﻿1
00:00:16,903 --> 00:00:18,237
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,572 --> 00:00:21,406
‫اسمي "ايمي بيلافونتي".

3
00:00:21,657 --> 00:00:23,200
‫لم يبدأ الأمر معي.

4
00:00:23,450 --> 00:00:25,286
‫الكثير من الأشياء قادت إلى ما حدث.

5
00:00:25,453 --> 00:00:26,536
‫إنه هو.

6
00:00:27,704 --> 00:00:28,873
‫كيف يعقل هذا؟

7
00:00:29,081 --> 00:00:30,540
‫أشعر بشكل رائع.

8
00:00:30,916 --> 00:00:32,001
‫ولد "بروجكت نوا".

9
00:00:32,083 --> 00:00:32,960
‫اسمعوا.

10
00:00:33,043 --> 00:00:36,005
‫انتقلت أنفلونزا الطيور الصينية
‫من مرحلة التفشي لتصبح وباء.

11
00:00:36,296 --> 00:00:39,466
‫تظن وكالة مراكز مكافحة الأمراض واتقائها
‫أن ما نقوم به هو أفضل أمل للعثور على لقاح.

12
00:00:39,674 --> 00:00:42,385
‫إنه ليس مجرد خلل في الصيغة. إنه العمر.

13
00:00:42,678 --> 00:00:44,513
‫أتقترح أن نجرب الأمر على طفل؟

14
00:00:44,764 --> 00:00:47,724
‫أنا الفتاة التي لا تنتمي إلى مكان ما.
‫الفتاة التي لن يفتقدها أحد.

15
00:00:48,683 --> 00:00:51,937
‫- اشرح لي لم تحتاج إلى طفل.
‫- تعرف الأشخاص الذين نعمل لصالحهم،

16
00:00:52,188 --> 00:00:53,356
‫لا نستطيع أن نعارضهم.

17
00:00:53,813 --> 00:00:55,857
‫خاطر بكل شيء لحمايتي.

18
00:00:56,192 --> 00:00:57,485
‫أصبحنا عائلة واحدة.

19
00:00:57,609 --> 00:00:59,612
‫الشيء الوحيد المهم هو أنك بأمان.

20
00:01:00,738 --> 00:01:02,530
‫سأقتلك. أعطني الفتاة.

21
00:01:02,823 --> 00:01:05,075
‫لن أتركك. أعدك بذلك.

22
00:01:05,992 --> 00:01:07,369
‫أياً كان ما سيحدث،

23
00:01:08,536 --> 00:01:09,705
‫فسنواجهه معاً.

24
00:01:28,766 --> 00:01:30,266
‫"الشرطة"

25
00:01:32,102 --> 00:01:33,687
‫هيا.

26
00:01:40,069 --> 00:01:41,486
‫ماذا سنفعل؟

27
00:01:43,613 --> 00:01:44,698
‫"شارع (ماين)"

28
00:01:44,781 --> 00:01:45,657
‫تمسكي.

29
00:01:54,542 --> 00:01:56,876
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

30
00:02:00,547 --> 00:02:03,300
‫تباً! ارجع إلى الخلف، استدر! هيا بنا!

31
00:02:03,383 --> 00:02:04,677
‫هيا بنا!

32
00:02:13,560 --> 00:02:15,186
‫"حافلة مدرسية"

33
00:02:15,270 --> 00:02:16,813
‫تمسكي.

34
00:02:22,527 --> 00:02:24,946
‫أحتاج إلى قميصي.

35
00:02:25,405 --> 00:02:26,740
‫حسناً. اتبعيني. هيا.

36
00:02:28,325 --> 00:02:30,535
‫- تحتاج إلى طبيب.
‫- لا. اسمعي، أنا بخير.

37
00:02:30,619 --> 00:02:32,454
‫عليك أن تتعاوني معي، حسناً؟
‫تماشي مع الأمر فحسب.

38
00:02:32,537 --> 00:02:34,206
‫- أتستطيعين أن تفعلي ذلك؟
‫- حسناً.

39
00:02:34,289 --> 00:02:37,542
‫مرحباً. أنا "بيت اريكسون".
‫هذه ابنتي "ستيلا".

40
00:02:37,626 --> 00:02:41,546
‫نحن جدد في المدرسة،
‫يا لغبائي. نسيت كل شيء.

41
00:02:41,630 --> 00:02:44,841
‫نسيت أمر الرحلة الميدانية وقميصها وغدائها.

42
00:02:44,966 --> 00:02:47,719
‫أحاول أن أن أتأقلم مع واجبات الأب العازب.

43
00:02:47,802 --> 00:02:50,889
‫- أنتما الاثنان فقط؟
‫- أجل. هربت أمي مع مدربها.

44
00:02:50,973 --> 00:02:52,640
‫- إنه في الـ27.
‫- يا عزيزتي.

45
00:02:52,725 --> 00:02:55,268
‫- ليس عليك أن تخبريهم القصة بكاملها.
‫- لديه قناة خاصة على "يوتيوب".

46
00:02:55,351 --> 00:02:57,395
‫حسناً. هذا رائع. يجب أن نستعجل الأمور.

47
00:02:57,480 --> 00:02:59,481
‫أيمكن أن تصعد إلى الحافلة؟

48
00:02:59,565 --> 00:03:01,066
‫إنها هنا.

49
00:03:01,149 --> 00:03:02,818
‫حسناً.

50
00:03:05,737 --> 00:03:06,946
‫حسناً يا عزيزتي، استمتعي.

51
00:03:07,031 --> 00:03:08,365
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

52
00:03:08,448 --> 00:03:09,574
‫شكراً.

53
00:03:09,657 --> 00:03:11,786
‫- وداعاً يا أبي.
‫- وداعاً.

54
00:03:30,345 --> 00:03:31,930
‫الهواتف ممنوعة على متن الحافلة.

55
00:03:40,981 --> 00:03:43,108
‫{\an8}"(بروجكت نوا)، (تيلورايد)، (كولورادو)"

56
00:04:24,357 --> 00:04:26,526
‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك.

57
00:04:27,360 --> 00:04:28,945
‫أكره الطريقة التي تنظر بها إلي.

58
00:04:30,071 --> 00:04:32,449
‫حسناً، توقف عن النظر إليها.

59
00:04:32,532 --> 00:04:37,162
‫أنا مسؤول عن "بابكوك"،
‫أنت مسؤول عن "فانينج".

60
00:04:37,413 --> 00:04:39,289
‫اتفقنا؟ اهتم بأمره فحسب.

61
00:05:06,733 --> 00:05:08,735
‫نسبة الوفيات حوالي 30 بالمئة.

62
00:05:09,444 --> 00:05:11,905
‫تم الإعلان عن بضع حالات
‫في "كوريا الشمالية".

63
00:05:12,363 --> 00:05:14,490
‫أغلقوا المطارات في "بكين".

64
00:05:15,533 --> 00:05:17,327
‫هذا مخيف.

65
00:05:17,410 --> 00:05:19,996
‫ليس مخيفاً بمقدار الحل الذي توصلنا إليه.

66
00:05:20,872 --> 00:05:22,582
‫ماذا حدث للطفلة؟

67
00:05:23,082 --> 00:05:24,834
‫في طريقها إلينا برفقة العميل.

68
00:05:25,294 --> 00:05:26,753
‫أتمنى لهم الخير.

69
00:05:29,005 --> 00:05:30,715
‫أتمنى الخير لنا جميعاً.

70
00:05:31,549 --> 00:05:35,094
‫"جوناس"، كان عليّ أن أتخذ القرار،
‫وهذا ما حدث.

71
00:05:35,470 --> 00:05:36,846
‫ولن تتأذى الطفلة.

72
00:05:37,013 --> 00:05:39,140
‫نحن موجودون في هذا المكان منذ فترة طويلة.

73
00:05:41,184 --> 00:05:43,853
‫نحن معزولون، منقطعون عن الحياة اليومية.

74
00:05:44,563 --> 00:05:47,148
‫لسنا مؤهلين لتحديد الصح من الخطأ،

75
00:05:48,650 --> 00:05:50,610
‫لأننا لم نعد نعرف الفرق بعد الآن.

76
00:06:02,914 --> 00:06:06,584
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- أحاول أن أعرف.

77
00:06:08,002 --> 00:06:10,004
‫أأنت بخير؟ تبدو بحالة سيئة.

78
00:06:10,088 --> 00:06:13,175
‫لا، أنا بخير. نحن...

79
00:06:14,759 --> 00:06:16,552
‫أحتاج للتوقف قليلاً.

80
00:06:44,122 --> 00:06:46,207
‫- أهذا الرجل الذي أخذ هاتفك؟
‫- أجل.

81
00:06:46,291 --> 00:06:48,836
‫- أعطني رقم الهاتف.
‫- إنه ليس هاتفي.

82
00:06:49,877 --> 00:06:51,296
‫قلت للتو إنه أخذ هاتفك.

83
00:06:51,379 --> 00:06:53,756
‫إنه هاتف أختي.
‫إنه معي من أجل الرحلة الميدانية فحسب.

84
00:06:54,799 --> 00:06:56,509
‫حسناً، أأستطيع أن أحصل على رقم هاتف أختك؟

85
00:06:56,801 --> 00:06:58,678
‫لا أعرف رقم هاتف أختي.

86
00:07:00,179 --> 00:07:01,389
‫ماذا عن رقم هاتف أمك؟

87
00:07:01,472 --> 00:07:04,392
‫إنه على قائمة الاتصال السريع
‫على هاتف أختي.

88
00:07:07,562 --> 00:07:08,771
‫عد إلى معلمتك.

89
00:07:10,356 --> 00:07:13,359
‫{\an8}احصل على رقم هاتف الأم من المدرسة
‫وتعقب الهاتف.

90
00:07:13,568 --> 00:07:15,445
‫{\an8}ابحث أيضاً عن أي سيارات مسروقة في المنطقة.

91
00:07:15,528 --> 00:07:17,823
‫{\an8}نزل من الحافلة. لا بد أنه سرق سيارة.

92
00:07:17,905 --> 00:07:19,949
‫{\an8}لا بد أن طرازها قديم.
‫لا تحتوي على نظام تموضع عالمي.

93
00:07:20,325 --> 00:07:21,534
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- مرحباً.

94
00:07:21,617 --> 00:07:23,828
‫{\an8}ما زال "وولجاست" والطفلة هاربان.

95
00:07:23,911 --> 00:07:25,997
‫{\an8}قسم الشرطة في حالة كارثية.

96
00:07:26,080 --> 00:07:27,750
‫{\an8}قُتل الشريف و 3 من رجالي.

97
00:07:29,083 --> 00:07:31,127
‫{\an8}هذا كثير من أجل جعل العالم مكاناً أفضل.

98
00:07:33,379 --> 00:07:35,256
‫أعلينا أن نفكر في البحث عن طفل آخر؟

99
00:07:35,340 --> 00:07:37,008
‫لا، "وولجاست" سيتكلم،

100
00:07:37,091 --> 00:07:39,510
‫وإن فعل ذلك، سيؤدي ذلك إلى إنهاء العملية.

101
00:07:39,969 --> 00:07:42,597
‫إنه مصاب. الطفلة معه. سأجدهما.

102
00:07:42,680 --> 00:07:45,016
‫حسناً. كن حذراً.

103
00:07:46,768 --> 00:07:48,478
‫أنراقب هاتف الزوجة السابقة؟

104
00:07:50,938 --> 00:07:52,065
‫{\an8}أجل. افعل ذلك.

105
00:07:52,315 --> 00:07:55,568
‫{\an8}تمت العملية الجراحية بنجاح.
‫أصلحنا الوتر. أنا سعيدة.

106
00:07:55,651 --> 00:07:58,488
‫{\an8}أريدك أن ترتاح، وسنراك بعد بضعة أسابيع.

107
00:07:58,571 --> 00:08:00,656
‫{\an8}إذن، سأعود إلى لعب كرة السلة
‫خلال أشهر، صحيح؟

108
00:08:00,740 --> 00:08:03,743
‫لا يا "ناثان". تكلمنا في الموضوع.

109
00:08:03,993 --> 00:08:06,287
‫تستطيع لعب الشطرنج.
‫إنها رياضة. الأمر يعود لك.

110
00:08:06,371 --> 00:08:07,622
‫- أيتها الطبيبة "وولجاست".
‫- أجل؟

111
00:08:07,705 --> 00:08:09,999
‫- لديك اتصال.
‫- حسناً. حوليّه إلى غرفتي.

112
00:08:10,249 --> 00:08:12,627
‫{\an8}- أنا الطبيبة "وولجاست".
‫- أظن أنه ميت.

113
00:08:12,710 --> 00:08:15,338
‫{\an8}ماذا؟ من؟ من يتكلم؟

114
00:08:15,422 --> 00:08:17,882
‫أنا "ايمي بيلافونتي". العميل معي.

115
00:08:17,965 --> 00:08:20,093
‫حاولنا أن نسلم أنفسنا،
‫لكن جاء بعض الرجال المسلحين

116
00:08:20,176 --> 00:08:21,636
‫{\an8}وتعرض العميل إلى إطلاق نار،

117
00:08:21,719 --> 00:08:23,221
‫{\an8}وأُغمي عليه، وأظن أنه ميت.

118
00:08:23,304 --> 00:08:25,431
‫{\an8}الجميع أشرار، لذا لم أعرف بمن أتصل.

119
00:08:25,515 --> 00:08:28,810
‫{\an8}حسناً يا "ايمي". أنا مسرورة لأنك اتصلت.
‫هذا ذكاء منك.

120
00:08:28,893 --> 00:08:30,937
‫{\an8}أريدك أن تأخذي نفساً عميقاً.

121
00:08:31,020 --> 00:08:33,356
‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يرام. كرري ما قلته.

122
00:08:35,108 --> 00:08:36,526
‫{\an8}سيكون كل شيء على ما يرام.

123
00:08:36,609 --> 00:08:38,152
‫{\an8}أتستطيعين أن تعرفي إن كان يتنفس أم لا؟

124
00:08:38,236 --> 00:08:40,905
‫ضعي يدك على صدره. أهو يتحرك صعوداً ونزولاً؟

125
00:08:44,992 --> 00:08:47,328
‫- أجل.
‫- حسناً. إنه على قيد الحياة.

126
00:08:47,954 --> 00:08:49,747
‫"ايمي"، ما هو شعورك تجاه الدم؟

127
00:08:49,831 --> 00:08:52,458
‫{\an8}- لا أحبه.
‫- أعرف، إنه مقرف.

128
00:08:52,542 --> 00:08:55,545
‫{\an8}لكن أريدك أن تنظري، أما زال ينزف؟

129
00:09:00,716 --> 00:09:02,760
‫{\an8}إنه ملتصق به. إنه جاف.

130
00:09:03,219 --> 00:09:06,347
‫{\an8}حسناً. هذا جيد.
‫هذا يعني أنه توقف، دعيه فحسب.

131
00:09:07,140 --> 00:09:09,183
‫{\an8}أترين أي لافتات؟ أتعرفين أين أنتما؟

132
00:09:12,520 --> 00:09:15,148
‫{\an8}هناك لافتة
‫تشير إلى "توما"، "لا كروس"، 14 غرب.

133
00:09:15,231 --> 00:09:16,399
‫{\an8}أنتما في "ويسكونسن".

134
00:09:18,401 --> 00:09:20,653
‫حسناً، أظن أن العميل سيكون على ما يرام،

135
00:09:20,736 --> 00:09:22,864
‫لكن علينا أن نوقظه.
‫أتعرفين تمرير اليد على الجسم؟

136
00:09:22,947 --> 00:09:24,574
‫- أجل.
‫- اصنعي قبضة

137
00:09:24,657 --> 00:09:27,660
‫ومرري أصابعك على صدره بقوة كبيرة
‫حتى يتألم.

138
00:09:33,708 --> 00:09:34,917
‫ما الخطب؟

139
00:09:35,001 --> 00:09:37,837
‫- لم تفعلين هذا؟
‫- زوجتك السابقة طلبت مني ذلك.

140
00:09:37,920 --> 00:09:40,381
‫- ماذا؟
‫- دعيني أتحدث إليه.

141
00:09:40,465 --> 00:09:41,757
‫تريد التحدث إليك.

142
00:09:45,970 --> 00:09:47,096
‫مرحباً؟

143
00:09:47,180 --> 00:09:49,390
‫- ماذا يحدث؟
‫- "ليلى"، لا.

144
00:09:49,474 --> 00:09:52,268
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- كيف ليس من شأني؟

145
00:09:52,351 --> 00:09:53,686
‫{\an8}أنت مصاب وأُغمي عليك،

146
00:09:53,769 --> 00:09:56,189
‫{\an8}قد تكون مصاباً بنزيف داخلي، هناك طفلة معك.

147
00:09:56,272 --> 00:09:59,108
‫{\an8}ربما يكون هناك رجال من طرف "ريتشاردز"
‫يراقبونك الآن في المستشفى.

148
00:09:59,192 --> 00:10:01,444
‫{\an8}- أنت لست متورطة في هذا.
‫- أخبرني...

149
00:10:11,496 --> 00:10:13,706
‫{\an8}تباً. اصعدي إلى السيارة.

150
00:10:28,304 --> 00:10:30,598
‫{\an8}هذه هي؟ جرعة واحدة فقط.

151
00:10:31,182 --> 00:10:32,308
‫أجل.

152
00:10:32,767 --> 00:10:34,643
‫ما قصة الرقاقة في عنقي؟

153
00:10:34,936 --> 00:10:36,646
‫تراقب علاماتك الحيوية.

154
00:10:37,563 --> 00:10:39,023
‫تخبرنا عن موقعك.

155
00:10:43,277 --> 00:10:46,072
‫هل الحساسية لأشعة الشمس عارض جانبي؟

156
00:10:46,155 --> 00:10:47,406
‫قد تكون كذلك.

157
00:10:48,241 --> 00:10:52,662
‫لكن إن سار كل شيء على ما يرام،
‫فستملك مناعة ضد المرض.

158
00:10:57,667 --> 00:10:59,710
‫ما مدى شرعية هذا؟

159
00:11:02,838 --> 00:11:04,214
‫إنه ليس كذلك، صحيح؟

160
00:11:05,549 --> 00:11:07,843
‫لو كان ما تفعلوه مشروعاً

161
00:11:07,927 --> 00:11:10,887
‫لم تكونوا لتبحثوا عن سجناء لتجربوا عليهم.

162
00:11:17,520 --> 00:11:20,940
‫{\an8}نحن في وضع صعب، وكذلك أنت يا سيد "كارتر".

163
00:11:21,023 --> 00:11:23,067
‫{\an8}لا أستطيع أن أخالفك الرأي.

164
00:11:25,361 --> 00:11:29,156
‫{\an8}لكن لم أنا خائف الآن أكثر مما كنت عليه
‫عندما كنت محكوماً بالإعدام؟

165
00:11:31,075 --> 00:11:33,995
‫{\an8}سأحرص أن تتجاوز الأمر بنجاح
‫يا سيد "كارتر".

166
00:11:34,620 --> 00:11:36,497
‫{\an8}سنعود للكشف عليك بعد قليل.

167
00:11:42,628 --> 00:11:45,298
‫أهكذا ترى مهنتك أيها الطبيب "لير"؟

168
00:11:47,967 --> 00:11:50,595
‫استخدام البشر كفئران تجارب؟

169
00:11:51,345 --> 00:11:52,346
‫لا.

170
00:11:54,974 --> 00:11:57,059
‫لم أكن أتصور أياً من هذا.

171
00:11:58,060 --> 00:12:00,354
‫{\an8}حسناً، سأكررهذا مرة واحدة فقط.

172
00:12:00,688 --> 00:12:03,316
‫{\an8}رجاء، لا تُدخل "تيم فانينج" في هذا الأمر.

173
00:12:03,399 --> 00:12:06,943
‫{\an8}إنه نرجسي وشخص يرغب بالحصول على كل المديح،

174
00:12:07,028 --> 00:12:08,821
‫مع مشاكل في تعاطي المخدرات.

175
00:12:08,904 --> 00:12:11,824
‫نحن أصدقاء منذ الجامعة.
‫ما الذي جعلك تنقلبين ضده؟

176
00:12:13,241 --> 00:12:15,286
‫أكره أن أراك تتذلل.

177
00:12:16,621 --> 00:12:19,248
‫لست أتذلل. تعرفين لم أفعل هذا.

178
00:12:19,332 --> 00:12:21,458
‫لا. لا تضع اللوم عليّ.

179
00:12:21,542 --> 00:12:23,878
‫نفعل ذلك من أجلك. لم لا ترين ذلك؟

180
00:12:23,961 --> 00:12:25,837
‫لأنه أمر جنوني ويحتاج إلى معجزة.

181
00:12:25,921 --> 00:12:28,174
‫عليّ أن أفعل شيئاً ما يا "ليز".

182
00:12:38,184 --> 00:12:39,184
‫تعال إلى هنا.

183
00:12:43,272 --> 00:12:44,815
‫ربطة العنق ملتوية.

184
00:12:50,612 --> 00:12:51,614
‫ساعديني.

185
00:12:54,116 --> 00:12:56,619
‫- تعرفين أنني أكره ربطات العنق.
‫- أعرف ذلك.

186
00:13:00,498 --> 00:13:02,375
‫لا تستطيع أن تغيّر هذا يا "جوناس".

187
00:13:03,876 --> 00:13:05,753
‫إن أردت أن تساعدني،

188
00:13:07,338 --> 00:13:10,341
‫ابقى معي. هذا ما أريده.

189
00:13:10,424 --> 00:13:13,761
‫- سأفعل أفضل من ذلك.
‫- يا إلهي، أنت لا تنصت.

190
00:13:13,844 --> 00:13:15,179
‫أعرف.

191
00:13:17,056 --> 00:13:19,057
‫أأنت حزينة لأنك تزوجتني؟

192
00:13:21,060 --> 00:13:21,893
‫أجل.

193
00:13:22,520 --> 00:13:23,521
‫حقاً؟

194
00:13:26,524 --> 00:13:27,358
‫لا.

195
00:13:29,110 --> 00:13:31,236
‫- أحبك.
‫- وأنا أيضاً.

196
00:13:43,207 --> 00:13:45,459
‫حسناً، مهلاً!

197
00:13:45,542 --> 00:13:46,669
‫إليكم الخلاصة النهائية.

198
00:13:46,794 --> 00:13:51,048
‫يهلوس دماغكم بواقعكم الحقيقي.

199
00:13:52,007 --> 00:13:55,093
‫لذا فإن كل تلك الخلايا العصبية الرائعة
‫تولد خبرتكم.

200
00:13:55,177 --> 00:13:57,138
‫تملأ الثغرات.

201
00:13:57,513 --> 00:14:01,142
‫الشعور بالذات، هذا ليس حقيقي.

202
00:14:01,599 --> 00:14:04,979
‫ما نفكر به على أنه إنسانيتنا
‫أو نحن أنفسنا.

203
00:14:05,062 --> 00:14:08,566
‫إنها مجرد قصة ترويها خلايانا العصبية.

204
00:14:08,648 --> 00:14:10,609
‫يصعب عليّ كثيراً أن أستوعب هذا

205
00:14:10,693 --> 00:14:12,903
‫لأن الأنا لدي مرتفعة جداً.

206
00:14:14,154 --> 00:14:15,905
‫"جوناس"، لست مهتماً.

207
00:14:15,990 --> 00:14:17,283
‫سأقوم بجولة لكتابي.

208
00:14:17,366 --> 00:14:21,454
‫لن أذهب إلى "أمريكا الجنوبية"
‫لأبحث لك عن خرافة في كهف.

209
00:14:21,537 --> 00:14:24,165
‫- شكراً، لكن لا أريد.
‫- لدي دليل جديد.

210
00:14:24,623 --> 00:14:28,251
‫حقاً؟ أأرسل لك الرجل الذي عمره 250 عاماً
‫صورة سيلفي؟

211
00:14:28,501 --> 00:14:30,087
‫"إليزابيث" مصابة بالألزهايمر.

212
00:14:36,635 --> 00:14:38,970
‫- متى تم تشخيص إصابتها؟
‫- منذ 3 أشهر.

213
00:14:40,973 --> 00:14:44,351
‫إنه في المراحل الأولى.
‫إنه يتطور بسرعة يا "تيم".

214
00:14:44,560 --> 00:14:47,062
‫تاهت في المدينة 3 مرات حتى الآن.

215
00:14:48,773 --> 00:14:51,524
‫لم لم تتصل بي؟ أنا طبيب أعصاب.

216
00:14:51,609 --> 00:14:53,694
‫البحث في "بوليفيا" قد يساعدها.

217
00:14:53,778 --> 00:14:56,572
‫لدي عينة دم لعالم في "بوغوتا".

218
00:14:56,655 --> 00:14:58,031
‫عليك أن تلقي نظرة عليها.

219
00:14:58,866 --> 00:15:00,284
‫هذا من شأنه أن يغيّر كل شيء.

220
00:15:11,712 --> 00:15:15,257
‫لا مزيد من المكالمات الهاتفية، اتفقنا؟

221
00:15:16,008 --> 00:15:17,884
‫رميت الهاتف من النافذة.

222
00:15:17,968 --> 00:15:19,720
‫أجل. رميته من النافذة.

223
00:15:19,803 --> 00:15:22,306
‫لأنه بإمكانهم أن يجدونا
‫إن أجرينا مكالمة هاتفية.

224
00:15:22,556 --> 00:15:23,933
‫ألا تشاهدين التلفاز؟

225
00:15:24,099 --> 00:15:25,892
‫أشاهد التلفاز كثيراً.

226
00:15:25,976 --> 00:15:28,270
‫عادة لا يغيب البطل عن الوعي وهو يقود.

227
00:15:28,353 --> 00:15:31,357
‫أود أن أشير أن ذلك البطل
‫لم يصب بطلق ناري.

228
00:15:32,817 --> 00:15:35,443
‫إلى أين نحن ذاهبون؟ ألديك خطة؟

229
00:15:36,821 --> 00:15:38,614
‫لدي صديق في "ويسكونسون".

230
00:15:38,697 --> 00:15:40,115
‫ألديك صديق؟

231
00:15:40,241 --> 00:15:42,826
‫- أهناك خطب ما؟
‫- لا.

232
00:15:44,620 --> 00:15:46,205
‫تبدو "ليلى" لطيفة.

233
00:15:47,080 --> 00:15:49,291
‫- أجل.
‫- وذكية أيضاً.

234
00:15:50,875 --> 00:15:53,378
‫وماهرة في عملها في الطوارئ،
‫لذا من الجيد أنك متعلق بها.

235
00:15:53,462 --> 00:15:55,213
‫- ما مشكلتك؟
‫- لا أعلم.

236
00:15:55,339 --> 00:15:57,091
‫خُطفت وأُطلق عليّ النار وطُوردت،

237
00:15:57,173 --> 00:16:00,302
‫وآخر شيء تناولته خلال 24 ساعة
‫هو "تشيريوس" وكعك محلى.

238
00:16:00,385 --> 00:16:02,930
‫لا. تناولت هوت دوغ في الكرنفال.

239
00:16:03,013 --> 00:16:05,057
‫وثم قررت أنها اللحظة المناسبة
‫لتغيب عن الوعي.

240
00:16:05,139 --> 00:16:06,516
‫لم أقرر أن أغيب عن الوعي.

241
00:16:06,600 --> 00:16:08,310
‫- قلت إنك لن تتركني!
‫- لم أتركك!

242
00:16:08,393 --> 00:16:10,520
‫الغياب عن الوعي هو بمثابة ترك لي.
‫ظننت أنك مت.

243
00:16:10,604 --> 00:16:12,147
‫- لست ميتاً.
‫- هذا جيد!

244
00:16:12,230 --> 00:16:14,732
‫لا يجب أن تموت أو تغيب عن الوعي

245
00:16:14,817 --> 00:16:17,151
‫- أو أن لا يكون لديك خطة.
‫- حسناً.

246
00:16:18,111 --> 00:16:19,863
‫وأنت مدين لي بوحيد قرن.

247
00:16:19,947 --> 00:16:21,155
‫حسناً.

248
00:16:22,283 --> 00:16:23,242
‫حسناً.

249
00:16:27,037 --> 00:16:28,706
‫أأحصل على أي شيء من هذه الصفقة؟

250
00:16:30,040 --> 00:16:32,625
‫لا تتركني، ولا أتركك.

251
00:16:48,474 --> 00:16:52,187
‫لم ركنا السيارة بعيداً جداً؟
‫وما قصة الأغنام؟

252
00:16:52,270 --> 00:16:54,064
‫المرأة التي تعيش هنا أشبه براهب غاضب.

253
00:16:54,147 --> 00:16:55,399
‫تحب الأشياء بطريقة معينة.

254
00:16:55,481 --> 00:16:58,110
‫الأغنام جديدة. لا أعرف شيئاً عنها.

255
00:17:00,946 --> 00:17:02,363
‫حسناً، أغلقي أذنيّك.

256
00:17:04,324 --> 00:17:06,118
‫ارفعي يديّك. هيا.

257
00:17:16,420 --> 00:17:19,172
‫"برادلي"؟ ماذا حدث لك؟

258
00:17:19,923 --> 00:17:21,508
‫أُصبت بطلق ناري.

259
00:17:22,634 --> 00:17:24,762
‫هذا مؤسف. من هذه الطفلة؟

260
00:17:24,844 --> 00:17:26,722
‫إنها "ايمي بيلافونتي".

261
00:17:27,180 --> 00:17:28,348
‫مرحباً.

262
00:17:28,432 --> 00:17:30,391
‫"ايمي"، أتريدين أن تنظفي نفسك؟

263
00:17:30,475 --> 00:17:31,935
‫الحمام في الطابق العلوي.

264
00:17:33,771 --> 00:17:35,481
‫حسناً. شكراً.

265
00:17:41,946 --> 00:17:44,781
‫هناك الكثير من الأسلحة النارية هنا،
‫حتى بالنسبة لك.

266
00:17:45,156 --> 00:17:47,742
‫أهي كافية؟ لمواجهة أياً كان من يطاردك؟

267
00:17:50,036 --> 00:17:53,791
‫إنه عمل مشبوه، أليس كذلك؟
‫أخبرتك أن لا تقبل به.

268
00:17:55,876 --> 00:17:57,419
‫أحتاج إلى مأوى يا "ليسي".

269
00:17:57,502 --> 00:17:59,212
‫أصبحت أربي أغناماً الآن.

270
00:17:59,296 --> 00:18:00,881
‫حقاً؟ كيف يسير الأمر بالنسبة لك؟

271
00:18:01,006 --> 00:18:05,427
‫أصنع جبنتي الخاصة، وأُنتج طعامي الخاص.
‫وبدأت الرسم أيضاً.

272
00:18:05,636 --> 00:18:08,388
‫هذا يبدو ساحراً. أنستطيع أن نبقى هنا أو لا؟

273
00:18:10,431 --> 00:18:12,141
‫نظّف نفسك.

274
00:18:12,643 --> 00:18:15,478
‫هناك صندوق إسعافات أولية في المطبخ.
‫ومسكنات ألم أيضاً.

275
00:18:15,562 --> 00:18:19,399
‫وثم ستُخبرني عن الفوضى التي ورطت نفسك بها.

276
00:18:24,153 --> 00:18:25,280
‫اسمعوا!

277
00:18:26,615 --> 00:18:29,909
‫عبر إلى "ويسكونسون" منذ 3 ساعات.

278
00:18:29,994 --> 00:18:32,078
‫أظن أنه اتجه إلى "كندا".

279
00:18:32,161 --> 00:18:36,667
‫تم تحذير حرس الحدود،
‫لكنه زلق ولديه أصدقاء.

280
00:18:37,041 --> 00:18:40,713
‫أريد أن أكون واضحاً. لا تترددوا
‫إن سنحت لكم فرصة إطلاق النار عليه.

281
00:18:40,795 --> 00:18:42,296
‫أطلقوا النار لتقتلوا.

282
00:18:42,880 --> 00:18:44,508
‫لدي فحص دم "كارتر".

283
00:18:44,590 --> 00:18:47,719
‫يبدو أن مستقبلات الخلايا تي وبي
‫تحسنا أصلاً.

284
00:18:47,802 --> 00:18:48,845
‫هذه أخبار سارة.

285
00:18:49,888 --> 00:18:51,264
‫انظر. لديه إصابة جراء كرة القدم.

286
00:18:51,974 --> 00:18:53,851
‫لديه إصابة جراء كرة القدم،

287
00:18:53,933 --> 00:18:58,146
‫وقد ترمم الغضروف أصلاً.

288
00:18:58,771 --> 00:19:01,525
‫تلقى الصيغة منذ أقل من 5 ساعات.

289
00:19:03,151 --> 00:19:05,820
‫دائماً ما تبهرني قوة الشيء الذي اكتشفته.

290
00:19:05,904 --> 00:19:06,779
‫أجل.

291
00:19:07,948 --> 00:19:09,615
‫وما زلنا غير قادرين على السيطرة عليه.

292
00:19:12,953 --> 00:19:13,871
‫"نيكول"...

293
00:19:16,706 --> 00:19:18,416
‫رجاء، دعينا لا نقوم بهذا.

294
00:19:20,293 --> 00:19:22,087
‫لندع الفتاة الصغيرة تذهب بحال سبيلها.

295
00:19:22,170 --> 00:19:26,258
‫"جوناس"، لن يحدث لها شيء. لن تتأذى.

296
00:19:26,340 --> 00:19:27,675
‫كيف تستطيعين أن تكوني واثقة جداً؟

297
00:19:28,718 --> 00:19:30,679
‫لأنه ليس هناك خيار آخر.

298
00:19:31,721 --> 00:19:34,683
‫أتظن أنني أحب ذلك؟ أتظن أنني أنام الليل؟

299
00:19:34,766 --> 00:19:37,810
‫لا أنام. علينا أن نفعل هذا،

300
00:19:37,895 --> 00:19:40,438
‫لذا علينا أن نحرص
‫أن تخرج من التجربة سليمة.

301
00:19:40,606 --> 00:19:43,149
‫رجاء، "جوناس"، انضم إلي في هذا.

302
00:19:43,399 --> 00:19:46,069
‫أنا وهي نحتاجك.

303
00:19:47,320 --> 00:19:50,948
‫دعنا نقوم بإنجاح الأمر،
‫الأمر الذي بدأته أنت.

304
00:19:56,496 --> 00:19:59,624
‫يا إلهي. هذا رائع.

305
00:20:00,291 --> 00:20:03,670
‫ألقي نظرة على عدد مستقبلات تي وبي.

306
00:20:03,753 --> 00:20:06,173
‫أجل. أعرف. لم أر شيئاً مثل هذا.

307
00:20:07,299 --> 00:20:08,883
‫هذا هائل.

308
00:20:08,966 --> 00:20:11,845
‫وأنت محق، هذا من شأنه أن يغيّر
‫مسار الألزهايمر لدى "إليزابيث".

309
00:20:12,762 --> 00:20:16,182
‫"جوناس"، هذا قد يكون الشفاء لكل شيء.

310
00:20:16,266 --> 00:20:18,976
‫- أنستطيع أن نسّرع؟
‫- أجل.

311
00:20:19,060 --> 00:20:22,105
‫أعرف 6 أشخاص من أصحاب المليارات
‫مهتمون بتمويل هذا مباشرة.

312
00:20:22,189 --> 00:20:23,899
‫علينا أن نكون حذرين فحسب.

313
00:20:24,565 --> 00:20:26,526
‫علينا أن نبقي الأمور تحت السيطرة.

314
00:20:26,609 --> 00:20:29,278
‫"جوناس"، سنفعل كل شيء كما يجب.
‫أعدك بذلك، اتفقنا؟

315
00:20:29,362 --> 00:20:30,279
‫عليك...

316
00:20:30,863 --> 00:20:34,033
‫عليك أن تدعني أقوم بعملي
‫فيما يتعلق بالتمويل.

317
00:20:34,117 --> 00:20:36,244
‫بالطبع. شكراً.

318
00:20:38,037 --> 00:20:40,915
‫هذا رائع يا "جوناس". إننا...

319
00:20:42,083 --> 00:20:43,626
‫سنغيّر العالم.

320
00:20:44,627 --> 00:20:46,170
‫أجل، سترى.

321
00:20:46,671 --> 00:20:48,256
‫"يزداد تهديد أنفلونزا الطيور الصينية"

322
00:20:49,799 --> 00:20:51,300
‫من أين تعرفين العميل؟

323
00:20:51,384 --> 00:20:54,679
‫"برادلي"؟ كان طالبي في سلاح البحرية.

324
00:20:54,763 --> 00:20:56,264
‫الحرب البرية.

325
00:20:56,347 --> 00:20:58,432
‫كان واحداً من المفضلين لدي،
‫لكن لا تخبريه بذلك.

326
00:20:58,516 --> 00:21:00,977
‫- كنت في سلاح البحرية؟
‫- أجل.

327
00:21:01,061 --> 00:21:03,062
‫- لكن لم تعود كذلك؟
‫- لا.

328
00:21:03,896 --> 00:21:05,898
‫هل انضممت إلى سلاح البحرية
‫بعد الثانوية مباشرة؟

329
00:21:05,982 --> 00:21:07,817
‫في الواقع، لا.

330
00:21:07,900 --> 00:21:10,444
‫كنت راهبة قبل أن أكون في سلاح البحرية.

331
00:21:10,528 --> 00:21:12,029
‫أأنت جادة؟

332
00:21:12,113 --> 00:21:15,658
‫- كان الله أشبه بزوج "ليسي" السابق.
‫- كيف تعرف أن الله رجل؟

333
00:21:15,742 --> 00:21:18,536
‫- زوجتها السابقة إذن.
‫- أتعلم بهذا؟

334
00:21:18,620 --> 00:21:21,123
‫يعلم "برادلي" كل شيء عن الجميع.

335
00:21:21,205 --> 00:21:22,707
‫إنه يطرح أسئلة.

336
00:21:22,790 --> 00:21:24,710
‫هذا ما جعله مفاوض رهائن جيد.

337
00:21:24,792 --> 00:21:29,131
‫- مثل سرقات المصارف؟
‫- والمفاوضات التي تنطوي على مصالح عليا.

338
00:21:29,213 --> 00:21:30,590
‫رائع جداً يا "ايمي".

339
00:21:30,673 --> 00:21:33,593
‫"ايمي"، أتريدين أن تطعمي الأغنام؟

340
00:21:34,010 --> 00:21:36,095
‫- بالطبع.
‫- أجل، لن آتي.

341
00:21:36,180 --> 00:21:37,847
‫لم يطلب أحد منك ذلك.

342
00:22:27,146 --> 00:22:29,440
‫هذا أنا.

343
00:22:31,150 --> 00:22:34,445
‫- كيف عرفت أنني هنا؟
‫- من تعرف غيرها في "ويسكونسون"؟

344
00:22:47,625 --> 00:22:49,252
‫تخصلت من سيارتك يا "برادلي".

345
00:22:49,335 --> 00:22:51,754
‫- ماذا فعلت بها؟
‫- أعرف شخصاً اهتم بها.

346
00:22:53,714 --> 00:22:55,633
‫نسيت أمر الجبن المشوي.

347
00:22:55,716 --> 00:22:58,387
‫إنه من أفضل أنواع السندويش التي تُعدها.

348
00:22:59,095 --> 00:23:00,179
‫شكراً.

349
00:23:00,429 --> 00:23:01,889
‫أين "ايمي"؟

350
00:23:02,598 --> 00:23:04,183
‫تشاهد فيلماً في الطابق العلوي.

351
00:23:04,684 --> 00:23:06,060
‫تفضلا.

352
00:23:07,603 --> 00:23:10,190
‫رتبت لك توصيلة على القارب.

353
00:23:10,273 --> 00:23:13,025
‫- أستطيع أن أوصلك إلى "كندا".
‫- ماذا عن جوازات السفر؟

354
00:23:13,734 --> 00:23:15,987
‫أعرف شخصاً يستطيع
‫أن يساعدك على عبور الحدود.

355
00:23:16,070 --> 00:23:17,363
‫دائماً تعرفين أشخاصاً.

356
00:23:18,281 --> 00:23:20,825
‫ماذا ستفعل عندما تصل إلى "كندا"؟

357
00:23:21,200 --> 00:23:23,327
‫تعرف أن الأمر لم ينته بمجرد عبورك للحدود.

358
00:23:23,411 --> 00:23:25,329
‫إن استمروا في مطاردتنا،
‫فنذهب إلى "أمستردام".

359
00:23:25,788 --> 00:23:27,873
‫- "أمستردام"؟
‫- بالطبع.

360
00:23:29,041 --> 00:23:31,502
‫لن يتوقف هؤلاء الأشخاص يا "برادلي".

361
00:23:32,169 --> 00:23:33,796
‫يستطيعون أن يصلوا إلى "أمستردام".

362
00:23:34,297 --> 00:23:38,467
‫لن تصبح بأمان حتى يعلم الناس
‫ما تعرفه حول "بروجكت نوا".

363
00:23:39,218 --> 00:23:42,263
‫أظن أنهم يريدون الإمساك بك
‫أكثر من الفتاة الصغيرة.

364
00:23:43,514 --> 00:23:45,558
‫سيجدون طفلاً آخر، أليس كذلك؟

365
00:23:45,683 --> 00:23:46,892
‫هذا صحيح.

366
00:23:47,601 --> 00:23:50,479
‫وسيكون لدى ذلك الطفل قصة حزينة مثل "ايمي".

367
00:23:51,105 --> 00:23:52,733
‫فكّر في الأمر قليلاً.

368
00:23:53,024 --> 00:23:54,984
‫لا أريد أن أكشف عن التجاوزات يا "ليسي".

369
00:23:55,067 --> 00:23:57,028
‫حاولت ذلك وكدنا نقتل.

370
00:24:01,657 --> 00:24:02,908
‫إذن دعني أقوم بذلك.

371
00:24:05,244 --> 00:24:07,997
‫كما تعلم،
‫هناك بعض الأشياء التي عليّ أن أُكفر عنها.

372
00:24:10,791 --> 00:24:13,878
‫حافظ على سلامة الفتاة،
‫وسأتولى نشر القصة.

373
00:24:17,882 --> 00:24:19,300
‫أعطني أسماءهم يا "برادلي".

374
00:24:20,051 --> 00:24:24,013
‫الـ12 شخصاً المحكومين بالإعدام، من هم؟

375
00:24:35,900 --> 00:24:37,401
‫"جوزيف موريسون"،

376
00:24:38,986 --> 00:24:40,654
‫"فيكتور تشافيز"،

377
00:24:42,406 --> 00:24:43,866
‫"كاثي توريل"،

378
00:24:46,035 --> 00:24:47,787
‫"ديفيد وينستون"،

379
00:24:50,706 --> 00:24:52,166
‫"خوليو مارتينز"،

380
00:24:55,127 --> 00:24:56,420
‫"شونا بابكوك"،

381
00:24:59,006 --> 00:25:00,299
‫"أنتوني كارتر".

382
00:26:05,990 --> 00:26:07,283
‫مرحباً، لقد جئت.

383
00:26:08,451 --> 00:26:09,702
‫عذراً، أأعرفك؟

384
00:26:09,785 --> 00:26:11,454
‫أجل، ستتعرف عليّ.

385
00:26:14,415 --> 00:26:15,374
‫حسناً.

386
00:26:17,168 --> 00:26:22,298
‫- كيف تشعر؟
‫- صراحة، أشعر بأنني جيد جداً.

387
00:26:23,466 --> 00:26:27,011
‫أستطيع أن أطير أو أرفع سيارة فوق رأسي.

388
00:26:27,094 --> 00:26:28,554
‫هذا ما يحدث.

389
00:26:28,637 --> 00:26:30,931
‫يكون الأمر جيداً في البداية،
‫ثم يصبح سيئاً بعض الشيء.

390
00:26:32,224 --> 00:26:35,144
‫كل شيء سيكون على ما يرام
‫إن فعلت ما يقوله.

391
00:26:35,227 --> 00:26:36,770
‫أفعل ما يقوله من؟

392
00:26:36,854 --> 00:26:39,023
‫مرحباً يا "كارتر". كيف حالك؟

393
00:26:39,857 --> 00:26:42,234
‫تبدو رائعاً.

394
00:26:42,318 --> 00:26:44,278
‫أليس كذلك؟

395
00:26:45,863 --> 00:26:49,992
‫كيف حال صديقي القديم "جوناس"؟

396
00:26:50,618 --> 00:26:54,497
‫نصيحة صغيرة، لا تثق به.

397
00:27:01,920 --> 00:27:03,839
‫هيا. اشرب.

398
00:27:06,842 --> 00:27:08,260
‫أتعلم شيئاً؟

399
00:27:10,471 --> 00:27:11,764
‫لن أشرب. أنا بخير.

400
00:27:20,940 --> 00:27:22,066
‫افعلها فحسب.

401
00:27:22,316 --> 00:27:24,318
‫أول مرة هي الأصعب، وثم ستحب...

402
00:27:24,401 --> 00:27:25,611
‫قلت لا.

403
00:27:30,866 --> 00:27:34,620
‫لا بأس. ليس عليك أن تشربها الآن.

404
00:27:36,413 --> 00:27:38,374
‫لكن ما زال عليك أن تدفع.

405
00:27:38,457 --> 00:27:41,335
‫آسف. لا أملك نقوداً.

406
00:27:43,170 --> 00:27:45,213
‫لا نقبل النقود هنا.

407
00:28:01,355 --> 00:28:02,772
‫تدفع بقطعة من جسمك.

408
00:28:06,318 --> 00:28:09,989
‫لا أريد أي شيء له علاقة بك.

409
00:28:12,241 --> 00:28:15,661
‫"كارتر"، أوصل رسالة إلى "جوناس"،
‫أتستطيع ذلك؟

410
00:28:37,849 --> 00:28:39,183
‫أتريد المزيد من الليدوكائين؟

411
00:28:39,268 --> 00:28:41,145
‫لا، لا أحتاج إلى غرز. أنا بخير.

412
00:28:41,228 --> 00:28:43,272
‫أنت بخير؟ حقاً؟

413
00:28:43,355 --> 00:28:47,109
‫أُصبت بطلق ناري وغبت عن الوعي.
‫دعنا لا نستسلم للبكتيريا العنقودية.

414
00:28:47,191 --> 00:28:49,612
‫كيف حال "ديف"؟ أهو "ديف" أو "ديفيد"؟

415
00:28:49,694 --> 00:28:51,155
‫"ديفيد".

416
00:28:51,238 --> 00:28:54,533
‫بالطبع. كيف حال "ديفيد"؟

417
00:28:54,658 --> 00:28:55,868
‫إنه بخير.

418
00:28:55,951 --> 00:28:58,203
‫إنه في الخارج، ينتظر في السيارة.

419
00:28:58,287 --> 00:29:00,831
‫حقاً؟ أكسرت نافذة من أجله.

420
00:29:02,665 --> 00:29:04,209
‫آسفة.

421
00:29:04,501 --> 00:29:07,755
‫ما قصة الجدول الزمني
‫المتعلق بإنجاب طفل لـ"ديفيد"؟

422
00:29:07,838 --> 00:29:10,799
‫- أأنت حامل أصلاً؟
‫- لا. لست كذلك.

423
00:29:12,468 --> 00:29:14,345
‫يبدو أنك كذلك.

424
00:29:16,263 --> 00:29:18,265
‫ماذا ستفعل؟

425
00:29:19,475 --> 00:29:23,729
‫تهرب مع هذه الفتاة وتعد لها فطائر محلاة
‫في "أمستردام"

426
00:29:23,811 --> 00:29:25,105
‫في صباحات السبت؟

427
00:29:27,273 --> 00:29:28,150
‫أجل.

428
00:29:39,912 --> 00:29:41,705
‫شاهدت ابنتنا تموت.

429
00:29:43,707 --> 00:29:45,084
‫لم أستطع أن أمنع ذلك.

430
00:29:48,712 --> 00:29:50,255
‫وانغلقت على نفسي و...

431
00:29:52,007 --> 00:29:53,549
‫ولم أستطع أن أساعدك.

432
00:29:55,010 --> 00:29:57,137
‫ولم أستطع أن أدعك تساعديني، وثم...

433
00:29:58,180 --> 00:30:00,307
‫لم أعد أؤمن بأي شيء.

434
00:30:05,019 --> 00:30:06,438
‫ثم قابلت هذه الفتاة الصغيرة.

435
00:30:08,732 --> 00:30:09,942
‫إنها رائعة.

436
00:30:11,568 --> 00:30:12,986
‫إنها تتصرف كالصبيان.

437
00:30:15,905 --> 00:30:17,157
‫تماماً مثل "إيفا".

438
00:30:17,908 --> 00:30:19,618
‫مثل "إيفا"، أجل.

439
00:30:21,286 --> 00:30:22,454
‫كثيراً.

440
00:30:29,169 --> 00:30:30,796
‫ليس لديها أحد.

441
00:30:34,091 --> 00:30:36,552
‫ومن الواضح جداً أن ما يفترض بي فعله الآن

442
00:30:36,635 --> 00:30:38,386
‫هو أن أحرص على سلامتها.

443
00:30:41,848 --> 00:30:44,351
‫إنها الشيء الوحيد
‫الذي يعني لي شيئاً منذ وقت طويل.

444
00:30:47,062 --> 00:30:48,439
‫اشتقت إليك.

445
00:31:10,835 --> 00:31:13,463
‫تخطت الساعة الـ2 صباحاً.
‫ألا تستطيعين النوم؟

446
00:31:15,798 --> 00:31:16,842
‫وأنا أيضاً.

447
00:31:17,926 --> 00:31:20,762
‫- أأستطيع أن أطرح عليك سؤالاً شخصياً؟
‫- أجل.

448
00:31:21,930 --> 00:31:24,515
‫- أأنت قاتل مأجور؟
‫- لا.

449
00:31:25,809 --> 00:31:29,229
‫حسناً. لأنك قتلت بعض الأشخاص اليوم.

450
00:31:31,439 --> 00:31:33,650
‫خدمت في "أفغانستان"،

451
00:31:35,319 --> 00:31:38,572
‫ثم أصبحت عميلاً فيدرالياً.

452
00:31:40,031 --> 00:31:44,202
‫كان اليوم مخيفاً جداً، صحيح؟

453
00:31:46,747 --> 00:31:48,790
‫أأستطيع طرح سؤال شخصي آخر؟

454
00:31:49,875 --> 00:31:50,918
‫بالطبع.

455
00:31:53,295 --> 00:31:55,046
‫أتؤمن بالله؟

456
00:32:04,348 --> 00:32:05,932
‫أنت تفكرين في أمك؟

457
00:32:10,062 --> 00:32:11,396
‫بالطبع تفكرين بها.

458
00:32:14,775 --> 00:32:17,236
‫عندما يموت الناس،
‫فإنه يتوجب علينا أن نتذكرهم.

459
00:32:19,278 --> 00:32:20,489
‫حتى وإن كان الأمر مؤلماً.

460
00:32:25,452 --> 00:32:26,744
‫ما رأيك أن أقرأ لك؟

461
00:32:28,497 --> 00:32:31,416
‫سأقرأ لك حتى تنامين.

462
00:32:32,918 --> 00:32:33,919
‫حسناً.

463
00:32:34,670 --> 00:32:35,670
‫حسناً.

464
00:32:39,924 --> 00:32:42,261
‫- من البداية؟
‫- أجل.

465
00:32:43,178 --> 00:32:44,053
‫المصباح الكاشف.

466
00:32:50,060 --> 00:32:52,687
‫حسناً. ها نحن ذا.

467
00:32:57,775 --> 00:33:00,821
‫"كانت ليلة مظلمة وعاصفة.

468
00:33:01,404 --> 00:33:05,200
‫في غرفة نومها في العلية،
‫كانت "مارغريت موراي"

469
00:33:05,283 --> 00:33:09,787
‫ملتفة بلحافها المرقع،
‫وجالسة على حافة سريرها

470
00:33:09,871 --> 00:33:14,459
‫وتشاهد الأشجار تنقلب
‫بواسطة الريح المسعورة."

471
00:33:18,338 --> 00:33:20,298
‫ولا تعرف من اتصل من أجلها؟

472
00:33:20,382 --> 00:33:22,758
‫تلقيت إشعاراً بقطر هذه السيارة،
‫هذا كل ما أعرفه.

473
00:33:22,842 --> 00:33:25,137
‫- إلى أين تأخذها؟
‫- إلى مرآب الحجز، حيث أخذ كل السيارات.

474
00:33:25,220 --> 00:33:26,346
‫هذا عملي.

475
00:33:26,429 --> 00:33:28,306
‫ولا تعرف من اتصل من أجل نقل هذه السيارة؟

476
00:33:28,931 --> 00:33:30,684
‫حصل الأمر عبر برقية.

477
00:33:30,850 --> 00:33:33,519
‫ولا أعرف من اتصل بهم،
‫أأستطيع أن أذهب أم لا؟

478
00:33:38,567 --> 00:33:42,778
‫أظن أنك تعرف تماماً
‫من طلب منك نقل هذه السيارة. أخبرني الآن.

479
00:33:42,862 --> 00:33:45,949
‫أقوم أحياناً ببعض الأعمال لصالحها.
‫تدفع لي نقداً.

480
00:33:46,032 --> 00:33:47,284
‫أريد اسماً.

481
00:33:48,994 --> 00:33:51,245
‫"ليسي أنتوان".

482
00:33:59,045 --> 00:34:01,130
‫{\an8}- وزارة الدفاع؟
‫- أجل.

483
00:34:01,465 --> 00:34:02,632
‫أجننت؟

484
00:34:02,716 --> 00:34:04,092
‫قدموا أكبر عرض حتى الآن.

485
00:34:04,175 --> 00:34:06,510
‫إنهم يعتبرونها طريقة
‫لمحاربة الأمراض المعدية.

486
00:34:06,595 --> 00:34:09,973
‫- "تيم"، هذا الجدول الزمني غير معقول.
‫- ألا تفهم الأمور؟

487
00:34:10,056 --> 00:34:12,517
‫سنقبل عرض الأشخاص الذي يضعون القواعد
‫حتى يتسنى لنا خرق القواعد.

488
00:34:13,559 --> 00:34:16,855
‫- ماذا تقول؟
‫- أتحدث عن مسار سريع.

489
00:34:16,938 --> 00:34:19,524
‫تتحدث عن ضرب الأخلاقيات عرض الحائط.

490
00:34:19,815 --> 00:34:22,860
‫"إليزابيث"... هذا لأجلك.

491
00:34:22,945 --> 00:34:24,779
‫لا، هذا لأجلك أنت.

492
00:34:24,863 --> 00:34:26,823
‫أريدك أن تبقى معي.

493
00:34:27,324 --> 00:34:30,534
‫ستفشل أو ستتجاوز بعض المعايير الأخلاقية

494
00:34:30,619 --> 00:34:32,537
‫التي عملت طوال حياتك حتى تحافظ عليها؟

495
00:34:33,371 --> 00:34:35,958
‫ستشعر بندم شديد عندما تنظر إلى ما جرى،

496
00:34:36,040 --> 00:34:38,251
‫ولن أكون معك حتى تتكلم معي بهذا الشأن،

497
00:34:38,334 --> 00:34:40,836
‫لأن هذا المرض سينال مني

498
00:34:40,921 --> 00:34:42,171
‫أياً كان ما تفعله.

499
00:34:51,681 --> 00:34:54,308
‫سيد "كارتر"، كيف تشعر اليوم؟

500
00:34:54,434 --> 00:34:56,060
‫ركضت 9 كيلومترات،

501
00:34:56,144 --> 00:34:57,854
‫وشعرت أنني أستطيع أن أركض إلى ما لا نهاية.

502
00:34:57,937 --> 00:34:59,022
‫هذا عظيم.

503
00:35:00,690 --> 00:35:02,525
‫راودني حلم بشع.

504
00:35:02,900 --> 00:35:04,819
‫ربما أستطيع تناول شيء من أجل هذا؟

505
00:35:05,653 --> 00:35:07,823
‫حبة منومة، بالطبع.

506
00:35:09,949 --> 00:35:12,827
‫أهناك شيء جدير بالملاحظة في حلمك؟

507
00:35:15,247 --> 00:35:18,791
‫أجل. إنه نفس الشخص في كل مرة.

508
00:35:19,458 --> 00:35:22,420
‫أظن أنك تعرفه، إنه الطبيب "تيم فانينج".

509
00:35:23,463 --> 00:35:28,050
‫قال إنه صديقك، ولا يجب أن أثق بك.

510
00:35:29,928 --> 00:35:33,681
‫طلب مني أن أخبرك أنك غيّرت العالم أصلاً.

511
00:35:34,683 --> 00:35:36,435
‫عليك أن تنتظر فحسب لترى كيف تغيّر.

512
00:35:48,780 --> 00:35:51,074
‫مرحباً يا حبيبتي. تبدين جميلة.

513
00:35:51,615 --> 00:35:55,078
‫آسف على التأخير. كان يوماً عصيباً.

514
00:35:56,997 --> 00:35:59,331
‫كل شيء يخرج عن السيطرة و...

515
00:36:01,834 --> 00:36:03,586
‫وهو خطأي.

516
00:36:09,300 --> 00:36:10,593
‫كنت محقة تماماً.

517
00:36:11,845 --> 00:36:16,475
‫أظن أنني فوّت محاضرة.

518
00:36:20,519 --> 00:36:22,688
‫لكن لا أحد هنا سيخبرني في أي يوم هي.

519
00:36:29,195 --> 00:36:31,030
‫أشتاق إليك كثيراً.

520
00:36:45,169 --> 00:36:46,837
‫مرحباً يا عزيزتي!

521
00:36:48,339 --> 00:36:49,757
‫هل اشتقت لي؟

522
00:36:51,176 --> 00:36:53,344
‫ظننت أنك لم تعد تعمل في هذا الطابق.

523
00:36:54,345 --> 00:36:56,722
‫لا، لم يقم أحد بذلك. من حسن حظي.

524
00:36:56,806 --> 00:36:59,809
‫لم تضرب الزنزانة؟ توقف عن إثارة غضبها.

525
00:37:00,976 --> 00:37:03,104
‫يا إلهي، أكره هذا المكان.

526
00:37:03,813 --> 00:37:06,148
‫لا هواتف خلوية
‫أو خدمة الاتصال بالإنترنت لاسلكياً.

527
00:37:07,316 --> 00:37:09,151
‫الشيء الوحيد الجيد في هذا المكان،

528
00:37:09,444 --> 00:37:13,989
‫إنه آخر مكان في العالم
‫تستطيع أن تنعت فيه حقيرة باسمها.

529
00:37:15,616 --> 00:37:17,618
‫توقف! هيا بنا!

530
00:37:17,701 --> 00:37:19,955
‫دعنا نذهب. لقد انتهينا. هيا بنا.

531
00:37:21,038 --> 00:37:22,331
‫أتريد أن تجرب؟

532
00:37:23,666 --> 00:37:26,001
‫سيكون أمراً مسلياً. هيا.

533
00:37:26,086 --> 00:37:29,213
‫- "غراي"، يا لك من صبي صغير ضيّق الفكر.
‫- لا.

534
00:37:29,380 --> 00:37:31,424
‫أُصاب بالإمساك عند النظر إليك.

535
00:37:31,507 --> 00:37:34,176
‫- هيا. سنقوم بذلك.
‫- لا. توقف! لا تمسك ذراعي!

536
00:37:34,261 --> 00:37:35,719
‫- لا، لا تفعل ذلك!
‫- هيا!

537
00:37:35,804 --> 00:37:37,847
‫لا، توقف! أكره ذلك!

538
00:37:37,930 --> 00:37:39,765
‫سأخرج...

539
00:37:47,565 --> 00:37:49,608
‫أنا واثق أنها ستقتلني.

540
00:37:49,692 --> 00:37:51,402
‫من الأفضل أن تجلبه.

541
00:38:24,143 --> 00:38:28,689
‫- كان هذا رائعاً يا "غراي".
‫- أجل، شكراً جزيلاً.

542
00:38:28,772 --> 00:38:30,608
‫لم أكن أظن أنك تملك الشجاعة.

543
00:38:31,525 --> 00:38:35,029
‫ربما تكون فتاة صالحة رغم كل شيء.

544
00:38:36,155 --> 00:38:37,323
‫ربما تكون...

545
00:38:39,950 --> 00:38:41,327
‫يا إلهي! لا!

546
00:38:42,162 --> 00:38:43,954
‫النجدة!

547
00:38:45,372 --> 00:38:46,624
‫النجدة!

548
00:38:49,627 --> 00:38:51,253
‫لا!

549
00:38:51,337 --> 00:38:52,755
‫النجدة!

550
00:39:05,559 --> 00:39:07,145
‫- أأنت مستعدة؟
‫- تقريباً.

551
00:39:07,520 --> 00:39:08,812
‫انظري ماذا وجدت.

552
00:39:11,982 --> 00:39:13,025
‫- إليك الماء.
‫- شكراً.

553
00:39:13,108 --> 00:39:14,985
‫هل نظفت أسنانك هذا الصباح؟

554
00:39:15,194 --> 00:39:17,571
‫دعيني أرى. يا لهذه الابتسامة.

555
00:39:19,532 --> 00:39:21,033
‫هل الجميع مستعد؟

556
00:39:22,117 --> 00:39:23,869
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

557
00:39:25,246 --> 00:39:26,664
‫سنخرج من الباب الخلفي.

558
00:39:26,747 --> 00:39:28,582
‫هناك كثير من الأشجار
‫التي نستطيع أن نختبئ خلفها،

559
00:39:28,666 --> 00:39:30,668
‫وهناك طريق مباشر إلى البحيرة من هناك.

560
00:39:31,710 --> 00:39:34,755
‫"ايمي"، أريد أن أراك مجدداً يا صديقتي.

561
00:39:34,838 --> 00:39:37,383
‫لذا لن ندع دموعنا تنهمر.

562
00:39:45,307 --> 00:39:47,559
‫"ليلى"، ابقي معها.

563
00:39:49,228 --> 00:39:51,605
‫- 3 سيارات شيفروليه من طراز تاهو.
‫- 8 إلى 10 أشخاص.

564
00:39:51,773 --> 00:39:54,067
‫- إنهم قادمون.
‫- حسناً، اختبئا. أخفضا رأسكما.

565
00:39:54,149 --> 00:39:56,443
‫خذيها إلى مكان آمن. ابتعدا عن النوافذ.

566
00:40:12,418 --> 00:40:13,712
‫أمسك كتفي الأيسر.

567
00:40:20,467 --> 00:40:22,011
‫- خال!
‫- خال!

568
00:40:25,597 --> 00:40:26,557
‫"ليسي"!

569
00:40:41,655 --> 00:40:45,951
‫"وولجاست"، اخرج من المنزل برفقة الفتاة
‫وإلا حرقته بالكامل!

570
00:41:12,811 --> 00:41:14,271
‫"ريتشاردز"!

571
00:41:15,439 --> 00:41:18,776
‫سأخرج! لا تطلق النار!

572
00:41:38,670 --> 00:41:39,922
‫لا تطلق النار!

573
00:41:57,815 --> 00:41:59,274
‫اجثو على ركبتيّك.

574
00:42:04,655 --> 00:42:06,115
‫أين الفتاة؟

575
00:42:06,657 --> 00:42:09,993
‫ليست هنا. أرسلتها على متن قارب إلى "كندا".

576
00:42:11,703 --> 00:42:12,996
‫سأقتلك.

577
00:42:13,330 --> 00:42:15,124
‫أخبرني أين هي.

578
00:42:15,624 --> 00:42:17,167
‫ليست هنا!

579
00:42:24,091 --> 00:42:26,135
‫لديك 3 ثوان لتخبرني.

580
00:42:27,511 --> 00:42:28,512
‫3...

581
00:42:32,307 --> 00:42:33,225
‫2...

582
00:42:50,909 --> 00:42:53,911
‫أنا هنا.

583
00:42:55,289 --> 00:42:56,415
‫ماذا تفعلين؟

584
00:42:57,166 --> 00:42:59,334
‫لا تتركني ولا أتركك.

585
00:43:07,551 --> 00:43:08,802
‫أتريدنا أن نمشط المنزل؟

586
00:43:11,763 --> 00:43:12,639
‫لا.

587
00:43:14,766 --> 00:43:16,101
‫حصلنا على ما نريد.

588
00:44:10,489 --> 00:44:13,033
‫{\an8}ترجمة "سامر جعتول"

