﻿1
00:00:17,422 --> 00:00:19,423
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,716 --> 00:00:22,301
‫لديك فرصة المشاركة في تجربة دوائية.

3
00:00:23,344 --> 00:00:26,096
‫سيكون كل شيء على ما يرام
‫إن فعلت ما يقوله.

4
00:00:26,181 --> 00:00:27,182
‫أفعل ما يقوله من؟

5
00:00:28,516 --> 00:00:29,558
‫من هذه الطفلة؟

6
00:00:29,642 --> 00:00:31,186
‫إنها "ايمي بيلافونتي".

7
00:00:31,268 --> 00:00:32,103
‫مرحباً.

8
00:00:32,227 --> 00:00:34,189
‫لن تكون بأمان حتى يعرف الناس

9
00:00:34,271 --> 00:00:36,316
‫ما تعرفه حول "بروجكت نوا".

10
00:00:36,607 --> 00:00:37,900
‫اختبآ. أخفضا رأسكما.

11
00:00:40,027 --> 00:00:41,071
‫"ليسي"!

12
00:00:41,153 --> 00:00:42,488
‫لا تتركني ولا أتركك.

13
00:00:43,655 --> 00:00:45,241
‫ربما تكون فتاة صالحة رغم كل شيء.

14
00:00:47,786 --> 00:00:50,329
‫جميع الأشخاص تراودهم كوابيس. أأنت كذلك؟

15
00:00:50,413 --> 00:00:51,748
‫إنه مجرد ملل البقاء في مكان مغلق.

16
00:00:51,830 --> 00:00:53,291
‫تحب "بابكوك" أن تحدق بك.

17
00:00:53,373 --> 00:00:54,500
‫إنها لا تحدق بي.

18
00:00:55,960 --> 00:00:57,795
‫مرحباً يا حبيبي، اشتقت إليك.

19
00:01:01,340 --> 00:01:02,801
‫{\an8}"بروجكت نوا".
‫قبل سبعة أشهر.

20
00:01:02,883 --> 00:01:04,761
‫{\an8}متى كانت آخر مرة كنت فيها
‫مع رجل يا "بابكوك"؟

21
00:01:04,843 --> 00:01:06,136
‫{\an8}ابتعد عني!

22
00:01:07,055 --> 00:01:08,055
‫أيتها الحقيرة!

23
00:01:09,389 --> 00:01:10,933
‫ماذا يحدث هنا؟

24
00:01:11,350 --> 00:01:13,769
‫كان يفترض أن ترافقوها إلى المنشأة.

25
00:01:16,063 --> 00:01:17,606
‫نحن نستمتع فحسب.

26
00:01:17,857 --> 00:01:19,691
‫تستمتع إذن؟

27
00:01:19,900 --> 00:01:22,402
‫أتستمتع الآن؟ أهذا ممتع؟

28
00:01:26,949 --> 00:01:28,952
‫لا بد أنك "شونا بابكوك".

29
00:01:30,786 --> 00:01:32,956
‫"كلارك ريتشاردز". سررت بلقائك.

30
00:01:34,373 --> 00:01:36,250
‫لم ما زلت أمامي؟

31
00:01:36,751 --> 00:01:38,128
‫اغرب عن وجهي.

32
00:01:54,226 --> 00:01:56,311
‫- كان هذا مخيفاً.
‫- ما هذا المكان؟

33
00:01:56,604 --> 00:01:57,772
‫أأنت بخير؟

34
00:01:58,021 --> 00:01:59,940
‫تبدو صفقة جيدة، لكن...

35
00:02:01,233 --> 00:02:02,735
‫لم لا تلتقطين أنفاسك؟

36
00:02:07,824 --> 00:02:09,951
‫- شكراً على...
‫- لا. لا تشكريني.

37
00:02:10,702 --> 00:02:12,245
‫لم يكن يجب أن يحدث هذا أبداً.

38
00:02:19,334 --> 00:02:20,752
‫"كلارك ريتشاردز".

39
00:02:22,547 --> 00:02:24,298
‫أما زالوا يطلقون اسم "كلارك"؟

40
00:02:26,176 --> 00:02:27,801
‫ربما أكون آخر شخص يحمل هذا الاسم.

41
00:02:28,594 --> 00:02:31,097
‫- سُميت تيمناً باسم جدي.
‫- هذا منطقي.

42
00:02:31,180 --> 00:02:33,600
‫أنا واثقة أنني سُميت تيمناً
‫باسم راقصة تعري عرفها والدي.

43
00:02:36,102 --> 00:02:39,813
‫تبدو "كولورادو" جميلة. لكن الطقس بارد جداً.

44
00:02:42,149 --> 00:02:46,029
‫- أنت من "لاس فيغاس".
‫- أجل. أنا جرذ صحراوي.

45
00:02:47,279 --> 00:02:51,033
‫إنها ليست بعيدة كثيراً من هنا،
‫لكن درجات الحرارة لا تنخفض لهذه الدرجة.

46
00:02:53,952 --> 00:02:55,163
‫وأنت؟

47
00:02:56,830 --> 00:02:58,540
‫خارج "فيلادلفيا".

48
00:02:59,375 --> 00:03:01,085
‫تنخفض درجات الحرارة كثيراً هناك أيضاً.

49
00:03:02,920 --> 00:03:06,173
‫مرحباً يا "كلارك ريتشاردز".
‫نحن نتكلم عن الطقس.

50
00:03:06,465 --> 00:03:07,550
‫أجل.

51
00:03:08,343 --> 00:03:11,220
‫من الواضح أننا متحدثان رائعان.

52
00:03:19,478 --> 00:03:22,773
‫أخبرني شيئاً واحداً يا "كلارك ريتشاردز"،
‫ولا تكذب عليّ لأنني سأعرف.

53
00:03:25,525 --> 00:03:28,028
‫أياً كان ما سيفعلونه لي هناك...

54
00:03:29,905 --> 00:03:31,366
‫هل سأتألم؟

55
00:03:33,909 --> 00:03:35,077
‫أبداً.

56
00:03:37,621 --> 00:03:39,539
‫لم لا ندخل حيث الطقس دافئ؟

57
00:03:48,799 --> 00:03:51,970
‫تُفتح البوابات للقادمين. حوّل.

58
00:03:56,723 --> 00:03:58,892
‫تم تحضير الجناح "أ" لاستقبال الفتاة.

59
00:04:03,397 --> 00:04:05,565
‫الفريق التوجيهي مستعد. حوّل.

60
00:04:05,649 --> 00:04:06,942
‫أريد أن يكون هذين الشخصيّن بأمان.

61
00:04:07,025 --> 00:04:08,527
‫جميع الأقسام تعمل بشكل جيد.

62
00:04:15,701 --> 00:04:17,035
‫أخبريني مجدداً. ماذا سنفعل؟

63
00:04:17,244 --> 00:04:18,412
‫سنخرج من هنا.

64
00:04:18,496 --> 00:04:19,538
‫كيف سنفعل ذلك؟

65
00:04:19,746 --> 00:04:22,249
‫سننصت أكثر مما نتكلم.

66
00:04:22,833 --> 00:04:24,835
‫سنتذكر ونلاحظ كل شيء.

67
00:04:24,918 --> 00:04:26,086
‫وسنكون مستعديّن.

68
00:04:26,169 --> 00:04:27,587
‫هذا جيد. ما الشيء الذي لن نفعله؟

69
00:04:28,214 --> 00:04:29,089
‫الفزع.

70
00:04:30,674 --> 00:04:31,967
‫هيا بنا يا "وولجاست".

71
00:04:50,153 --> 00:04:51,528
‫هيا، بهذا الاتجاه. هيا بنا.

72
00:04:51,611 --> 00:04:55,365
‫"ايمي"، سأجدك. أعدك بذلك.

73
00:05:08,045 --> 00:05:09,213
‫{\an8}ربما تكون...

74
00:05:12,257 --> 00:05:15,511
‫{\an8}النجدة!

75
00:05:16,136 --> 00:05:18,389
‫{\an8}النجدة!

76
00:05:19,181 --> 00:05:20,515
‫{\an8}كيف حدث هذا؟

77
00:05:21,308 --> 00:05:25,771
‫{\an8}وصلت إليه عبر القضبان،
‫وجذبته وامتصت دمه لحوالي 90 ثانية.

78
00:05:26,521 --> 00:05:27,397
‫أهلاً بعودتك.

79
00:05:27,939 --> 00:05:29,024
‫حسناً...

80
00:05:31,026 --> 00:05:32,069
‫في هذه اللحظة.

81
00:05:32,819 --> 00:05:35,322
‫{\an8}رمى "سيمونز" شارتك داخل زنزانة "بابكوك".

82
00:05:35,405 --> 00:05:36,865
‫هذا صحيح.

83
00:05:38,409 --> 00:05:39,701
‫لم فعل ذلك؟

84
00:05:39,951 --> 00:05:41,036
‫إنه حقير.

85
00:05:42,746 --> 00:05:44,456
‫كان كذلك يا سيدتي.

86
00:05:44,581 --> 00:05:48,336
‫{\an8}كانت تستطيع "بابكوك" أن تجذب ذراعك،
‫لكنها لم تفعل.

87
00:05:48,418 --> 00:05:50,128
‫{\an8}ثم هاجمت "سيمونز".

88
00:05:50,879 --> 00:05:52,464
‫{\an8}لم اتخذت هذا القرار برأيك يا "غراي"؟

89
00:05:52,547 --> 00:05:54,925
‫{\an8}"جوناس"،
‫يُضعف الفيروس القشرة المخية الحديثة.

90
00:05:55,009 --> 00:05:57,886
‫{\an8}قدرتها على اتخاذ القرارات
‫تكاد تكون معدومة.

91
00:05:58,387 --> 00:06:00,514
‫{\an8}ربما تعرف أنني تابع لـ"فانينج".

92
00:06:00,680 --> 00:06:01,556
‫{\an8}ماذا؟

93
00:06:01,765 --> 00:06:03,934
‫{\an8}ماذا، عذراً؟ تابع لـ"فانينج"؟

94
00:06:04,059 --> 00:06:07,437
‫{\an8}أجل، أقصد أنني مسؤول عن زنزانة "فانينج".

95
00:06:07,687 --> 00:06:10,732
‫{\an8}لقد كرهت "سيمونز". كان حقيراً معها أيضاً.

96
00:06:11,066 --> 00:06:13,527
‫{\an8}- من الصعب الاستماع إلى هذا.
‫- لا، رأيت الأمر بنفسي.

97
00:06:13,610 --> 00:06:15,320
‫{\an8}أساء إليها. كان يطرق على زنزانتها

98
00:06:15,405 --> 00:06:17,948
‫{\an8}ويقوم بحركات فاسقة ويسلط الضوء عليها.

99
00:06:18,031 --> 00:06:19,658
‫{\an8}مهلاً، أتقول إن هذا كان انتقاماً؟

100
00:06:19,992 --> 00:06:21,076
‫{\an8}أتمازحني؟

101
00:06:21,159 --> 00:06:23,412
‫{\an8}ربما كانت رائحة "سيمونز" أفضل من "غراي".

102
00:06:23,495 --> 00:06:26,081
‫{\an8}أجل، اسمع، كانت مشكلة نظافة.
‫ماذا لو كان الأمر انتقاماً؟

103
00:06:26,164 --> 00:06:27,374
‫{\an8}حسناً، هذا يكفي.

104
00:06:27,749 --> 00:06:30,001
‫{\an8}هذه أول حالة قتل من قبل حملة الفيروس
‫خلال 3 سنوات،

105
00:06:30,085 --> 00:06:32,129
‫منذ إطلاق "بروجكت نوا".

106
00:06:32,212 --> 00:06:33,755
‫ماذا نفعل بشأن "بابكوك"؟

107
00:06:33,839 --> 00:06:35,590
‫أعرف ما كانوا سيفعلوه في حديقة الحيوان.

108
00:06:35,674 --> 00:06:36,716
‫كانوا سيقتلونها.

109
00:06:36,800 --> 00:06:38,260
‫لست مرتاحة لهذا الاقتراح.

110
00:06:38,343 --> 00:06:41,054
‫{\an8}قد لا نريد أن نقر بالأمر،
‫لكنها ما زالت جزئياً من البشر.

111
00:06:41,388 --> 00:06:43,807
‫"جوناس"، نشاطها الدماغي غير موجود أساساً.

112
00:06:43,890 --> 00:06:45,183
‫لا تكذب عليّ لأنني سأعرف...

113
00:06:45,267 --> 00:06:46,935
‫هل سأتألم؟ لم يكن عليك أن تكذب عليّ...

114
00:06:47,018 --> 00:06:48,395
‫سأعوض لك عن ذلك لاحقاً.

115
00:06:48,895 --> 00:06:49,855
‫قوموا بذلك.

116
00:06:51,815 --> 00:06:54,693
‫{\an8}اقتلوها. إنها مسألة أمنية.

117
00:06:58,864 --> 00:07:01,533
‫{\an8}حسناً، لكنك لن تحل المشكلة الحقيقية.

118
00:07:01,616 --> 00:07:02,826
‫والتي هي؟

119
00:07:03,034 --> 00:07:04,411
‫الكوابيس؟

120
00:07:05,328 --> 00:07:07,497
‫تراود نصف العاملين في القسم 4 بي.

121
00:07:07,665 --> 00:07:09,916
‫لا تراودني كوابيس. أهناك أحد آخر؟

122
00:07:10,083 --> 00:07:12,919
‫{\an8}"جوناس"، إنها بيئة معزولة ومرهقة.

123
00:07:13,462 --> 00:07:16,131
‫{\an8}سأتفاجئ إن لم تراود الناس أحلام بشعة.

124
00:07:18,675 --> 00:07:20,719
‫أيتها الرائد "سايكس"،
‫يحتاجون إليك في الطابق العلوي.

125
00:07:20,802 --> 00:07:22,220
‫هناك مشكلة مع الفتاة الصغيرة.

126
00:07:22,930 --> 00:07:25,223
‫هناك طفلة هنا؟ لم ذلك؟

127
00:07:25,348 --> 00:07:26,892
‫عد إلى عملك يا "غراي".

128
00:07:37,194 --> 00:07:38,778
‫لا تلمسيني!

129
00:07:39,070 --> 00:07:40,697
‫لن تعطوني حقنة!

130
00:07:40,822 --> 00:07:43,283
‫ولن أرتدي ذلك المريول أيضاً!

131
00:07:43,492 --> 00:07:46,036
‫{\an8}لا تلمسني!

132
00:07:51,500 --> 00:07:52,792
‫{\an8}مرحباً يا "ايمي".

133
00:07:55,253 --> 00:07:56,630
‫{\an8}أنا الطبيبة "سايكس".

134
00:08:00,675 --> 00:08:02,385
‫{\an8}أعرف أنك خائفة وغاضبة.

135
00:08:02,511 --> 00:08:05,805
‫{\an8}لم يسألني أحد إن أردت أن آتي إلى هنا.
‫أنا واثقة تماماً أن هذا غير قانوني.

136
00:08:06,431 --> 00:08:08,141
‫{\an8}حسناً، سأقول لك شيئاً.

137
00:08:09,309 --> 00:08:11,686
‫{\an8}هناك الكثير من المرضى في العالم،

138
00:08:12,145 --> 00:08:14,481
‫{\an8}وقد تستطيعين مساعدتنا
‫على إنقاذ الملايين منهم.

139
00:08:15,106 --> 00:08:17,901
‫{\an8}قد تصبحين أهم فتاة صغيرة في العالم.

140
00:08:19,194 --> 00:08:23,114
‫{\an8}ستساعدينا على التوصل إلى علاج
‫لمرض خطير حقاً.

141
00:08:24,908 --> 00:08:26,576
‫ماذا سيحدث لي؟

142
00:08:28,161 --> 00:08:30,956
‫أُدرك أنه ليس هناك سبب يدفعك لتثقي بي.

143
00:08:31,164 --> 00:08:34,000
‫لكنني لن أدع أي شيء يحدث لك. أقسم لك.

144
00:08:34,334 --> 00:08:35,794
‫إنه وعد أعطيك إياه

145
00:08:35,877 --> 00:08:38,129
‫{\an8}وتستطيعين أن تستخدميه في أي وقت
‫تشعرين فيه بالخوف، اتفقنا؟

146
00:08:42,133 --> 00:08:44,511
‫ماذا أستطيع أن أفعل الآن
‫لأجعلك تشعرين بشكل أفضل؟

147
00:08:45,178 --> 00:08:46,596
‫أريد العميل.

148
00:09:02,988 --> 00:09:05,448
‫قمت بذلك مع الرجل العجوز في "بوليفيا".
‫كيف كان الأمر؟

149
00:09:05,740 --> 00:09:06,866
‫"بولسون".

150
00:09:07,534 --> 00:09:11,955
‫لن نقوم بمجازفات غير محسوبة.
‫الأمان هو الأولوية هنا.

151
00:09:12,205 --> 00:09:13,081
‫اقتلها بالغاز.

152
00:09:13,164 --> 00:09:16,042
‫انقلها إلى الزنزانة المعزولة
‫في الطرف الآخر من الوحدة،

153
00:09:16,376 --> 00:09:17,877
‫واستخدم الأضواء.

154
00:09:52,871 --> 00:09:54,789
‫لم لا يتناول "فانينج" و"بابكوك" الطعام؟

155
00:09:58,084 --> 00:09:59,669
‫يا له من موقف صعب.

156
00:10:00,712 --> 00:10:04,215
‫تناولي وجبة أخرى بشكل غير مشروع
‫وستعودين إلى جانب المحكومين بالإعدام.

157
00:10:04,424 --> 00:10:07,927
‫إن الأمر كان يستحق
‫أن أتولى المسؤولية لـ90 ثانية.

158
00:10:08,219 --> 00:10:09,971
‫الدم البشري ليس سيئاً أيضاً.

159
00:10:10,055 --> 00:10:11,556
‫أظن أننا متأكدان تماماً

160
00:10:11,640 --> 00:10:14,351
‫أن التحكم في الذات
‫هو واحد من أضعف الأمور لديك؟

161
00:10:15,477 --> 00:10:16,811
‫هلا خرجت من هنا؟

162
00:10:17,729 --> 00:10:19,314
‫أحاول تلطيف الأجواء.

163
00:10:20,565 --> 00:10:22,984
‫آسف. تحتاجين إلى خطة.

164
00:10:23,526 --> 00:10:25,153
‫ونحتاج إليك في صفوفنا.

165
00:10:25,236 --> 00:10:26,988
‫"فانينج"، كانت حياتي
‫عبارة عن سلسلة من الأشياء

166
00:10:27,072 --> 00:10:28,365
‫التي حدثت لي.

167
00:10:28,907 --> 00:10:30,200
‫ربما حان الوقت لإنهاء ذلك.

168
00:10:30,700 --> 00:10:33,536
‫من الذي يتحدث يا "شونا"؟
‫لأنك لست على طبيعتك.

169
00:10:35,622 --> 00:10:36,915
‫على طاولة الطعام،

170
00:10:37,831 --> 00:10:40,125
‫هناك شيء واحد تفعله
‫إن لم تكن تتناول الطعام، صحيح؟

171
00:10:45,048 --> 00:10:46,091
‫الكلام.

172
00:10:46,675 --> 00:10:47,926
‫إليك هذا الوعد.

173
00:10:48,133 --> 00:10:51,596
‫التزمي بالخطة، ويوماً ما ستملين

174
00:10:51,680 --> 00:10:54,557
‫من شرب الدم البشري الحلو المذاق

175
00:10:54,641 --> 00:10:56,935
‫لأنك ستشربينه من الغالون

176
00:10:57,018 --> 00:11:00,689
‫كل يوم ولمئات السنين.

177
00:11:02,648 --> 00:11:06,652
‫تباً يا "فانينج"، كلامك مقنع جداً.

178
00:11:07,320 --> 00:11:11,282
‫لديك قوة أكبر
‫مما تظنين يا "شونا". استخدميها.

179
00:11:15,078 --> 00:11:19,082
‫أخبريه قصتك. اجعليه يراك.

180
00:11:21,376 --> 00:11:23,920
‫"ريتشاردز". اجلب "وولجاست"
‫إلى غرفة "ايمي".

181
00:11:27,924 --> 00:11:30,676
‫ظهرت تفاصيل جديدة في قضية "براد وولجاست"،

182
00:11:30,760 --> 00:11:34,347
‫العميل الفيدرالي السابق المطلوب
‫في جريمة خطف فتاة في الـ10.

183
00:11:34,431 --> 00:11:36,933
‫قُتل "وولجاست" الثلاثاء
‫على أيدي عملاء فيدراليين

184
00:11:37,016 --> 00:11:38,643
‫بعد قتله 3 موظفين

185
00:11:38,727 --> 00:11:40,978
‫في قسم مأمور الشرطة
‫في شمال "دولوث"، "مينيسوتا".

186
00:11:41,062 --> 00:11:43,314
‫أنا "سييرا طومبسون"، سأزودكم بمزيد
‫من المعلومات حول القصة في النشرة القادمة.

187
00:11:43,398 --> 00:11:44,482
‫نعود إليك يا "جيم".

188
00:11:44,566 --> 00:11:46,818
‫شكراً يا "سييرا". والآن إلى جنوب "الصين"...

189
00:11:46,901 --> 00:11:48,570
‫جعلت الموت يبدو رائعاً، صحيح؟

190
00:11:48,653 --> 00:11:49,904
‫"وولجاست".

191
00:11:50,280 --> 00:11:51,573
‫أأنت هنا لقتلي يا صاح؟

192
00:11:52,323 --> 00:11:53,533
‫هذا احتمال.

193
00:11:53,949 --> 00:11:55,535
‫أريدك أن تأتي معي الآن.

194
00:11:56,536 --> 00:11:57,412
‫لماذا؟

195
00:11:57,871 --> 00:11:59,288
‫إنه ليس اقتراح.

196
00:12:02,208 --> 00:12:03,960
‫لا تفكر في النيّل مني.

197
00:12:04,169 --> 00:12:05,670
‫لا تدعني أغيب عن ناظريّك.

198
00:12:08,923 --> 00:12:10,091
‫أين "ايمي"؟

199
00:12:10,174 --> 00:12:12,886
‫إنها هنا، في غرفتها. إنها قلقة.

200
00:12:13,010 --> 00:12:15,722
‫وكذلك أنا. ماذا ستفعلون بها؟

201
00:12:18,348 --> 00:12:19,559
‫حسناً، أخبريه.

202
00:12:22,186 --> 00:12:24,855
‫انتشر وباء أنفلونزا الطيور في "الصين".

203
00:12:24,939 --> 00:12:27,442
‫وليس هناك لقاح ناجح ضده.

204
00:12:27,524 --> 00:12:29,985
‫إنه ينتشر في باقي أنحاء "آسيا"،

205
00:12:30,069 --> 00:12:32,989
‫وسيصل إلى هنا خلال 60 يوماً،
‫ربما أقل من ذلك.

206
00:12:33,698 --> 00:12:37,535
‫ما نفعله قد يمكننا من إنقاذ الملايين.
‫"ايمي" تساعدنا على القيام بذلك بشكل أسرع.

207
00:12:37,618 --> 00:12:39,871
‫- لماذا؟
‫- لأنها طفلة.

208
00:12:40,455 --> 00:12:42,332
‫جهازها العصبي المركزي طيّع بشكل أكبر.

209
00:12:42,581 --> 00:12:45,168
‫إن قلبك الرقيق المستجد يثير غضبي.

210
00:12:45,250 --> 00:12:46,336
‫أنت جزء من هذا.

211
00:12:46,920 --> 00:12:50,465
‫ليس بعد الآن. كيف أنك لست في السجن؟

212
00:12:50,548 --> 00:12:51,966
‫إنها تحاول أن تُنجح الأمر.

213
00:12:52,090 --> 00:12:54,135
‫هذا ما يحدث. أتريد أن تساعدها؟

214
00:12:54,218 --> 00:12:56,054
‫أم تريدني أن أعيدك إلى غرفتك؟

215
00:13:02,644 --> 00:13:03,769
‫حسناً.

216
00:13:06,481 --> 00:13:11,277
‫إن أصاب الفتاة مكروهاً،
‫فسأنال منكم أنتم الـ3.

217
00:13:11,360 --> 00:13:13,988
‫حسناً. هذا عظيم. هيا بنا.

218
00:13:20,620 --> 00:13:22,079
‫جلست مرة عاجزاً

219
00:13:22,163 --> 00:13:24,415
‫بجانب سرير طفل يحتضر في حياتي.

220
00:13:24,666 --> 00:13:25,708
‫أنت تعرف ذلك.

221
00:13:36,594 --> 00:13:37,595
‫مرحباً.

222
00:13:39,180 --> 00:13:41,975
‫- ماذا قلنا عن عدم الفزع؟
‫- لم أفزع.

223
00:13:42,183 --> 00:13:43,685
‫أحضرتك إلى هنا، أليس كذلك؟

224
00:13:46,436 --> 00:13:47,604
‫مرحباً.

225
00:13:51,776 --> 00:13:54,946
‫عددت الخطوات من المصعد إلى هذه الغرفة.

226
00:13:55,196 --> 00:13:57,698
‫26. ربما أقل بالنسبة لك.

227
00:13:59,325 --> 00:14:01,326
‫لأن ساقيك أطول.

228
00:14:04,037 --> 00:14:05,248
‫أحسنت صنعاً.

229
00:14:05,914 --> 00:14:07,082
‫ما هذا؟

230
00:14:08,000 --> 00:14:09,460
‫وضعوا بي هذه الرقاقة.

231
00:14:09,543 --> 00:14:11,796
‫قالوا إنها لمراقبة حال جسمي.

232
00:14:11,880 --> 00:14:14,257
‫لكنني أظن أنها لمراقبتي
‫إن حاولت أن تخرجني من هنا.

233
00:14:21,139 --> 00:14:22,139
‫دعيني أقوم بذلك.

234
00:14:47,373 --> 00:14:49,334
‫لا تنظري إلى هذا. انظري لي.

235
00:15:16,945 --> 00:15:18,779
‫ماذا ستفعل بها؟

236
00:15:24,827 --> 00:15:28,414
‫لديك قوة أكبر مما تظنين يا "شونا"...

237
00:15:37,799 --> 00:15:39,467
‫أخبريه قصتك.

238
00:16:02,782 --> 00:16:04,533
‫أظن أننا حصلنا
‫على الصورة المناسبة يا "شونا".

239
00:16:04,617 --> 00:16:06,994
‫هل التقطت صورة قريبة جداً؟
‫أحتاج هذه الصورة من أجل ملف أعمالي.

240
00:16:07,120 --> 00:16:08,621
‫أجل. التقطنا الصورة.

241
00:16:10,247 --> 00:16:11,874
‫{\an8}"(لاس فيجاس)، (نيفادا) - 2012"

242
00:16:11,957 --> 00:16:13,500
‫{\an8}هذا بشع جداً.

243
00:16:14,251 --> 00:16:15,627
‫أنت جميلة جداً.

244
00:16:15,712 --> 00:16:17,295
‫لم تريدين أن تبدين بشعة جداً؟

245
00:16:17,546 --> 00:16:18,839
‫لأن ذلك رائع.

246
00:16:19,089 --> 00:16:20,424
‫أهذه الصورة من أجل مدرسة مكياج؟

247
00:16:20,508 --> 00:16:22,843
‫مكياج المؤثرات الخاصة.
‫هناك مدرسة خاصة بذلك في "لوس أنجلوس".

248
00:16:22,927 --> 00:16:25,263
‫يجب أن أخرج من "فيغاس"
‫قبل أن أن أصبح مثل أمي.

249
00:16:25,512 --> 00:16:27,140
‫إن هذا المكان يستنفذني.

250
00:16:29,182 --> 00:16:31,977
‫مرحباً، أكره زيي.

251
00:16:32,936 --> 00:16:35,189
‫أهذا لأن قرنك يبدو مثل قضيب كبير؟

252
00:16:35,690 --> 00:16:37,315
‫أجل، ربما.

253
00:16:38,443 --> 00:16:39,736
‫هيا، ساعديني يا "شونا".

254
00:17:13,602 --> 00:17:15,479
‫- أنت جميلة.
‫- اصمت.

255
00:17:21,652 --> 00:17:23,613
‫- أتريدين أن تخرجي من هنا؟
‫- ماذا؟ لا.

256
00:17:23,821 --> 00:17:25,698
‫- ظننت أنك تحبينه خشناً.
‫- ماذا تفعل؟ توقف!

257
00:17:25,865 --> 00:17:27,241
‫أأستطيع أن أخذ هذه؟

258
00:17:32,371 --> 00:17:33,663
‫ما الخطب أيتها العاهرة المختلة.

259
00:17:33,915 --> 00:17:36,417
‫أقلت شيئاً؟ أبعد يديك عن صديقتي!

260
00:17:36,918 --> 00:17:37,959
‫لا تفعل هذا!

261
00:17:39,837 --> 00:17:40,755
‫هل أنت بخير؟

262
00:17:41,088 --> 00:17:42,715
‫حطموه!

263
00:17:44,091 --> 00:17:46,135
‫حطموه!

264
00:17:51,265 --> 00:17:54,559
‫سيدي!

265
00:17:55,645 --> 00:17:58,147
‫أتنتظر أن تفعل القهوة فعلها
‫أو أستطيع أن أدخل إلى هناك؟

266
00:18:05,196 --> 00:18:06,071
‫أجل.

267
00:18:09,074 --> 00:18:10,200
‫ماذا لديك؟

268
00:18:10,326 --> 00:18:12,036
‫3 أوراق من نفس النوع أقوى من زوجين؟

269
00:18:12,160 --> 00:18:14,037
‫يا لسوء حظي. إنها كذلك.

270
00:18:20,461 --> 00:18:21,796
‫كيف تشعرين اليوم؟

271
00:18:22,212 --> 00:18:23,297
‫بخير.

272
00:18:39,855 --> 00:18:44,401
‫هذا جيد. ما أحتاجه الآن هو نفس عميق.

273
00:18:46,486 --> 00:18:50,032
‫هذا جيد. حسناً، نفس آخر.
‫حسناً. كل شيء يبدو على ما يرام.

274
00:18:50,115 --> 00:18:51,616
‫سأراك بعد بضعة ساعات.

275
00:19:07,465 --> 00:19:10,260
‫7، 4، 9. لم أرى آخر رقمين.

276
00:19:11,261 --> 00:19:12,513
‫سأتولى أمر البقية.

277
00:19:13,013 --> 00:19:15,766
‫سمعت رجلاً يتكلم في الغرفة المجاورة.

278
00:19:16,309 --> 00:19:20,146
‫لديه صوت جميل. أظن أن اسمه "أنتوني".

279
00:19:24,774 --> 00:19:26,318
‫ما رأيك أن تنامي قليلاً؟

280
00:19:26,484 --> 00:19:28,403
‫- لست متعبة.
‫- حقاً؟

281
00:19:28,529 --> 00:19:30,572
‫لقد تثاءبت بقوة قبل قليل.

282
00:19:31,949 --> 00:19:33,033
‫هيا.

283
00:19:36,286 --> 00:19:37,954
‫سأنزع الخفين.

284
00:19:38,413 --> 00:19:41,334
‫أشعر دائماً أن أحدهم يراقبني
‫عندما أُغلق عيناي.

285
00:19:41,833 --> 00:19:43,794
‫أجل. هذا أنا فحسب. هيا.

286
00:19:46,171 --> 00:19:48,256
‫ما رأيك أن أتحقق
‫إن كان هناك وحوش في الخزانة.

287
00:19:53,637 --> 00:19:55,722
‫لا. ليس هناك وحوش.

288
00:19:58,476 --> 00:20:02,354
‫ما رأيك أن أنظر تحت السرير؟
‫أتخبئين وحوشاً تحت السرير؟

289
00:20:02,562 --> 00:20:04,689
‫ليس هناك سوى الأرضية.

290
00:20:07,400 --> 00:20:08,693
‫لا يوجد غيرنا هنا.

291
00:20:11,363 --> 00:20:12,782
‫لا أحب هذا المكان.

292
00:20:13,615 --> 00:20:16,410
‫- دعنا نخرج من هنا، اتفقنا؟
‫- حسناً.

293
00:20:31,092 --> 00:20:33,426
‫من تكون أنت؟

294
00:20:33,677 --> 00:20:34,761
‫ماذا تفعل؟

295
00:20:34,929 --> 00:20:36,846
‫- آسف، أردت أن...
‫- ماذا يحدث؟

296
00:20:36,930 --> 00:20:39,349
‫- أردت... آسف...
‫- أردت ماذا؟

297
00:20:39,724 --> 00:20:42,895
‫أردت أن أحذرك.

298
00:20:43,479 --> 00:20:45,982
‫- أردت أن... أنا...
‫- أنت.

299
00:20:46,148 --> 00:20:49,442
‫أردت أن أحذرك أنه سيأتي من أجلها.

300
00:20:49,526 --> 00:20:51,361
‫- من؟
‫- "فانينج".

301
00:20:51,444 --> 00:20:53,655
‫- من "فانينج"؟
‫- المريض 0.

302
00:20:53,738 --> 00:20:55,866
‫- يجعلك تفعل أشياءً.
‫- حسناً. هدئ من روعك.

303
00:20:55,949 --> 00:20:58,160
‫ربما أستطيع أن أساعدك. ماذا يريد "فانينج"؟

304
00:20:58,326 --> 00:20:59,619
‫كل شيء.

305
00:20:59,870 --> 00:21:01,496
‫رجاء، أخرجها من هنا. أنا...

306
00:21:01,580 --> 00:21:03,665
‫- أخبرني أين أجده.
‫- القسم 4 بي. مع البقية.

307
00:21:03,748 --> 00:21:04,834
‫أنت!

308
00:21:21,349 --> 00:21:23,310
‫{\an8}كأنه ليس لدي شيء أفضل أقوم به

309
00:21:23,393 --> 00:21:25,478
‫{\an8}من أن أقلك من قسم شرطة.

310
00:21:25,813 --> 00:21:28,440
‫أنا واثقة أن متجر سباكة "دي ماركو"
‫سيتوقف تماماً عن العمل

311
00:21:28,523 --> 00:21:30,525
‫إن لم تكون هناك لإدخال فواتيره.

312
00:21:40,452 --> 00:21:42,621
‫ماذا فعلت ليلة أمس يا "شونا"؟

313
00:21:43,455 --> 00:21:44,664
‫حسناً، سأخبرك.

314
00:21:44,748 --> 00:21:46,583
‫بدأت الليلة بحفلة في مستودع

315
00:21:46,666 --> 00:21:48,376
‫استخدمت هوية مزورة حتى أدخل إليها.

316
00:21:48,460 --> 00:21:52,422
‫شربنا وتعاطينا مخدر "مولي"...
‫أظن أنه كان "مولي".

317
00:21:52,506 --> 00:21:54,633
‫لكنه قد يكون مخدر "سبيد"، من يعلم؟

318
00:21:54,716 --> 00:21:57,510
‫ثم رأيت شاباً حقيراً يمد يده على "هايلي".

319
00:21:57,594 --> 00:21:59,471
‫لذا جرحت ذراعه بواسطة زجاجة جعة.

320
00:21:59,554 --> 00:22:02,307
‫ولهذا منحت ميدالية في الشجاعة.

321
00:22:05,602 --> 00:22:08,855
‫هكذا إذن.
‫أهذا أفضل ما تستطيعين فعله يا "شونا"؟

322
00:22:08,980 --> 00:22:10,441
‫تعرفين خطتي.

323
00:22:10,690 --> 00:22:12,108
‫سأقوم بمكياج مؤثرات خاصة للأفلام.

324
00:22:12,192 --> 00:22:14,194
‫سأنتقل إلى "لوس أنجلوس".
‫ادخرت 3 آلاف دولار حتى الآن.

325
00:22:14,278 --> 00:22:15,320
‫لن تحققي ما تسعين إليه.

326
00:22:15,404 --> 00:22:17,822
‫حياتك سلسلة من الأشياء التي تحدث لك.

327
00:22:18,031 --> 00:22:20,658
‫لن تنتقلي إلى "لوس أنجلوس"
‫وتعملي في المكياج.

328
00:22:22,035 --> 00:22:25,455
‫ستبددين ذلك المال. كلانا يعلم ذلك.

329
00:22:30,835 --> 00:22:34,589
‫اغسلي وجهك. كأنك في فيلم رعب.

330
00:23:01,366 --> 00:23:03,034
‫سمعت أنك تورطت مجدداً في المشاكل.

331
00:23:03,493 --> 00:23:05,203
‫شكراً على اهتمامك.

332
00:23:10,208 --> 00:23:12,752
‫أكنت أنت وأصدقائك
‫ترتدون ثياب "هالووين" مثيرة

333
00:23:12,836 --> 00:23:13,920
‫حيث تظهر سراويلكم الداخلية؟

334
00:23:15,297 --> 00:23:16,339
‫"داني".

335
00:23:16,548 --> 00:23:17,799
‫من المهم حقاً

336
00:23:17,882 --> 00:23:20,718
‫أن لا تذكر كلمة "سروال داخلي" أمامي مجدداً.

337
00:23:31,688 --> 00:23:33,022
‫كنت ألطف معي.

338
00:23:33,314 --> 00:23:35,526
‫أجل، لا أعلم ما أقول لك يا "داني".

339
00:23:35,608 --> 00:23:37,402
‫لكن الإنسان يكتسب الحكمة
‫مع التقدم في السن.

340
00:23:39,028 --> 00:23:40,738
‫أنا جادة. اخرج من غرفتي.

341
00:23:44,159 --> 00:23:45,326
‫بالطبع.

342
00:23:48,079 --> 00:23:50,123
‫أنت متحاذقة، تعلمين ذلك.

343
00:24:01,801 --> 00:24:03,261
‫إلى أين ذهبت؟

344
00:24:05,388 --> 00:24:06,639
‫كيف حالها؟

345
00:24:07,724 --> 00:24:09,017
‫ما زال الوقت مبكراً،

346
00:24:09,434 --> 00:24:12,187
‫لكننا نجرب علاجاً وقائياً جديداً
‫مضاداً للفيروسات.

347
00:24:12,353 --> 00:24:15,815
‫وأجريت دراسة حاسمة أخرى
‫قبل أن نُعطيها حقنة، لذا...

348
00:24:20,028 --> 00:24:24,199
‫"كلارك"، يجب أن تنجو الفتاة وإلا...

349
00:24:25,158 --> 00:24:26,618
‫لا أعلم.

350
00:24:26,993 --> 00:24:30,246
‫ستنجو. أثق بك.

351
00:24:35,793 --> 00:24:37,629
‫أأنت واثق أنك على ما يرام؟

352
00:24:38,379 --> 00:24:40,882
‫- ما قصدك؟
‫- لا أعلم. تبدو...

353
00:24:41,549 --> 00:24:45,595
‫مشتت الذهن. ظننت أنها قد تكون "بابكوك".

354
00:24:45,970 --> 00:24:47,680
‫يحدث الأمر عند حلول منتصف الليل، صحيح؟

355
00:24:48,556 --> 00:24:51,476
‫أجل. قتلناها مرة واحدة.

356
00:24:52,185 --> 00:24:54,312
‫أيهم إن قتلناها مرة أخرى؟

357
00:24:55,939 --> 00:24:58,149
‫أتظن أننا بعد أن ينتهي كل هذا

358
00:24:58,233 --> 00:25:01,569
‫نستطيع أن نخرج من هنا ونبدأ حياة طبيعية؟

359
00:25:02,445 --> 00:25:04,239
‫استجبنا إلى نداء الواجب.

360
00:25:06,407 --> 00:25:07,992
‫أجل، سنستطيع ذلك.

361
00:25:11,788 --> 00:25:13,498
‫عليّ أن أتفقد "وولجاست".

362
00:25:22,382 --> 00:25:24,008
‫تفتيش الغرف. اخرجا.

363
00:25:25,593 --> 00:25:27,303
‫أأستطيع أن أذهب إلى الحمام من فضلك؟

364
00:25:35,603 --> 00:25:38,314
‫يا لهذه المفارقة!

365
00:25:39,481 --> 00:25:41,526
‫أعرف أنني كنت في الجانب الخاطئ. آسف.

366
00:25:41,693 --> 00:25:43,403
‫هذا يجعل كل شيء على ما يرام.

367
00:25:47,156 --> 00:25:49,075
‫تبدو بخير.

368
00:25:49,659 --> 00:25:51,077
‫أعرف ذلك. أبدو بخير، صحيح؟

369
00:25:51,619 --> 00:25:54,581
‫وأشعر أنني قوي ويقظ...

370
00:25:58,418 --> 00:26:02,088
‫- هناك خطب ما.
‫- لا أعرف ما هو، لكنه آت.

371
00:26:05,383 --> 00:26:08,761
‫من تكون الفتاة؟ أهي محكومة بالإعدام أيضاً؟

372
00:26:14,809 --> 00:26:17,436
‫أيعني اسم "فانينج" أي شيء بالنسبة لك؟

373
00:26:17,520 --> 00:26:18,896
‫جاء شخص إلى غرفة "ايمي"،

374
00:26:19,105 --> 00:26:20,940
‫وقال إنه سيأتي من أجلها.

375
00:26:21,983 --> 00:26:25,820
‫"فانينج" في رأسي وأحلامي.

376
00:26:26,112 --> 00:26:27,655
‫أظن أنه يدير هذا المكان.

377
00:26:27,905 --> 00:26:30,158
‫من الأفضل أن تكون حذراً
‫أيها العميل "وولجاست".

378
00:26:42,253 --> 00:26:44,547
‫"براد"، تعال معي.

379
00:26:44,881 --> 00:26:46,299
‫لدي بضعة أسئلة.

380
00:27:25,380 --> 00:27:27,924
‫"مرحباً"

381
00:27:37,349 --> 00:27:40,228
‫مرحباً بك.

382
00:27:40,728 --> 00:27:44,148
‫"مرحباً بك".

383
00:28:00,164 --> 00:28:04,626
‫مرحباً. لدي سؤال حول "مارتن إيكلس".

384
00:28:04,752 --> 00:28:07,213
‫كان محكوماً بالإعدام في سجنك.

385
00:28:12,050 --> 00:28:14,846
‫مرحباً، أريد أن أتحدث إلى رئيسك
‫حول "خوليو مارتينز".

386
00:28:14,928 --> 00:28:17,265
‫- كان محكوماً بالإعدام في سجنك.
‫- لا أستطيع أن أساعدك في ذلك.

387
00:28:20,560 --> 00:28:23,062
‫"مركز "فلورنس مكلور" الإصلاحي،
‫معك "دارلين".

388
00:28:23,146 --> 00:28:24,605
‫مرحباً يا "دارلين".

389
00:28:24,855 --> 00:28:28,901
‫أبحث عن معلومات تخص "شونا بابكوك".

390
00:28:29,569 --> 00:28:30,528
‫لماذا؟

391
00:28:32,488 --> 00:28:35,658
‫أنا مهتمة بمعرفة تفاصيل موتها.

392
00:28:37,702 --> 00:28:39,911
‫12 شخص محكوم عليه بالإعدام ماتوا

393
00:28:39,996 --> 00:28:42,290
‫بشكل غامض قبل مواعيد إعدامهم.

394
00:28:42,372 --> 00:28:44,041
‫ولا أحد يريد التكلم حول الأمر.

395
00:28:47,879 --> 00:28:50,840
‫"دارلين"؟ أهناك شيء تريدين أن تخبريني به.

396
00:28:51,007 --> 00:28:53,301
‫لم تمت "شونا بابكوك" هنا.

397
00:28:53,633 --> 00:28:56,345
‫اقتيدت من قبل عملاء فيدراليين.

398
00:28:57,597 --> 00:28:59,265
‫عرفت أن هناك خطباً ما.

399
00:29:01,641 --> 00:29:02,643
‫ماذا نفعل؟

400
00:29:03,144 --> 00:29:04,061
‫خذا استراحة.

401
00:29:06,314 --> 00:29:07,773
‫أريدك أن تؤكد شيئاً ما.

402
00:29:08,024 --> 00:29:09,274
‫أجل، أحتاج إلى بضعة أشياء أيضاً.

403
00:29:09,358 --> 00:29:10,651
‫أكانت "شونا بابكوك" تخطط للالتحاق

404
00:29:10,735 --> 00:29:13,237
‫بمدرسة مكياج في "لوس أنجلوس".
‫قبل أن تنحرف الأمور عن مجراها؟

405
00:29:13,780 --> 00:29:16,073
‫- أهذا ما تريد أن تتأكد منه؟
‫- أجل أم لا؟

406
00:29:18,241 --> 00:29:20,911
‫بالطبع. كانت تخطط لهذا.

407
00:29:22,955 --> 00:29:24,248
‫ما أهمية ذلك؟

408
00:29:25,541 --> 00:29:26,959
‫لن تصدقني إن أخبرتك.

409
00:29:27,959 --> 00:29:30,797
‫أهناك ما يشير إلى تعرضها لاعتداء جنسي؟
‫أي شيء من هذا القبيل؟

410
00:29:30,963 --> 00:29:32,507
‫أتؤلف كتاباً حولها؟

411
00:29:35,383 --> 00:29:39,138
‫زوج الأم. قصة بشعة. كان شخصاً غير صالح.

412
00:29:39,221 --> 00:29:40,389
‫كيف أقنعتها أن تأتي إلى هنا؟

413
00:29:40,473 --> 00:29:41,890
‫وتقبل الصفقة مع "بروجكت نوا"؟

414
00:29:42,725 --> 00:29:45,394
‫جميع الأشخاص في حياة تلك الفتاة خذلوها.

415
00:29:45,478 --> 00:29:47,229
‫قدمت لها نفسي على أنني شخص لن يخذلها.

416
00:29:48,272 --> 00:29:49,731
‫أتعلم بما بدأت أفكر؟

417
00:29:50,983 --> 00:29:52,485
‫لا أحد يتجاوز ما مر به.

418
00:29:53,945 --> 00:29:56,196
‫يقولون إن الوقت يساعد على النسيان،
‫لكنه ليس كذلك، صحيح؟

419
00:29:56,739 --> 00:29:59,408
‫إنها... مجرد كذبة أخرى.

420
00:30:02,036 --> 00:30:05,039
‫شاهدنا أسوأ
‫ما قد يفعله البشر ببعضهم البعض.

421
00:30:05,289 --> 00:30:06,374
‫لكنك لم تتأثر أبداً.

422
00:30:06,958 --> 00:30:10,002
‫تكاد تفقد صوابك. أخبرني السبب.

423
00:30:12,547 --> 00:30:13,673
‫أنت تتصرف بشكل درامي.

424
00:30:13,840 --> 00:30:17,051
‫من "فانينج"؟ أعرف أنه المريض 0.

425
00:30:17,134 --> 00:30:18,301
‫أعرف أنني لم أحضره إلى هنا.

426
00:30:18,386 --> 00:30:21,597
‫وأعرف أنه يظهر في أحلام الناس.
‫ماذا يحدث هنا؟

427
00:30:21,681 --> 00:30:23,224
‫ماذا وضعت في ذراع تلك الفتاة الصغيرة؟

428
00:30:23,307 --> 00:30:25,016
‫- انتهت هذه المحادثة.
‫- لا.

429
00:30:25,101 --> 00:30:27,644
‫أجبني. أخبرني ماذا فعلت بهؤلاء الناس
‫الذين أحضرتهم إلى هنا.

430
00:30:27,728 --> 00:30:28,896
‫- خذه من هنا.
‫- من "فانينج"؟

431
00:30:28,979 --> 00:30:31,190
‫- أخرجه من هنا.
‫- ماذا سيحدث لـ"ايمي"؟

432
00:30:41,284 --> 00:30:42,742
‫كنت تتجنبني.

433
00:30:43,660 --> 00:30:46,038
‫لا، أنا مشغول. لا أستطيع...

434
00:30:46,580 --> 00:30:49,542
‫ماذا تريد مني؟ لا... ماذا؟

435
00:30:49,624 --> 00:30:52,085
‫أحلامك. تدور حول "فانينج".

436
00:30:56,048 --> 00:30:57,508
‫هلا تخبرني متى بدأ ذلك؟

437
00:30:58,174 --> 00:31:02,430
‫تقريباً منذ مجيء
‫الشخص الـ2 أو الـ3 إلى هنا. لكن...

438
00:31:03,014 --> 00:31:06,182
‫كانت البداية مجرد صور متناثرة.

439
00:31:06,309 --> 00:31:08,352
‫إنها تغيّرت إذن، هذا ما تقوله.

440
00:31:08,561 --> 00:31:10,855
‫أجل، أصبحت حقيقية أكثر.

441
00:31:11,146 --> 00:31:14,150
‫أطول. أفلام لم أستطع أن أتخلص منها...

442
00:31:17,153 --> 00:31:18,778
‫لم أستطع أن أتخلص منها.

443
00:31:19,030 --> 00:31:21,699
‫هل تحدث معك "فانينج" في أحلامه؟

444
00:31:21,908 --> 00:31:25,161
‫أصبح يتكلم الآن.
‫بدأ ذلك بعد وصول "بابكوك".

445
00:31:27,204 --> 00:31:28,164
‫ماذا يقول؟

446
00:31:28,705 --> 00:31:34,002
‫آخر شيء قاله لي، "لدينا عمل نقوم به."

447
00:31:37,173 --> 00:31:40,884
‫- "سييرا"، أأستطيع...؟
‫- عذراً.

448
00:31:40,968 --> 00:31:42,470
‫لا. اسمي "ليلى وولجاست".

449
00:31:42,553 --> 00:31:44,472
‫أنا زوجة "براد وولجاست" السابقة.

450
00:31:44,554 --> 00:31:46,640
‫تركت لك 4 رسائل. لكنك لم تعاود الاتصال.

451
00:31:46,724 --> 00:31:49,143
‫ما كان يجب أن يدلك على أنني لست مهتمة.

452
00:31:49,352 --> 00:31:50,686
‫"براد" على قيد الحياة.

453
00:31:50,852 --> 00:31:53,480
‫لم يُقتل في قسم مأمور الشرطة.

454
00:31:55,274 --> 00:31:57,525
‫- لديك 10 ثوان.
‫- في السنوات الـ3 الأخيرة،

455
00:31:57,692 --> 00:32:00,362
‫12 شخصاً محكوم عليهم بالإعدام
‫من 12 سجن مختلف

456
00:32:00,446 --> 00:32:04,366
‫يُفترض أنهم ماتوا فجأة
‫قبل تنفيذ حكم الإعدام.

457
00:32:04,659 --> 00:32:05,700
‫ألديك أسماء؟

458
00:32:05,785 --> 00:32:07,953
‫أُرسلوا إلى منشأة حكومية في "كولورادو"

459
00:32:08,037 --> 00:32:11,623
‫ليستخدموا كفئران تجارب
‫في تجارب طبية سرية جداً.

460
00:32:11,998 --> 00:32:14,250
‫ليس لديك إثبات على هذا الكلام، أليس كذلك؟

461
00:32:15,711 --> 00:32:18,589
‫مسؤولة في مركز "فلورنس مكلور"
‫الإصلاحي للنساء

462
00:32:18,672 --> 00:32:21,592
‫تستطيع أن تؤكد أن "شونا بابكوك"
‫لم تمت هناك.

463
00:32:21,716 --> 00:32:25,136
‫اقتيدت من قبل عميلين فيدراليين.
‫كان زوجي أحدهما.

464
00:32:27,055 --> 00:32:28,099
‫سأنظر في الأمر.

465
00:32:28,181 --> 00:32:29,684
‫سأتصل بك بعد أن أتحقق من الأمر.

466
00:32:38,985 --> 00:32:40,319
‫عليّ أن أذهب إلى الحمام مجدداً.

467
00:32:40,777 --> 00:32:41,945
‫ألديك دعم؟

468
00:32:42,029 --> 00:32:43,446
‫أجل. "ستيف" هنا.

469
00:32:46,659 --> 00:32:48,744
‫أريد حارس!

470
00:32:49,577 --> 00:32:52,707
‫- ماذا تريد يا "كارتر"؟
‫- أنا عطشان! أريد ماءً!

471
00:32:56,168 --> 00:32:58,169
‫سأعود سريعاً.

472
00:32:58,336 --> 00:33:00,339
‫سأرى ما هي الأشياء المخبأة حقاً.

473
00:33:13,601 --> 00:33:14,979
‫{\an8}"الطابق الرئيسي"

474
00:33:15,062 --> 00:33:15,980
‫{\an8}"[قاعة 4]"

475
00:33:36,417 --> 00:33:39,462
‫- القسم 4 بي من فضلك.
‫- لا أستطيع ذلك. عليك أن تخرج...

476
00:34:57,372 --> 00:34:59,375
‫أظن أن الوقت مناسب للكلام.

477
00:35:06,131 --> 00:35:07,882
‫حسناً، لدينا 3 دقائق

478
00:35:07,967 --> 00:35:09,884
‫قبل أن يعود نظام المراقبة إلى العمل.

479
00:35:11,762 --> 00:35:12,930
‫يا إلهي.

480
00:35:15,724 --> 00:35:17,350
‫أحضرت جميع هؤلاء الناس هنا.

481
00:35:17,559 --> 00:35:19,853
‫ظننا أننا نستطيع علاج جميع الأمراض،

482
00:35:20,103 --> 00:35:21,980
‫وخلق مناعة شاملة،

483
00:35:23,064 --> 00:35:25,733
‫ما يزيد معدل الأعمار بشكل كبير.

484
00:35:28,362 --> 00:35:30,281
‫لا يبدو أن الأمور تسير على ما يرام.

485
00:35:30,780 --> 00:35:32,324
‫خلقنا أصنافاً جديدة

486
00:35:32,407 --> 00:35:35,578
‫وبدأنا ندرك ماذا يستطيع حملة الفيروس فعله.

487
00:35:36,579 --> 00:35:37,996
‫ظننا أنهم في حالة جمود.

488
00:35:38,080 --> 00:35:41,416
‫لكن أظن أنهم يتكلمون مع بعضهم البعض.

489
00:35:44,378 --> 00:35:46,129
‫لم يعد الأمر متعلقاً بالعلم بعد الآن.

490
00:35:50,550 --> 00:35:52,761
‫ذلك البواب، اسمه...

491
00:35:52,844 --> 00:35:56,514
‫"غراي"، أخبرني أن "فانينج"
‫سيأتي من أجل "ايمي".

492
00:35:57,223 --> 00:35:58,309
‫ماذا يعني هذا؟

493
00:35:59,475 --> 00:36:02,897
‫لا أعلم. "فانينج"، المريض 0.

494
00:36:02,979 --> 00:36:07,192
‫خلقنا حملة الفيروس هؤلاء
‫من نماذج ضعيفة معدلة وراثياً من دمه.

495
00:36:07,276 --> 00:36:08,360
‫تستمر في قول حملة الفيروس.

496
00:36:09,153 --> 00:36:11,779
‫لكنهم يشربون الدم
‫ويتحولون إلى رماد تحت أشعة الشمس.

497
00:36:11,863 --> 00:36:13,489
‫لم لا تدعوهم مصاصي دماء؟

498
00:36:13,990 --> 00:36:16,117
‫لأننا علماء أيها العميل "وولجاست".

499
00:36:16,326 --> 00:36:18,329
‫وليس هناك شيء يدعى مصاصي دماء.

500
00:36:20,496 --> 00:36:25,793
‫مع مجيء كل شخص جديد، أظن أنه يصبح أقوى.

501
00:36:27,170 --> 00:36:28,422
‫ماذا يريد "فانينج"؟

502
00:36:29,006 --> 00:36:31,382
‫ما يريده أي سجين على ما أظن.

503
00:36:32,508 --> 00:36:33,635
‫أن يتحرر.

504
00:36:40,475 --> 00:36:42,895
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

505
00:36:44,687 --> 00:36:47,107
‫- كيف تشعرين؟
‫- بحال أفضل.

506
00:36:51,027 --> 00:36:54,573
‫أهذه فكرة صائبة؟
‫بينما تتناولين مسكنات الألم.

507
00:36:54,656 --> 00:36:57,409
‫لا آخذ مسكنات الألم. أحب أن أشعر به.

508
00:36:57,742 --> 00:37:00,954
‫حتى لا يقل غضبي من الأشخاص
‫الذين أطلقوا عليّ النار.

509
00:37:03,414 --> 00:37:04,374
‫هذا عظيم.

510
00:37:08,253 --> 00:37:09,213
‫مرحباً؟

511
00:37:09,545 --> 00:37:11,673
‫أنا "سييرا طومبسون". تحققت من قصتك.

512
00:37:11,882 --> 00:37:12,757
‫إلى ماذا توصلت؟

513
00:37:12,841 --> 00:37:13,967
‫هناك الكثير من الثغرات

514
00:37:14,050 --> 00:37:17,263
‫والأسئلة دون إجابات.
‫لكنها تحمل شيئاً من الحقيقة.

515
00:37:17,679 --> 00:37:19,013
‫هذا رائع.

516
00:37:19,430 --> 00:37:21,267
‫سأتصل بك في الغد. سنتقابل ونضع خطة.

517
00:37:21,349 --> 00:37:22,768
‫حسناً. هذا عظيم.

518
00:37:50,169 --> 00:37:52,715
‫- قرأت أفكاري.
‫- حسناً.

519
00:37:52,923 --> 00:37:54,299
‫أحتاج ذلك.

520
00:38:37,176 --> 00:38:38,801
‫أين مالي؟

521
00:38:39,469 --> 00:38:40,762
‫أين مالي؟

522
00:38:40,845 --> 00:38:42,472
‫لقد أخذته. أين هو؟

523
00:38:44,016 --> 00:38:46,017
‫- لم أخذ مالك.
‫- بلى. لقد أخذته.

524
00:38:46,100 --> 00:38:48,353
‫أعلم ذلك لأنك أغبى

525
00:38:48,436 --> 00:38:50,480
‫من أن تستطيع أن تخبأ عني مثل هذا الأمر.

526
00:38:50,563 --> 00:38:51,564
‫أين المال؟

527
00:38:51,648 --> 00:38:53,733
‫هدئي من روعك يا "شونا". تباً.

528
00:38:55,526 --> 00:38:57,320
‫احتجته لدفع بعض النفقات، حسناً؟

529
00:38:58,279 --> 00:38:59,906
‫أيها الحقير.

530
00:39:00,073 --> 00:39:03,993
‫- انتبهي! أنت مجنونة. إنها مجنونة.
‫- اذهب لمشاهدة المباراة.

531
00:39:04,077 --> 00:39:06,914
‫سأتولى هذا الأمر، اتفقنا؟
‫قومي بتمشية يا "شونا".

532
00:39:07,580 --> 00:39:09,499
‫تعرفين ما كان يعني لي ذلك المال!

533
00:39:09,583 --> 00:39:12,043
‫- قومي بتمشية يا "شونا".
‫- لا أريد ذلك!

534
00:39:12,126 --> 00:39:13,378
‫أريد استعادة مالي!

535
00:39:13,461 --> 00:39:15,546
‫ليس كل شيء متعلق بك يا "شونا".

536
00:39:15,630 --> 00:39:17,715
‫أجل. لأن كل شيء متعلق بـ"داني".

537
00:39:18,091 --> 00:39:19,592
‫إنه رجل صالح.

538
00:39:23,346 --> 00:39:24,889
‫أتظنين ذلك؟

539
00:39:25,974 --> 00:39:27,767
‫أتظنين ذلك حقاً؟

540
00:39:28,351 --> 00:39:29,603
‫إنه رجلي.

541
00:39:35,608 --> 00:39:37,236
‫إنه مغتصب.

542
00:39:54,335 --> 00:39:56,045
‫متى تشاء يا سيدي.

543
00:40:07,182 --> 00:40:08,391
‫إنه مغتصب.

544
00:40:09,600 --> 00:40:11,144
‫إنه مغتصب.

545
00:40:17,650 --> 00:40:18,860
‫أمي.

546
00:40:21,654 --> 00:40:22,697
‫أمي.

547
00:40:23,865 --> 00:40:25,950
‫رجاء، تفاعلي مع ما قلته للتو.

548
00:40:27,577 --> 00:40:29,829
‫رجاء، تفاعلي مع ما قلته للتو.

549
00:40:44,302 --> 00:40:47,096
‫أهو حقاً كذلك يا "شونا"؟

550
00:40:54,187 --> 00:40:57,773
‫بدأ بالمجيء إلى غرفتي عندما كنت في الـ8

551
00:40:59,275 --> 00:41:01,903
‫واستمر بالقيام بذلك حتى أصبحت في الـ16.

552
00:41:06,491 --> 00:41:09,285
‫يا إلهي. كنت تعلمين.

553
00:41:11,954 --> 00:41:14,415
‫كنت تعلمين ولم تحرك ساكناً.

554
00:41:15,208 --> 00:41:17,251
‫أخبرتني أنك ستحميني دائماً.

555
00:41:17,627 --> 00:41:20,713
‫وصدقتك. لكنك لم تفعل ذلك.

556
00:41:22,798 --> 00:41:24,217
‫كذبت عليّ.

557
00:41:24,425 --> 00:41:25,843
‫"داني" جبان.

558
00:41:26,761 --> 00:41:28,596
‫كنت تستطيعين أن ترفضي.

559
00:41:42,360 --> 00:41:43,778
‫ماذا يحدث هناك؟

560
00:41:44,403 --> 00:41:45,738
‫"فال"، أأنت بخير؟

561
00:42:25,069 --> 00:42:26,487
‫مرحباً. أين ذهبت؟

562
00:42:26,946 --> 00:42:29,824
‫تسللت قليلاً. كنت أتحقق من الوضع.

563
00:42:31,200 --> 00:42:32,785
‫هل كل شيء على ما يرام؟

564
00:42:35,580 --> 00:42:38,749
‫أجل. ليس هناك وحوش تحت السرير.

565
00:42:40,334 --> 00:42:41,377
‫حسناً.

566
00:43:28,924 --> 00:43:30,426
‫إليك هذه النصيحة.

567
00:43:30,551 --> 00:43:33,512
‫ابتعد عن طريقي أيها العميل "وولجاست".

568
00:44:11,217 --> 00:44:13,593
‫ترجمة "سامر جعتول"

