
00:13:21,975 --> 00:13:23,227
‫أعطني كتابي!

228
00:13:23,478 --> 00:13:25,688
‫- تعرفين أنه لي أيتها العاهرة.
‫- هيا، انهضي أيتها الفتاة.

229
00:13:26,063 --> 00:13:28,524
‫"ايمي"! تعالي إلى هنا!

230
00:13:29,358 --> 00:13:31,277
‫جاء بعض الرجال لمقابلتك.

231
00:13:32,319 --> 00:13:33,404
‫{\an8}هيا.

232
00:13:36,532 --> 00:13:38,075
‫تباً.

233
00:13:44,873 --> 00:13:47,043
‫{\an8}ها هي. "ايمي بيلافورت".

234
00:13:47,126 --> 00:13:50,880
‫{\an8}"بيلافونتي". اسمي "بيلافونتي".

235
00:13:51,379 --> 00:13:53,049
‫أنا العميل "دويل". هذا...

236
00:13:53,132 --> 00:13:55,885
‫"براد وولجاست". مرحباً يا "ايمي".

237
00:13:56,469 --> 00:13:59,554
‫{\an8}نعرف أن أمك قد توفيت.
‫نحن آسفون جداً على خسارتك.

238
00:14:00,138 --> 00:14:03,434
‫{\an8}نظن أنها تعرضت لمرض.

239
00:14:03,893 --> 00:14:05,644
‫{\an8}توفيت أمي جراء جرعة زائدة.

240
00:14:07,647 --> 00:14:10,149
‫{\an8}نظن أنها تعرضت لمادة سامة.

241
00:14:10,982 --> 00:14:14,153
‫{\an8}تريد وكالة مراكز مكافحة الأمراض واتقائها
‫أن تقابلي أخصائياً في "كولورادو".

242
00:14:14,320 --> 00:14:16,321
‫لم ليس هناك عامل اجتماعي؟

243
00:14:17,031 --> 00:14:19,199
‫وكيف لم يرسلوا سيدة؟

244
00:14:20,034 --> 00:14:22,036
‫يرسلون دائماً سيدة.

245
00:14:22,285 --> 00:14:25,330
‫{\an8}لا أعلم. أرسلونا نحن فحسب.

246
00:14:26,248 --> 00:14:27,750
‫علينا أن نفعل ذلك.

247
00:14:28,793 --> 00:14:31,044
‫"ايمي"، احزمي أغراضك
‫واذهبي مع هذين الرجليّن.

248
00:14:31,337 --> 00:14:33,464
‫تحركي. هيا بنا.

249
00:14:38,177 --> 00:14:40,721
‫أتستطيعان أن تدفعا لي نفقات إطعامها؟

250
00:14:40,805 --> 00:14:42,932
‫لا أحصل على طعام مجاني لأنني شخص صالح.

251
00:14:43,558 --> 00:14:44,725
‫أأنت جادة؟

252
00:15:03,285 --> 00:15:04,704
‫أعيدي لي هذا!

253
00:15:08,999 --> 00:15:10,917
‫إنها تهرب، هيا بنا!

254
00:15:34,233 --> 00:15:35,610
‫- النجدة!
‫- أنت بخير.

255
00:15:35,735 --> 00:15:37,569
‫لا! النجدة!

256
00:15:37,737 --> 00:15:38,904
‫الأمور على ما يرام.

257
00:15:41,239 --> 00:15:42,741
‫أبعد يديّك عن الفتاة!

258
00:15:42,825 --> 00:15:44,160
‫إلى أين ستأخذها؟

259
00:15:44,242 --> 00:15:46,161
‫لا! رجاء!

260
00:15:47,455 --> 00:15:49,414
‫قد فحسب!

261
00:15:56,005 --> 00:15:57,422
‫ماذا تفعل؟ لم توقفت؟

262
00:15:58,466 --> 00:15:59,425
‫ما الخطب؟

263
00:15:59,507 --> 00:16:01,843
‫إن ضربت الفتاة مجدداً، فسأرميك بالنار.

264
00:16:06,056 --> 00:16:07,475
‫اقتربي.

265
00:16:10,478 --> 00:16:11,854
‫اقتربي.

266
00:16:17,526 --> 00:16:18,527
‫أتشعرين بالدوار؟

267
00:16:19,278 --> 00:16:20,528
‫لا.

268
00:16:20,737 --> 00:16:22,030
‫لم تفقدي الوعي، أليس كذلك؟

269
00:16:22,114 --> 00:16:23,282
‫لا.

270
00:16:25,617 --> 00:16:27,495
‫هل آلمك ذلك؟ أتحتاجين إلى مكعبات ثلج؟

271
00:16:27,995 --> 00:16:29,789
‫أظن أنني سأكون على ما يرام.

272
00:16:36,711 --> 00:16:37,630
‫أجل.

273
00:16:37,964 --> 00:16:38,838
‫هل أحضرتها؟

274
00:16:38,923 --> 00:16:40,091
‫أجل، لكن كان الأمر فوضوياً.

275
00:16:40,173 --> 00:16:42,092
‫كان هناك 10 شهود، اتصل أحدهم بالشرطة.

276
00:16:42,176 --> 00:16:43,135
‫لقد قُضي علينا.

277
00:16:43,218 --> 00:16:44,637
‫حسناً، أعطني بعض الوقت.

278
00:16:44,719 --> 00:16:46,389
‫سأُخرجك من هذا المأزق.
‫اخرج من "ممفيس" فحسب.

279
00:16:46,471 --> 00:16:47,890
‫بدّل السيارات، تعرف ما عليك فعله.

280
00:16:47,973 --> 00:16:49,349
‫دعنا نرمي الفتاة في مكان ما.

281
00:16:49,433 --> 00:16:50,600
‫نلغي المهمة. الأمر ليس جيداً.

282
00:16:50,684 --> 00:16:53,103
‫مستحيل. عليك أن تُحضرها إلى هنا.

283
00:16:53,229 --> 00:16:54,355
‫هذا أمر غير قابل للتفاوض.

284
00:16:55,563 --> 00:16:57,024
‫ما حاجتك إليها؟

285
00:16:57,107 --> 00:16:58,108
‫عذراً؟

286
00:16:58,192 --> 00:16:59,192
‫إنها في الـ10.

287
00:16:59,276 --> 00:17:01,319
‫أخبرني لم تريد طفلة صغيرة.

288
00:17:01,404 --> 00:17:03,029
‫تعرف الأشخاص الذين تعمل لصالحهم يا "براد".

289
00:17:03,114 --> 00:17:05,699
‫لا تستطيع أن تعارضهم. لا تختبرني.

290
00:17:14,792 --> 00:17:18,128
‫{\an8}"(بنتون)، (أركنساس)"

291
00:17:19,922 --> 00:17:21,215
‫كيف حالك؟

292
00:17:26,469 --> 00:17:27,804
‫تباً.

293
00:17:33,226 --> 00:17:34,437
‫هل انتهى؟

294
00:17:36,021 --> 00:17:37,106
‫أتريدين أن تجلسي؟

295
00:17:41,318 --> 00:17:42,485
‫قم بمعروف.

296
00:17:42,569 --> 00:17:44,612
‫جد متجراً، اجلب سفن آب وبسكويت مملح.

297
00:17:45,363 --> 00:17:46,573
‫وكأساً كبيراً من مكعبات الثلج.

298
00:17:47,158 --> 00:17:49,159
‫ماذا إن لم يكن لديهم سفن آب؟

299
00:17:49,242 --> 00:17:51,327
‫أي مشروب غازي سكري يا "دويل".

300
00:17:51,412 --> 00:17:52,662
‫أأنت غبي؟

301
00:17:55,374 --> 00:17:56,333
‫مقرمشات على شكل حيوانات.

302
00:17:56,416 --> 00:17:57,959
‫حاول أن تجد مقرمشات على شكل حيوانات.

303
00:18:00,253 --> 00:18:01,714
‫أتتعرضين كثيراً للغثيان في السيارة؟

304
00:18:04,049 --> 00:18:06,342
‫سأقول لك السبب،
‫لا تستطيعين أن تقرأي في السيارة.

305
00:18:06,427 --> 00:18:07,677
‫هذا هو السبب.

306
00:18:10,306 --> 00:18:12,349
‫أو لأنني أتعرض للخطف؟

307
00:18:16,729 --> 00:18:17,979
‫"إلى حبيبتي (ايمي)، أحبك يا أمي"

308
00:18:18,064 --> 00:18:19,065
‫"(إيه رينكل إن تايم)"

309
00:18:19,147 --> 00:18:21,734
‫"إيه رينكل إن تايم". إنه كتاب رائع.

310
00:18:22,443 --> 00:18:23,652
‫قرأت الكثير، صحيح؟

311
00:18:23,735 --> 00:18:25,236
‫أأستطيع أن أسترجعه من فضلك؟

312
00:18:25,987 --> 00:18:27,322
‫بالطبع.

313
00:18:32,327 --> 00:18:34,037
‫متى توفيت أمك؟

314
00:18:35,330 --> 00:18:36,915
‫3 أيام.

315
00:18:38,958 --> 00:18:40,586
‫كانت مدمنة غبية على المخدرات.

316
00:18:42,296 --> 00:18:44,048
‫أكان هناك جنازة أو شيء من هذا؟

317
00:18:46,216 --> 00:18:49,595
‫لا. لن يأتي أحد على أي حال.

318
00:18:51,055 --> 00:18:52,472
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

319
00:18:53,139 --> 00:18:55,851
‫إلى الطبيب في "كولورادو".
‫للتأكد أنك على ما يرام.

320
00:18:58,269 --> 00:18:59,562
‫أنت تكذب.

321
00:19:04,859 --> 00:19:06,402
‫دعينا نضع حزام الأمان.

322
00:19:06,778 --> 00:19:08,696
‫دعينا نرفع المقعد قليلاً.

323
00:19:08,780 --> 00:19:11,616
‫وهكذا تستطيعين أن تري،
‫ولن تصطدم الوسادة الهوائية برأسك،

324
00:19:11,700 --> 00:19:13,701
‫الأمر الذي أظن أننا نتفق عليه كليّنا،
‫هذا سيكون أفضل.

325
00:19:13,786 --> 00:19:17,122
‫مرحباً. أحضرت... الأشياء.

326
00:19:18,581 --> 00:19:20,917
‫ستجلس "ايمي" في المقعد الأمامي.
‫تشعر بالغثيان في السيارة.

327
00:19:41,729 --> 00:19:43,106
‫أيحب هذه الأغنية؟

328
00:19:43,398 --> 00:19:44,483
‫أجل.

329
00:19:45,859 --> 00:19:47,652
‫آمل دائماً أن يستجيب.

330
00:19:49,696 --> 00:19:51,365
‫إن كان ما يزال هناك،

331
00:19:52,574 --> 00:19:53,908
‫فأريد أن أجده.

332
00:19:53,992 --> 00:19:57,454
‫أظن أنه يستجيب. أحلم به...

333
00:19:57,996 --> 00:20:01,416
‫كثيراً. يخبرني بأشياء.

334
00:20:02,585 --> 00:20:04,128
‫أشياء مثل ماذا؟

335
00:20:05,880 --> 00:20:07,381
‫يريد أن يذهب إلى المنزل.

336
00:20:08,673 --> 00:20:11,134
‫يقول إنه يريد أن يأخذني معه.

337
00:20:12,427 --> 00:20:14,221
‫بدا لي حقيقياً جداً.

338
00:20:15,054 --> 00:20:19,058
‫لست أنا فحسب.
‫الكثير من الأشخاص تراودهم كوابيس.

339
00:20:19,726 --> 00:20:20,768
‫أأنت كذلك؟

340
00:20:23,397 --> 00:20:25,107
‫إنها مجرد حمى الأماكن المغلقة يا "غراي".

341
00:20:28,109 --> 00:20:29,904
‫لا داع للمبالغة في الأمر.

342
00:20:35,409 --> 00:20:37,368
‫يستطيع أن يُشغل
‫ما يشاء من موسيقى الروك الكلاسيكية،

343
00:20:37,452 --> 00:20:40,581
‫انتهى ذلك المولود في فترة طفرة المواليد.
‫كلهم كذلك.

344
00:20:41,539 --> 00:20:42,916
‫أأنت واثق من ذلك؟

345
00:20:43,626 --> 00:20:45,835
‫يُظهر التصوير بالرنين المغناطيسي
‫أن دماغها لا يعمل.

346
00:20:46,252 --> 00:20:50,506
‫بالطبع، جميعهم لديهم بعض النزوات.
‫ينقر "بافس" قدميّه وكأنه يرقص.

347
00:20:50,590 --> 00:20:54,010
‫"مارتينز" يمشي طوال اليوم.
‫تحب "بابكوك" أن تحدق بك.

348
00:20:54,094 --> 00:20:55,511
‫إنها مجرد منعكسات.

349
00:20:55,595 --> 00:20:56,888
‫إنها لا تحدق بي.

350
00:20:57,430 --> 00:20:58,932
‫أتمازحني؟

351
00:20:59,433 --> 00:21:01,976
‫من الواضح تماماً أنها تنظر إليك الآن.

352
00:21:02,352 --> 00:21:03,353
‫هذا ما يميّزها.

353
00:21:05,356 --> 00:21:07,315
‫لم كان محكوماً عليها بالإعدام؟

354
00:21:08,942 --> 00:21:11,654
‫جريمة قتل مزدوجة. قتلت والديّها.

355
00:21:12,029 --> 00:21:14,364
‫يا إلهي، الناس مخيفة.

356
00:21:14,739 --> 00:21:16,866
‫حسناً، حان وقت إطعامها.

357
00:21:56,865 --> 00:21:58,951
‫{\an8}"(مينيولا)، (تكساس)"

358
00:21:59,075 --> 00:22:00,785
‫أريد أن أصفعه،

359
00:22:00,869 --> 00:22:03,746
‫أريد أن أصفع وجهه الجميل.

360
00:22:03,997 --> 00:22:05,873
‫- أتقصدين تقبيل؟
‫- لا، أقصد صفع.

361
00:22:06,541 --> 00:22:07,959
‫لديك...

362
00:22:08,459 --> 00:22:09,961
‫وصلتك رسالة نصية من "ليلى".

363
00:22:12,463 --> 00:22:13,923
‫لم تقرأين رسائلي النصية؟

364
00:22:14,173 --> 00:22:17,010
‫ظهرت أمامي. من "ليلى"؟

365
00:22:17,636 --> 00:22:19,721
‫- زوجة سابقة.
‫- لديك زوجة سابقة؟

366
00:22:19,930 --> 00:22:22,016
‫ما نوع الزوجات الآخر الذي قد يكون لديه؟

367
00:22:22,515 --> 00:22:24,143
‫أنت مضحكة، أتعلمين ذلك؟

368
00:22:25,810 --> 00:22:26,936
‫ما فحوى الرسالة؟

369
00:22:27,020 --> 00:22:30,607
‫أرسلت لك عدة رسائل. إنها قلقة عليك.

370
00:22:34,402 --> 00:22:35,862
‫ألن تتصل بها؟

371
00:22:37,905 --> 00:22:38,948
‫لا.

372
00:22:43,786 --> 00:22:44,829
‫انظر.

373
00:22:45,371 --> 00:22:46,248
‫كرنفال.

374
00:22:49,834 --> 00:22:50,960
‫أتريدين أن تلقي نظرة؟

375
00:22:54,130 --> 00:22:55,381
‫دعينا نقوم بذلك.

376
00:22:58,635 --> 00:23:00,428
‫أأستطيع التحدث إليك قليلاً؟

377
00:23:01,054 --> 00:23:02,597
‫لحظة يا عزيزتي.

378
00:23:06,017 --> 00:23:07,310
‫أهناك مشكلة؟

379
00:23:07,393 --> 00:23:08,562
‫عماذا تتحدث؟

380
00:23:08,686 --> 00:23:12,148
‫أتحدث عن المقرمشات على شكل حيوانات
‫والمقعد الأمامي

381
00:23:12,231 --> 00:23:15,360
‫وجعلها تستخدم حاسوبك اللوحي
‫وتشاهد "يوتيوب"

382
00:23:15,443 --> 00:23:18,154
‫وتتوقف الآن لحضور كرنفال.
‫إنها مجرد حمولة.

383
00:23:24,578 --> 00:23:25,703
‫سنذهب إلى الكرنفال.

384
00:23:25,787 --> 00:23:27,663
‫سنتقابل هنا بعد ساعة ونصف. أهذا واضح؟

385
00:23:53,856 --> 00:23:55,983
‫لا أريد أن أتحدث عن الأمر.

386
00:23:58,903 --> 00:24:00,196
‫ليس علينا التحدث.

387
00:24:13,918 --> 00:24:15,962
‫ستكون الفتاة هنا خلال يومين على الأكثر.

388
00:24:17,423 --> 00:24:18,589
‫فتاة.

389
00:24:21,509 --> 00:24:23,094
‫ما اسمها؟

390
00:24:23,678 --> 00:24:24,887
‫"ايمي".

391
00:24:30,309 --> 00:24:31,394
‫اقتربي.

392
00:24:32,520 --> 00:24:34,105
‫لقد أجريت تجارب علمية.

393
00:24:34,272 --> 00:24:37,024
‫سينجح الأمر. ستكون على ما يرام.

394
00:24:43,865 --> 00:24:45,700
‫مرحباً يا عزيزي، اشتقت إليك.

395
00:24:49,287 --> 00:24:51,247
‫هل فكرت بي يا "كلارك ريتشاردز"؟

396
00:24:52,457 --> 00:24:54,000
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

397
00:24:54,292 --> 00:24:56,210
‫لأنني أفكر بك طوال الوقت.

398
00:24:59,255 --> 00:25:01,424
‫خلقنا لبعضنا البعض.

399
00:25:02,216 --> 00:25:04,135
‫لكن لم يكن عليك أن تكذب عليّ.

400
00:25:04,760 --> 00:25:06,471
‫ستعوضني عن ذلك لاحقاً.

401
00:25:22,069 --> 00:25:23,070
‫{\an8}"(وواتر غان)، (فان)"

402
00:25:23,529 --> 00:25:25,364
‫أصبح لديك...

403
00:25:25,531 --> 00:25:28,034
‫ما يشبه لحية مصنوعة بالكامل من السكر.

404
00:25:28,117 --> 00:25:29,327
‫خذي.

405
00:25:32,497 --> 00:25:33,706
‫وحيد القرن.

406
00:25:37,168 --> 00:25:39,128
‫ما قصة فتاة بعمر الـ10 ووحيدات القرن؟

407
00:25:40,004 --> 00:25:41,339
‫ربما لن تستطيع ربحها على أي حال.

408
00:25:41,422 --> 00:25:42,798
‫مهلاً.

409
00:25:43,257 --> 00:25:46,177
‫لدي ميدالية في الرماية من الأكاديمية.

410
00:25:46,260 --> 00:25:49,013
‫الأكاديمية؟ منذ متى كان هذا؟

411
00:25:49,096 --> 00:25:50,723
‫حسناً، سنقوم بجولة هنا.

412
00:25:51,682 --> 00:25:52,850
‫لك ذلك.

413
00:25:54,310 --> 00:25:58,689
‫"ايمي بيلافونتي"،
‫استعدي لتعتذري عن دعوتي بالعجوز.

414
00:26:03,653 --> 00:26:04,487
‫تباً.

415
00:26:05,071 --> 00:26:06,197
‫أريد هذا.

416
00:26:06,280 --> 00:26:07,698
‫تحتاجين إلى 3 لتحصلي على وحيد القرن.

417
00:26:10,159 --> 00:26:11,035
‫دورك.

418
00:26:11,202 --> 00:26:12,203
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

419
00:26:12,286 --> 00:26:13,329
‫بلى، تستطيعين ذلك.

420
00:26:14,121 --> 00:26:15,831
‫- لا أستطيع.
‫- بلى، تستطيعين ذلك.

421
00:26:15,915 --> 00:26:17,667
‫عمرك 10 سنوات، كيف تعرفين
‫إن كنت تستطيعين فعل ذلك أو لا؟

422
00:26:17,750 --> 00:26:19,168
‫- لم أستطيع أن أرم...
‫- بالمناسبة، أتستطيعين...

423
00:26:19,252 --> 00:26:20,503
‫- الرمي؟ يا إلهي.
‫- ...الانتباه لألفاظك؟

424
00:26:20,586 --> 00:26:21,587
‫- لم لا تجربينها أولاً...
‫- أشتم دائماً.

425
00:26:21,671 --> 00:26:23,798
‫- ألا تعرف ذلك؟
‫- لم تحاولين السخرية من الفكرة؟

426
00:26:26,133 --> 00:26:27,134
‫تستطيعين فعلها.

427
00:26:29,929 --> 00:26:31,097
‫هيا.

428
00:26:31,556 --> 00:26:35,309
‫استرخ فحسب. إليك البندقية.
‫هل أنت عسراء؟ حسناً.

429
00:26:35,434 --> 00:26:38,771
‫ضعيها على هذا الكتف. ستنجحين.

430
00:26:38,938 --> 00:26:40,398
‫انظري إلى النطاق.

431
00:26:40,647 --> 00:26:43,401
‫حسناً، هناك 30 ثانية بينما يمر الـ1.

432
00:26:43,568 --> 00:26:45,903
‫قولي 1 و 2.

433
00:26:45,986 --> 00:26:48,614
‫اضغطي الزناد عند "و"، حسناً؟

434
00:26:49,198 --> 00:26:51,492
‫راقبي قليلاً، جدي الإيقاع المناسب.

435
00:26:52,493 --> 00:26:55,246
‫يا صاح، هناك ناس بالانتظار، أتستطيع...

436
00:26:55,496 --> 00:26:57,622
‫تباً للناس الذين ينتظرون.

437
00:26:58,874 --> 00:27:00,001
‫نفس عميق.

438
00:27:02,128 --> 00:27:03,296
‫أأنت مستعدة؟

439
00:27:10,969 --> 00:27:15,016
‫تباً! أرأيتم هذا؟ أجل! أرأيتم هذه الفتاة؟

440
00:27:15,099 --> 00:27:18,227
‫أرأيتموها؟
‫أجل، احصلي على جائزتك يا عزيزتي.

441
00:27:19,687 --> 00:27:20,980
‫تلك.

442
00:27:27,653 --> 00:27:28,529
‫مرحباً.

443
00:27:28,654 --> 00:27:31,948
‫مرحباً. وأخيراً استطعت التكلم معك.

444
00:27:32,074 --> 00:27:34,327
‫أجل، أنا آسف، كنت...

445
00:27:34,410 --> 00:27:35,786
‫لا بأس.

446
00:27:36,996 --> 00:27:38,246
‫أأنت بخير؟

447
00:27:38,831 --> 00:27:40,540
‫اقترب عيد ميلاد "إيفا".

448
00:27:41,083 --> 00:27:42,501
‫لقد مرت 3 سنوات.

449
00:27:44,003 --> 00:27:45,670
‫لم يهن عليك الأمر، أليس كذلك؟

450
00:27:45,796 --> 00:27:48,090
‫لا، لكنني بخير.

451
00:27:49,717 --> 00:27:52,803
‫طلب مني "ديفيد" أن أتزوجه.

452
00:27:56,556 --> 00:27:57,767
‫ما كان جوابك؟

453
00:27:58,017 --> 00:27:59,310
‫وافقت.

454
00:28:01,187 --> 00:28:05,775
‫أشعر أنني أحتاج إلى تخطي الأمر
‫وربما إنجاب طفل آخر.

455
00:28:08,903 --> 00:28:10,487
‫ماذا عليّ أن أقول؟ تهانينا.

456
00:28:12,615 --> 00:28:14,450
‫تستطيع أن تقول لا تفعليها.

457
00:28:15,868 --> 00:28:18,162
‫تستطيع أن تقول إنني سأعود إلى المنزل.

458
00:28:21,457 --> 00:28:23,625
‫ما حدث كان رهيباً جداً،

459
00:28:23,793 --> 00:28:25,586
‫لكنه لم يكن خطأك.

460
00:28:27,088 --> 00:28:30,675
‫وإن عدت إلى المنزل،
‫سأكرر لك ذلك قدر ما تشاء

461
00:28:30,758 --> 00:28:32,760
‫حتى تصدق ما أقول.

462
00:28:37,348 --> 00:28:38,391
‫لا أستطيع.

463
00:28:39,809 --> 00:28:40,893
‫أنا آسف.

464
00:28:41,310 --> 00:28:42,310
‫حسناً.

465
00:28:43,979 --> 00:28:45,981
‫اتصل بي إن احتجتني.

466
00:28:49,527 --> 00:28:50,736
‫وداعاً يا "براد".

467
00:29:01,747 --> 00:29:02,998
‫إنه حيوان سخيف.

468
00:29:03,082 --> 00:29:04,875
‫على العكس، إنه رائع جداً.

469
00:29:07,127 --> 00:29:08,421
‫أأنت على ما يرام؟

470
00:29:09,839 --> 00:29:12,049
‫أعلينا أن نذهب؟

471
00:29:13,134 --> 00:29:14,093
‫أجل.

472
00:29:16,721 --> 00:29:18,055
‫عليّ أن أذهب للحمام أولاً.

473
00:29:18,139 --> 00:29:19,557
‫أتمانع فيما لو ذهبت أولاً؟

474
00:29:19,974 --> 00:29:21,057
‫أجل.

475
00:29:22,934 --> 00:29:24,603
‫"حمامات"

476
00:29:25,688 --> 00:29:27,064
‫اجلسي هنا.

477
00:29:27,189 --> 00:29:28,690
‫سأعود حالاً. لا تتحركي.

478
00:29:54,383 --> 00:29:55,550
‫خطة جديدة.

479
00:29:55,925 --> 00:29:57,970
‫يشعر "دويل" أنه ليس على ما يرام.
‫سيبقى هنا.

480
00:29:58,137 --> 00:30:00,473
‫لن نذهب إلى "كولورادو". إنه مكان سيئ.

481
00:30:00,556 --> 00:30:01,891
‫- حقاً؟
‫- أجل.

482
00:30:01,974 --> 00:30:03,684
‫المشكلة هي أنه سيطاردنا بعض الأشرار،

483
00:30:03,767 --> 00:30:05,352
‫لذا علينا أن نجد مكاناً آمناً.

484
00:30:05,436 --> 00:30:07,062
‫ما يعني أنه عليك أن تثقي بي.

485
00:30:07,187 --> 00:30:08,730
‫وأعلم أنه قد لا يكون لديك أسباب وجيهة...

486
00:30:08,814 --> 00:30:09,940
‫حسناً.

487
00:30:10,483 --> 00:30:11,608
‫حسناً؟

488
00:30:12,525 --> 00:30:15,362
‫حسناً. أثق بك. دعنا نخرج من هنا.

489
00:30:15,446 --> 00:30:16,447
‫أأنت واثقة؟

490
00:30:16,529 --> 00:30:17,782
‫هيا بنا.

491
00:30:17,864 --> 00:30:20,493
‫أعطني هذا الشيء. هيا.

492
00:30:30,586 --> 00:30:33,172
‫حصل "براد وولجاست"
‫على وسام النجمة الفضية في 2005

493
00:30:33,255 --> 00:30:35,758
‫وكوفئ على قتله 98 شخصاً في "أفغانستان".

494
00:30:35,841 --> 00:30:38,177
‫إنه ليس الشخص الذي نريده أن يراوغنا.

495
00:30:38,344 --> 00:30:39,386
‫علينا أن نحتوي الأمر.

496
00:30:39,470 --> 00:30:40,346
‫إنه لا يعرف شيئاً.

497
00:30:40,429 --> 00:30:42,348
‫ما يعرفه يكفي لإثارة المشاكل.

498
00:30:43,098 --> 00:30:44,517
‫قوموا بما عليكم فعله.

499
00:30:48,062 --> 00:30:49,313
‫أعرف أنه صديقك.

500
00:30:50,940 --> 00:30:52,066
‫لا يهم.

501
00:31:48,163 --> 00:31:49,622
‫مرحباً يا حلوتي.

502
00:31:50,040 --> 00:31:52,500
‫مرحباً. هيا بنا.

503
00:31:53,586 --> 00:31:54,879
‫هيا بنا.

504
00:32:03,720 --> 00:32:04,972
‫ماذا نفعل؟

505
00:32:05,931 --> 00:32:08,767
‫ظننت أنه قد يكون مكاناً جميلاً لك
‫لتودعي أمك.

506
00:32:12,854 --> 00:32:15,441
‫إنه أمر مهم. كان يجب أن يكون هناك جنازة.

507
00:32:19,944 --> 00:32:21,322
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

508
00:32:22,989 --> 00:32:26,242
‫ربما تروين ذكرى. شيء جيد فعلته.

509
00:32:27,119 --> 00:32:28,621
‫أتعني ما عدا كونها مدمنة على المخدرات؟

510
00:32:28,954 --> 00:32:30,873
‫أجل.

511
00:32:31,956 --> 00:32:33,167
‫كانت أمك.

512
00:32:34,543 --> 00:32:35,878
‫الغضب ضار.

513
00:32:37,546 --> 00:32:39,340
‫ربما تستطيعين أن تخففي من غضبك هنا.

514
00:32:43,009 --> 00:32:44,303
‫حسناً.

515
00:32:46,513 --> 00:32:49,016
‫أعدت لي في إحدى المرات
‫قالب حلوى لعيد ميلادي

516
00:32:49,098 --> 00:32:50,266
‫مصنوعاً من قطع الدونات

517
00:32:50,351 --> 00:32:53,728
‫ووضعت عليه كريمة مخفوقة
‫وجعلتني أتناوله على العشاء.

518
00:32:54,646 --> 00:32:56,106
‫هذا يبدو شهياً.

519
00:32:58,650 --> 00:32:59,735
‫أهناك شيء آخر؟

520
00:33:06,158 --> 00:33:09,869
‫سمحت لي أن أستلقي في سريرها
‫وأشاهد التلفاز.

521
00:33:12,247 --> 00:33:15,501
‫لم تكن تصرخ عليّ إن شعرت بالخوف.

522
00:33:18,420 --> 00:33:20,089
‫أحببت ذلك كثيراً.

523
00:33:23,384 --> 00:33:24,468
‫أهناك شيء آخر؟

524
00:33:32,518 --> 00:33:33,893
‫قالت...

525
00:33:38,816 --> 00:33:41,025
‫إنني بهجة حياتها.

526
00:33:47,032 --> 00:33:49,033
‫كانت تقول ذلك طوال الوقت.

527
00:34:18,521 --> 00:34:21,900
‫سيد "كارتر". أنا هنا لأقوم بفحص سريع.

528
00:34:29,240 --> 00:34:31,117
‫قلبك ورئتيّك بحالة رائعة.

529
00:34:31,200 --> 00:34:35,371
‫ستكون إضافة رائعة. ألديك أي أسئلة؟

530
00:34:35,913 --> 00:34:37,498
‫لم تخبرني باسمك؟

531
00:34:41,502 --> 00:34:44,088
‫الطبيب "تيم فانينيج".

532
00:34:46,382 --> 00:34:48,176
‫ماذا سيحدث لي؟

533
00:34:48,635 --> 00:34:51,387
‫لن أكذب عليك يا "كارتر"، سيكون الأمر صعباً.

534
00:34:52,680 --> 00:34:54,599
‫أنت تنزف.

535
00:34:54,892 --> 00:34:57,978
‫يا له من أمر محرج.

536
00:35:00,981 --> 00:35:04,610
‫على أي حال... سيكون الأمر سيئاً.

537
00:35:05,027 --> 00:35:08,738
‫سيكون الأمر سيئاً حقاً ثم سيصبح أسوأ.

538
00:35:09,489 --> 00:35:12,408
‫لكنني سأرافقك طوال الوقت.

539
00:35:12,909 --> 00:35:14,869
‫وستتحسن الأمور.

540
00:35:15,411 --> 00:35:18,540
‫وعندما تتحسن الأمور،

541
00:35:18,790 --> 00:35:20,917
‫سيكون أمراً رائعاً.

542
00:35:37,892 --> 00:35:41,145
‫تتم ملاحقة رجل يدعى "براد وولجاست"
‫في كافة أنحاء البلاد،

543
00:35:41,562 --> 00:35:44,858
‫على صلة بخطف
‫طفلة أمريكية أفريقية عمرها 10 سنوات.

544
00:35:44,941 --> 00:35:47,361
‫شوهدا لآخر مرة
‫وهما يسافران غرباً من "تينيسي".

545
00:35:47,777 --> 00:35:50,488
‫تطلب الشرطة من السائقين الحذر منه.

546
00:35:50,655 --> 00:35:53,116
‫تعتقد الشرطة أنه مسلح وخطر.

547
00:36:05,295 --> 00:36:06,170
‫مرحباً؟

548
00:36:06,255 --> 00:36:08,047
‫"ليلى". طرأ شيء ما.

549
00:36:08,340 --> 00:36:10,883
‫إن اتصل "ريتشاردز"، أخبريه أنك لم تتحدثي
‫معي منذ أشهر. أخبريه...

550
00:36:10,967 --> 00:36:12,635
‫مرحباً يا سيدة "فيربر".

551
00:36:14,137 --> 00:36:17,598
‫جرح "رايلي" لا ينفتح،
‫إنها عملية الاستشفاء فحسب.

552
00:36:17,683 --> 00:36:20,434
‫أبقي الجرح مغطى وجاف
‫وتعالي للكشف عنك في الغد.

553
00:36:20,519 --> 00:36:21,478
‫إنه هناك، أليس كذلك؟

554
00:36:22,728 --> 00:36:25,064
‫أجل. هذا احتمال.

555
00:36:25,273 --> 00:36:26,650
‫أخبريني أنك بخير.

556
00:36:26,983 --> 00:36:28,401
‫كل شيء على ما يرام.

557
00:36:29,777 --> 00:36:31,487
‫أهناك أي أعراض أخرى؟

558
00:36:34,782 --> 00:36:36,492
‫إنها سرعة بديهة رائعة أيتها الطبيبة.

559
00:36:37,952 --> 00:36:39,537
‫ما يُروى في الأخبار غير صحيح.

560
00:36:39,621 --> 00:36:40,496
‫بالطبع لا.

561
00:36:40,581 --> 00:36:41,664
‫كيف أستطيع أن أساعد؟

562
00:36:41,747 --> 00:36:43,250
‫هل معه رجال آخرون؟

563
00:36:44,709 --> 00:36:48,671
‫أستطيع القول... 6 أيام من التعافي.

564
00:36:49,131 --> 00:36:51,132
‫ظننت أنني أستطيع كسب المزيد من الوقت.

565
00:36:52,091 --> 00:36:53,801
‫اسمعي، ضاق عليّ الخناق كثيراً.

566
00:36:53,885 --> 00:36:57,597
‫مهما حدث، اعلمي...
‫أنني أحاول أن أقوم بالشيء الصحيح.

567
00:36:59,891 --> 00:37:01,143
‫عليّ الذهاب.

568
00:37:01,267 --> 00:37:02,895
‫سيدة "فيربر"، انتظري قليلاً.

569
00:37:02,977 --> 00:37:03,936
‫"ليلى"...

570
00:37:05,062 --> 00:37:06,899
‫كنت محقة حول كل شيء.

571
00:37:08,482 --> 00:37:09,735
‫أحبك.

572
00:37:13,197 --> 00:37:14,698
‫لم أتوقف أبداً.

573
00:37:22,122 --> 00:37:25,082
‫عذراً بشأن الاتصال. إنه مريض.

574
00:37:27,001 --> 00:37:28,336
‫هل ستخبرينني إن اتصل بك؟

575
00:37:30,714 --> 00:37:32,257
‫إن استطعت أن أصل إليه قبل الشرطة،

576
00:37:32,340 --> 00:37:33,217
‫ربما أستطيع أن أساعده.

577
00:37:33,299 --> 00:37:34,884
‫أنا واثقة أن هناك تفسيراً لما جرى.

578
00:37:35,760 --> 00:37:37,720
‫إنه صديقك. تذكر ذلك.

579
00:37:39,805 --> 00:37:41,682
‫سررت برؤيتك يا "ليلى".

580
00:37:56,155 --> 00:37:57,407
‫حسناً.

581
00:37:57,991 --> 00:38:00,368
‫إليك الإفطار.

582
00:38:00,618 --> 00:38:02,286
‫لا تجعليها عادة.

583
00:38:26,310 --> 00:38:28,813
‫ماذا يحدث؟ لم لا تتحرك؟

584
00:38:31,399 --> 00:38:32,817
‫سأستسلم.

585
00:38:33,567 --> 00:38:34,568
‫لا، لا تستطيع أن تفعل ذلك.

586
00:38:34,652 --> 00:38:36,070
‫- لن ينجح الأمر.
‫- لا نستطيع فعل ذلك.

587
00:38:36,154 --> 00:38:37,489
‫لن نستطيع أن نعبر الحدود.

588
00:38:37,571 --> 00:38:39,865
‫إن استسلمت،
‫نستطيع جعلك تظهرين على التلفاز.

589
00:38:39,950 --> 00:38:41,409
‫لن يستطيعوا أن يؤذوك.

590
00:38:42,493 --> 00:38:43,869
‫هل ستتركني؟

591
00:38:45,413 --> 00:38:46,914
‫هكذا يجب أن تسير الأمور.

592
00:38:47,748 --> 00:38:49,959
‫أهم شيء هو أنك بأمان.

593
00:38:53,130 --> 00:38:55,631
‫أريد أن أقول شيئاً.

594
00:38:56,507 --> 00:38:59,885
‫حياتك مهمة. أنت مهمة.

595
00:39:00,929 --> 00:39:05,558
‫أنت ذكية جداً وقوية وسريعة ومضحكة وصلبة.

596
00:39:06,976 --> 00:39:08,978
‫تستطيعين أن تفعلي ما تشائين في حياتك.

597
00:39:10,021 --> 00:39:11,647
‫هذا ليس رأيي.

598
00:39:12,106 --> 00:39:13,441
‫إنها الحقيقة.

599
00:39:16,694 --> 00:39:18,070
‫أتسمعيني يا "ايمي"؟

600
00:39:22,117 --> 00:39:23,200
‫حسناً.

601
00:39:26,078 --> 00:39:29,457
‫حسناً. أأنت مستعدة؟ أنستطيع أن نفعل ذلك؟

602
00:39:30,624 --> 00:39:31,876
‫أجل.

603
00:39:32,126 --> 00:39:33,210
‫حسناً.

604
00:39:42,011 --> 00:39:43,095
‫صباح الخير.

605
00:39:48,309 --> 00:39:50,436
‫أيها الشريف، أين هو المراسل؟

606
00:39:50,770 --> 00:39:52,021
‫في طريقه إلى هنا.

607
00:39:52,104 --> 00:39:55,441
‫أيها الشريف. وزارة الدفاع على الخط الـ1.

608
00:39:55,524 --> 00:39:58,069
‫حقاً؟

609
00:40:03,282 --> 00:40:04,658
‫علينا أن نخرج من هنا.

610
00:40:04,742 --> 00:40:06,243
‫أريدك أن تحضري مفاتيح هذه الأصفاد.

611
00:40:06,327 --> 00:40:07,411
‫ماذا؟ لا أستطيع أن أفعل ذلك.

612
00:40:07,496 --> 00:40:08,621
‫بلى، تستطيعين ذلك، إنها هناك.

613
00:40:08,704 --> 00:40:10,165
‫خلف المكتب. اذهبي.

614
00:40:22,968 --> 00:40:24,220
‫هذا جميل.

615
00:40:25,638 --> 00:40:26,639
‫أنت!

616
00:40:29,850 --> 00:40:32,061
‫ماذا تفعل؟ ارفع يديّك إلى الأعلى.

617
00:40:32,144 --> 00:40:34,230
‫أيها الشريف، اسمعني.
‫علينا جميعاً أن نخرج من هنا.

618
00:40:34,313 --> 00:40:37,108
‫أترى سيارات الجيب خلفي؟
‫هناك الكثير من الأشرار داخلها.

619
00:40:37,191 --> 00:40:38,484
‫تراجع إلى الخلف.

620
00:40:39,568 --> 00:40:42,154
‫ابقى مكانك. ارفع يديّك.

621
00:40:42,905 --> 00:40:47,159
‫انتظرني. استدر، هيا بنا.
‫أرني المخرج. هيا بنا.

622
00:40:47,535 --> 00:40:50,329
‫أسرع. هيا بنا، إلى المخرج.

623
00:40:50,871 --> 00:40:52,415
‫هيا بنا.

624
00:40:53,124 --> 00:40:55,334
‫إنه الرجل الذي تريدونه. إنه...

625
00:40:55,793 --> 00:40:57,795
‫انبطحي. أخفضي رأسك.

626
00:41:06,512 --> 00:41:08,431
‫هيا بنا.
‫أريدك أن تبقي خلفي تماماً، أتسمعيني؟

627
00:41:08,514 --> 00:41:09,390
‫حسناً.

628
00:41:09,473 --> 00:41:10,975
‫ها نحن ذا. هيا بنا.

629
00:41:15,479 --> 00:41:16,355
‫حسناً...

630
00:41:16,564 --> 00:41:18,274
‫اختبئي خلف المكتب. هيا بنا.

631
00:41:18,357 --> 00:41:19,817
‫- حسناً.
‫- لا بأس.

632
00:41:29,952 --> 00:41:31,871
‫هيا!

633
00:41:54,226 --> 00:41:56,854
‫هيا بنا.

634
00:41:59,773 --> 00:42:00,900
‫"براد".

635
00:42:02,526 --> 00:42:03,777
‫لا تفعل هذا.

636
00:42:05,029 --> 00:42:06,906
‫هل ستطلق عليّ النار أمام الفتاة؟

637
00:42:11,118 --> 00:42:12,828
‫لا تدرك ما يحدث.

638
00:42:13,120 --> 00:42:14,788
‫فسّر لي ما يحدث.

639
00:42:16,957 --> 00:42:18,209
‫سأقتلك.

640
00:42:19,001 --> 00:42:20,377
‫أعطني الفتاة.

641
00:42:29,386 --> 00:42:31,555
‫"مقاطعة (جودهو)، مكتب الشريف"

642
00:42:39,188 --> 00:42:42,566
‫"الشرطة"

643
00:42:57,831 --> 00:43:00,084
‫لقد أُصبت. أأنت بخير؟

644
00:43:00,376 --> 00:43:04,213
‫أنا بخير. سيكون الأمر على ما يرام.
‫حزام الأمان.

645
00:43:11,178 --> 00:43:12,680
‫انظري إلي.

646
00:43:14,473 --> 00:43:15,766
‫انظري إلي!

647
00:43:20,980 --> 00:43:24,066
‫سيكون الأمر على ما يرام. هل فهمت؟

648
00:43:26,026 --> 00:43:29,363
‫لن أتركك. أعدك بذلك.

649
00:43:31,448 --> 00:43:32,992
‫من بين كل شيء حدث،

650
00:43:33,867 --> 00:43:36,120
‫هذا هو أكثر جزء أفكر به.

651
00:43:37,871 --> 00:43:41,792
‫أياً كان ما سيحدث لاحقاً،
‫فإننا سنواجهه سوية.

652
00:43:43,419 --> 00:43:44,837
‫ضعي حزام الأمان في الحال.

653
00:44:28,714 --> 00:44:31,634
‫{\an8}ترجمة "سامر جعتول"

