﻿1
00:00:16,998 --> 00:00:18,666
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:18,749 --> 00:00:20,960
‫هذا من شأنه أن يغيّر
‫مسار الألزهايمر لدى "إليزابيث".

3
00:00:21,043 --> 00:00:23,753
‫- هذا من أجلك.
‫- لا، هذا من أجلك أنت.

4
00:00:23,920 --> 00:00:26,549
‫إنها في الـ10. تحتاج إلى هواء نقي.

5
00:00:26,673 --> 00:00:28,217
‫لدينا الآن نظرة عامة على "بروجكت نوا".

6
00:00:28,299 --> 00:00:31,721
‫توفيت "سييرا طومبسون" في
‫وقت سابق اليوم، في حادث سير.

7
00:00:31,803 --> 00:00:32,680
‫لقد قتلوها.

8
00:00:34,055 --> 00:00:36,307
‫لم غيّرت رأيك بشأن الإعدام؟

9
00:00:37,935 --> 00:00:39,978
‫استثمرنا 36 مليون دولار
‫في كل حامل فيروس.

10
00:00:40,062 --> 00:00:42,272
‫لا أظن أن أحداً يريد أن يبدد هذا المبلغ.

11
00:00:42,356 --> 00:00:43,773
‫هناك رجل على السطح.

12
00:00:46,360 --> 00:00:47,777
‫"ايمي".
‫"ايمي"!

13
00:00:49,154 --> 00:00:51,907
‫سيهرب حملة الفيروس.
‫سندعهم يهربون.

14
00:00:51,990 --> 00:00:53,034
‫لا!

15
00:00:53,116 --> 00:00:54,492
‫- لا أريد أن أموت.
‫- لا تمت إذن.

16
00:00:55,785 --> 00:00:57,079
‫"أنتوني"!

17
00:00:58,288 --> 00:00:59,414
‫دماء من هذه التي على وجهك؟

18
00:01:17,099 --> 00:01:18,017
‫من هذا؟

19
00:01:18,099 --> 00:01:19,769
‫"هوراس غيلدر".

20
00:01:19,851 --> 00:01:22,396
‫نائب مدير في وزارة الدفاع.

21
00:01:22,479 --> 00:01:24,272
‫كان أسبوعك عصيباً يا "كلارك".

22
00:01:24,355 --> 00:01:25,774
‫ماذا يحدث هنا؟

23
00:01:26,107 --> 00:01:27,777
‫نحن في منطقة مجهولة.

24
00:01:30,862 --> 00:01:32,740
‫علينا إنجاح الأمر.

25
00:01:33,115 --> 00:01:37,786
‫وضعنا مليارات الدولارات.
‫أريد بعض النتائج الإيجابية.

26
00:01:38,037 --> 00:01:39,371
‫مفهوم.

27
00:01:39,496 --> 00:01:43,708
‫صنع عدداً من البرامج التكنولوجية
‫التكتيكية المكلفة جداً.

28
00:01:43,833 --> 00:01:47,462
‫يشتهر بالحصول على المديح وتجنب تلقي اللوم.

29
00:01:47,921 --> 00:01:50,590
‫أنا واثق أنه هنا بسبب ما حدث مع "بولسون".

30
00:01:51,091 --> 00:01:52,884
‫لا أحب هذا.

31
00:01:53,511 --> 00:01:54,594
‫أتريدينني أن أستمر؟

32
00:01:54,678 --> 00:01:57,890
‫لا. أريد أن أعرف النتيجة فحسب.

33
00:01:58,432 --> 00:01:59,933
‫إنه شعور مشترك.

34
00:02:09,943 --> 00:02:12,612
‫ما رأيك بالخروج من هذا المكان؟

35
00:02:12,738 --> 00:02:14,323
‫ألديك خطة؟

36
00:02:14,448 --> 00:02:16,200
‫أعرف أنه تربطك علاقة قديمة به،

37
00:02:16,282 --> 00:02:19,494
‫لكن لم يتجول "براد وولجاست"
‫كما لو أنه عاد إلى الفريق؟

38
00:02:19,620 --> 00:02:22,247
‫كان هناك إجماع على أن هذا
‫سيجعل الفتاة الصغيرة تشعر بالراحة.

39
00:02:22,331 --> 00:02:23,331
‫ما كان اسمها؟

40
00:02:23,415 --> 00:02:24,499
‫"ايمي".

41
00:02:24,707 --> 00:02:25,875
‫"ايمي".

42
00:02:26,000 --> 00:02:27,670
‫عندما كنا في منزل الشجرة،

43
00:02:27,794 --> 00:02:29,713
‫رأيت باباً خارج قاعة الطعام.

44
00:02:29,838 --> 00:02:31,756
‫يتركه الطهاة مفتوحاً ليدخنوا.

45
00:02:32,632 --> 00:02:33,883
‫التدخين مقرف.

46
00:02:33,968 --> 00:02:35,593
‫إنه كذلك. لا تقومي بذلك أبداً.

47
00:02:36,011 --> 00:02:39,722
‫ربما يكونون إذن عطلوا الإنذار على الباب،
‫مما يعني...

48
00:02:39,806 --> 00:02:41,392
‫سنتسلل عبره.

49
00:02:41,599 --> 00:02:43,560
‫ثم ماذا؟ سنقف في الخارج.

50
00:02:44,603 --> 00:02:46,313
‫استخدمي دماغك.

51
00:02:47,981 --> 00:02:49,984
‫الأنبوب الموحل القديم في طرف المرج؟

52
00:02:50,108 --> 00:02:51,985
‫إنه ليس موحل وليس أنبوباً كذلك.

53
00:02:52,069 --> 00:02:55,322
‫إنه نفق صرف صحي.
‫ربما هو خارج الخدمة منذ سنوات.

54
00:02:55,405 --> 00:02:56,489
‫سيقودنا إلى خارج هذا المكان.

55
00:02:56,573 --> 00:02:57,490
‫ماذا عن العناكب؟

56
00:02:57,615 --> 00:02:58,783
‫ليس هناك عناكب.

57
00:02:58,909 --> 00:03:00,286
‫عناكب الأرملة السوداء.

58
00:03:00,702 --> 00:03:02,329
‫أنت تفكر فيها حالياً.

59
00:03:03,330 --> 00:03:05,248
‫تدخل الشباك في فمك ووجهك

60
00:03:05,331 --> 00:03:06,833
‫بينما تزحف في ذلك النفق الموحل.

61
00:03:06,917 --> 00:03:08,001
‫حسناً، توقفي.

62
00:03:09,795 --> 00:03:11,130
‫أأنت معي أو لا؟

63
00:03:12,256 --> 00:03:13,591
‫معك.

64
00:03:13,715 --> 00:03:16,176
‫أريد أن أقابل "ايمي" على انفراد.

65
00:03:16,844 --> 00:03:18,720
‫ابعد "وولجاست" عنها.

66
00:03:23,850 --> 00:03:27,437
‫هل عليّ أن أكرر أنني أظن أن ما تفعله جنوني؟

67
00:03:27,854 --> 00:03:29,856
‫تعرضت إلى دم "كارتر".

68
00:03:30,399 --> 00:03:32,775
‫- لذا إن تحولت...
‫- لن تتحول.

69
00:03:33,277 --> 00:03:35,529
‫أأمن مكان بالنسبة لي هو القسم "4 بي".

70
00:03:35,612 --> 00:03:38,239
‫لا أريد أن أكون مسئولاً عن وفاة شخص آخر.

71
00:03:38,616 --> 00:03:42,620
‫بالإضافة إلى أن ذلك يبعدني عن العمل
‫بينما "غيلدر" هنا.

72
00:03:44,288 --> 00:03:46,164
‫أُفضل أن أكون مع مصاصي الدماء.

73
00:03:46,247 --> 00:03:48,166
‫لا نقول مصاصي دماء.

74
00:03:48,833 --> 00:03:49,876
‫أياً كان.

75
00:03:53,672 --> 00:03:55,506
‫ماذا ستخبرين "غيلدر"؟

76
00:03:55,632 --> 00:03:57,008
‫الحقيقة.

77
00:03:57,967 --> 00:04:01,804
‫استخدمنا علماً لم نفهمه لخلق صنف قاتل

78
00:04:01,888 --> 00:04:05,433
‫بقوى خارقة لا نستطيع السيطرة عليها
‫والذي يبدو أنه عازم على تدميرنا.

79
00:04:06,060 --> 00:04:07,394
‫.يا إلهي.

80
00:04:09,271 --> 00:04:11,898
‫أجل. أخبريني كيف ستسير الأمور.

81
00:04:14,108 --> 00:04:15,360
‫اسمعي...

82
00:04:17,237 --> 00:04:19,364
‫- إن تحولت...
‫- لن تتحول.

83
00:04:20,406 --> 00:04:22,700
‫- إن تحولت...
‫- سأحميك.

84
00:04:24,536 --> 00:04:28,289
‫طلقة واحدة. هنا تماماً. سأفعل ذلك بنفسي.

85
00:04:28,374 --> 00:04:29,708
‫ولا تنتظري.

86
00:04:33,504 --> 00:04:35,505
‫أنت مستعد للحجر الصحي.

87
00:04:36,798 --> 00:04:39,260
‫يجب أن أقابل أحدهم قبل أن أذهب.

88
00:04:56,901 --> 00:04:59,071
‫{\an8}كامبريدج ، ماساشوسيتس - 2012

89
00:05:49,370 --> 00:05:51,372
‫لا يجب أن نتوقف لوقت طويل.

90
00:05:51,664 --> 00:05:53,166
‫أين نحن؟

91
00:05:54,417 --> 00:05:56,419
‫"ليسي"، أأنت بخير؟

92
00:05:57,462 --> 00:05:59,964
‫{\an8}أشعر بأن شيئاً رهيباً سيحدث.

93
00:06:00,965 --> 00:06:02,968
‫{\an8}رؤيا سيئة.

94
00:06:04,427 --> 00:06:06,972
‫{\an8}ماذا تفعلين عندما تشعرين بالضياع؟

95
00:06:08,639 --> 00:06:10,892
‫{\an8}أعود إلى الأساسيات.

96
00:06:11,017 --> 00:06:14,103
‫{\an8}أبدأ من البداية، لأجد ما فاتني.

97
00:06:14,228 --> 00:06:16,481
‫{\an8}أعوّل على تدريبي.

98
00:06:19,108 --> 00:06:22,362
‫{\an8}حسناً. دعينا نفعل ذلك إذن.

99
00:06:27,116 --> 00:06:28,576
‫{\an8}هناك أشياء تحدث،

100
00:06:28,702 --> 00:06:30,870
‫{\an8}مع الحالات موضوع الدراسة
‫لم نراها من قبل.

101
00:06:30,953 --> 00:06:33,081
‫{\an8}تُشير الدلائل إلى تواصل تخاطري،

102
00:06:33,164 --> 00:06:35,166
‫{\an8}ليس بين بعضهم البعض فحسب لكن معنا أيضاً.

103
00:06:35,249 --> 00:06:39,045
‫{\an8}يقومون بذلك بشكل استراتيجي.
‫استهدفوا الناس بشدة.

104
00:06:40,213 --> 00:06:41,464
‫{\an8}يبدو أنك خائفة.

105
00:06:42,340 --> 00:06:45,343
‫{\an8}ستكون أنت المسئول إن تجاهلت ما أقوله
‫أيها المدير "غيلدر".

106
00:06:45,426 --> 00:06:48,179
‫{\an8}برأيي، الخيار الوحيد المتاح أمامنا
‫هو إنهاء هذه التجربة

107
00:06:48,262 --> 00:06:50,139
‫{\an8}وتفريغ قسم "4 بي".

108
00:06:50,223 --> 00:06:51,724
‫الفتاة أيضاً؟

109
00:06:51,808 --> 00:06:54,060
‫لا. بالطبع لا.

110
00:06:54,143 --> 00:06:57,355
‫"ايمي" هي استثناء. إنها على ما يرام.

111
00:06:57,480 --> 00:06:59,065
‫إحضار الفتاة كان فكرتي يا سيدي.

112
00:06:59,732 --> 00:07:02,610
‫{\an8}ما زالت في فترة ما بعد الحقن الحساسة،

113
00:07:02,693 --> 00:07:04,070
‫{\an8}لكننا متفائلون جداً.

114
00:07:04,153 --> 00:07:07,365
‫{\an8}ومع ذلك، لا نستطيع أن نبدأ باستخلاص لقاح

115
00:07:07,448 --> 00:07:10,243
‫{\an8}إلى حين أن نتأكد
‫أنها لن تعاني من أعراض جانبية.

116
00:07:10,326 --> 00:07:12,620
‫{\an8}أيتها الطبيبة "سايكس"،
‫إنها العارض الجانبي الذي أسعى إليه.

117
00:07:12,703 --> 00:07:14,414
‫{\an8}أتعلمين أنني غيّرت وزارتي مؤخراً؟

118
00:07:14,497 --> 00:07:17,583
‫{\an8}وأنا الآن نائب مدير
‫في وزارة الأسلحة الخاصة؟

119
00:07:19,085 --> 00:07:21,462
‫{\an8}ما علاقة وزارة الأسلحة الخاصة

120
00:07:21,547 --> 00:07:24,549
‫{\an8}بإيجاد علاج لأنفلونزا الطيور؟

121
00:07:25,049 --> 00:07:28,010
‫{\an8}لدينا 9 منشآت أخرى
‫تعمل على أنفلونزا الطيور.

122
00:07:28,094 --> 00:07:30,763
‫{\an8}أنا هنا لتغيير مسار "بروجكت نوا".

123
00:07:30,847 --> 00:07:34,767
‫{\an8}أطلق عملك إمكانية في مجال

124
00:07:34,851 --> 00:07:38,729
‫{\an8}كنا نحاول أن نحدث فيه خرقاً منذ عقود.
‫إن كانت هذه الفتاة تستطيع قراءة الأفكار...

125
00:07:38,813 --> 00:07:41,816
‫{\an8}لم تُظهر "ايمي" أي قدرات تخاطرية.

126
00:07:41,899 --> 00:07:43,651
‫{\an8}أأنت متأكدة؟ هل اختبرتها؟

127
00:07:44,152 --> 00:07:46,946
‫{\an8}لم أكن لأعطي أبداً طفلاً الفيروس

128
00:07:47,029 --> 00:07:48,865
‫{\an8}حتى يُستخدم كسلاح.

129
00:07:48,948 --> 00:07:52,368
‫{\an8}دائماً ما تتم الاكتشافات العلمية
‫بطريق الصدفة.

130
00:07:52,452 --> 00:07:54,704
‫{\an8}طُورت الفياغرا كدواء للقلب.

131
00:07:54,787 --> 00:07:57,165
‫{\an8}يا له من تشبيه غير مناسب.

132
00:07:57,331 --> 00:07:58,708
‫اشتركت في "بروجكت نوا"

133
00:07:58,791 --> 00:08:01,169
‫بسبب وعد التخلص من الأمراض،

134
00:08:01,252 --> 00:08:04,213
‫وجعل العالم مكاناً أفضل.
‫لكنك الآن تريد أخذ ذلك العمل،

135
00:08:04,297 --> 00:08:07,049
‫والذي هو فاشل جداً، وتسليحه؟

136
00:08:09,010 --> 00:08:11,012
‫{\an8}لا أحد هنا يريد أن يشترك في هذا.

137
00:08:11,721 --> 00:08:14,765
‫الجميع خائف من أن يتعرض للعض.

138
00:08:14,891 --> 00:08:16,601
‫لكن لدي نظرية.

139
00:08:16,684 --> 00:08:20,104
‫قد نستطيع السيطرة عليهم
‫عبر تحفيز دماغي عميق.

140
00:08:20,188 --> 00:08:21,230
‫لست جاداً فيما تقول، صحيح؟

141
00:08:21,314 --> 00:08:22,523
‫إنه إجراء معقد،

142
00:08:22,607 --> 00:08:24,734
‫لكن قد يوصلنا إلى النتائج التي تريدها.

143
00:08:24,859 --> 00:08:27,653
‫{\an8}أيها المدير "غيلدر"، رجاء، تجاهل ما قاله.

144
00:08:27,737 --> 00:08:29,071
‫{\an8}أغلق المكان.

145
00:08:30,781 --> 00:08:32,116
‫{\an8}أيها الطبيب "بيت"...

146
00:08:32,533 --> 00:08:35,077
‫{\an8}سأمنحك 24 ساعة لتثبت أنها على خطأ.

147
00:08:37,997 --> 00:08:39,207
‫{\an8}حسناً.

148
00:08:40,333 --> 00:08:43,127
‫{\an8}سيفرغ المطبخ في وقت قريب.
‫للوصول إلى الباب المفتوح...

149
00:08:43,211 --> 00:08:44,545
‫{\an8}في نهاية الرواق، الباب على اليمين.

150
00:08:44,629 --> 00:08:46,047
‫{\an8}كررت هذا 100 مرة.

151
00:08:46,964 --> 00:08:49,509
‫{\an8}لم أقل هذا أبداً.

152
00:08:54,305 --> 00:08:55,723
‫{\an8}"ايمي"...

153
00:08:56,807 --> 00:08:58,267
‫{\an8}هل تقرأين أفكاري؟

154
00:09:01,938 --> 00:09:03,105
‫{\an8}شكراً.

155
00:09:05,066 --> 00:09:06,609
‫بماذا أفكر الآن؟

156
00:09:09,737 --> 00:09:10,947
‫"ايمي"؟

157
00:09:15,826 --> 00:09:19,580
‫بيسبول. 26. أزرق.

158
00:09:21,499 --> 00:09:23,125
‫متى بدأ هذا؟

159
00:09:23,251 --> 00:09:24,835
‫إنه يحدث أحياناً.

160
00:09:24,919 --> 00:09:26,212
‫أحاول إيقافه،

161
00:09:26,295 --> 00:09:28,256
‫لكن أشعر أن عقلي لا يستجيب لي.

162
00:09:29,340 --> 00:09:30,550
‫رجاء، لا تغضب.

163
00:09:30,633 --> 00:09:33,427
‫لست غاضباً. إنني...

164
00:09:35,054 --> 00:09:36,472
‫لم لم تخبريني؟

165
00:09:37,348 --> 00:09:39,809
‫- رجاء.
‫- "وولجاست"، حان وقت الرحيل.

166
00:09:39,892 --> 00:09:41,227
‫ماذا؟ لماذا؟

167
00:09:41,310 --> 00:09:42,728
‫"ايمي" لديها اجتماع.

168
00:09:42,812 --> 00:09:45,439
‫- مع "غيلدر"؟ لا. مستحيل.
‫- توقف! لا!

169
00:09:45,523 --> 00:09:46,524
‫هناك اتفاق بيننا.

170
00:09:46,607 --> 00:09:48,150
‫تغيّر الاتفاق.

171
00:09:48,234 --> 00:09:50,069
‫أكرهك.

172
00:09:50,528 --> 00:09:52,321
‫تناولي الآيس كريم.

173
00:10:10,923 --> 00:10:12,383
‫دم السيد المسيح.

174
00:10:16,304 --> 00:10:17,722
‫دم السيد المسيح.

175
00:10:24,729 --> 00:10:26,772
‫ترك أحدهم الباب الخلفي مفتوحاً.

176
00:10:26,856 --> 00:10:28,774
‫أتيت مسالمة.

177
00:10:29,692 --> 00:10:31,109
‫هذه صديقتي "ليلى".

178
00:10:32,445 --> 00:10:34,030
‫نحتاج إلى مكان نقيم فيه.

179
00:10:34,405 --> 00:10:36,072
‫نحن واقعتان في ورطة.

180
00:10:36,157 --> 00:10:38,492
‫إنه دير وليس فندقاً يا "ليسي".

181
00:10:39,326 --> 00:10:42,663
‫لا أستطيع أن أسمح لأي مشكلة تورطتما بها

182
00:10:42,746 --> 00:10:44,373
‫أن تزعزع الأمور هنا.

183
00:10:44,915 --> 00:10:46,417
‫أخبرتني "ليسي"

184
00:10:46,500 --> 00:10:49,128
‫حول جميع الأعمال الحسنة
‫التي تقومون بها في مجتمعكم

185
00:10:49,211 --> 00:10:52,715
‫ونود أن نساعدكم في مقابل استضافتكم لنا.

186
00:10:55,426 --> 00:10:57,178
‫تستطيعان البقاء ليلة واحدة.

187
00:11:04,100 --> 00:11:05,561
‫ستتغيّر الأمور قريباً.

188
00:11:11,358 --> 00:11:12,568
‫لم ينجح الأمر.

189
00:11:15,029 --> 00:11:17,156
‫لم يرجعك شيء من هذا لي.

190
00:11:21,827 --> 00:11:23,120
‫أنا آسف جداً.

191
00:11:34,298 --> 00:11:35,841
‫"كلارك".

192
00:11:38,177 --> 00:11:40,971
‫أأرسلت "ايمي"
‫للتكلم مع "غيلدر" على انفراد

193
00:11:41,055 --> 00:11:42,556
‫دون التكلم معي؟

194
00:11:43,724 --> 00:11:44,892
‫إنه رئيسي.

195
00:11:45,434 --> 00:11:47,269
‫أتعلم ما هي أجندته؟

196
00:11:48,104 --> 00:11:49,605
‫أنا أتبع الأوامر.

197
00:11:50,063 --> 00:11:53,109
‫مثلما فعلت تماماً عندما طلبت مني
‫أن أجد طفلاً لإجراء تجارب عليه.

198
00:11:54,110 --> 00:11:56,612
‫"غيلدر" مهتم بـ"ايمي" لأغراض سيئة.

199
00:11:56,696 --> 00:11:58,781
‫قد يأخذ تلك الطفلة ويجعلها سلاح و...

200
00:11:58,863 --> 00:12:02,034
‫ماذا تظنين أن الجيش
‫أراد من هذه التجربة على أي حال؟

201
00:12:05,287 --> 00:12:06,789
‫اتصلت بوزارة الدفاع.

202
00:12:07,247 --> 00:12:09,165
‫لم يلغوا إعدام "بابكوك".

203
00:12:10,042 --> 00:12:11,794
‫أصبحت تتحققين من كلامي الآن؟

204
00:12:12,712 --> 00:12:13,963
‫"كلارك"...

205
00:12:15,131 --> 00:12:16,674
‫إننا وحدنا هنا.

206
00:12:17,466 --> 00:12:19,802
‫وأسألك باعتباري شخصاً يهتم لأمرك،

207
00:12:19,885 --> 00:12:21,971
‫هل "شونا بابكوك" في رأسك؟

208
00:12:22,096 --> 00:12:26,225
‫اسمع، أذكر كيف كانت.
‫كان لديها طريقة في جذب الناس،

209
00:12:26,307 --> 00:12:29,019
‫وإن كان ما يحدث لك، سأساعدك.

210
00:12:29,145 --> 00:12:30,895
‫نستطيع أن نتعامل مع هذا الأمر سوية.

211
00:12:36,152 --> 00:12:38,195
‫لا أعلم عن ماذا تتحدثين؟

212
00:12:47,329 --> 00:12:50,331
‫أتمنى طبعاً أن لا تتدهور الأمور بالنسبة لك
‫أيها الطبيب "لير".

213
00:12:51,375 --> 00:12:52,376
‫أجل.

214
00:12:53,376 --> 00:12:56,589
‫سأتفقد الأمور خلال الجولات، لكن لا...

215
00:12:56,714 --> 00:12:59,383
‫لا تنظر إليه.

216
00:12:59,507 --> 00:13:04,680
‫أقصد "فانينج". لا تنظر... إليه.

217
00:13:17,109 --> 00:13:20,196
‫{\an8}التخرج هو إجراء شكلي.

218
00:13:20,780 --> 00:13:24,575
‫{\an8}العمل الشاق والتفاني هو ما يعطيكم الحق

219
00:13:25,493 --> 00:13:28,162
‫أن تدعوا أنفسكم أطباءً.

220
00:13:30,748 --> 00:13:33,249
‫إنه يتكلم منذ وقت طويل.

221
00:13:33,584 --> 00:13:35,127
‫حاول أن تكون داعماً.

222
00:13:35,211 --> 00:13:36,294
‫حسناً.

223
00:13:36,503 --> 00:13:38,588
‫أنستطيع أن نتفق على الأقل

224
00:13:38,672 --> 00:13:40,507
‫أن حديثه طويل وممل بعض الشيء؟

225
00:13:40,591 --> 00:13:42,468
‫أجل. أُقر لك بذلك.

226
00:13:42,551 --> 00:13:43,551
‫شكراً.

227
00:13:45,845 --> 00:13:48,098
‫- هذا من شأنه أن يساعد.
‫- شكراً.

228
00:13:49,849 --> 00:13:50,935
‫أنت لا تشرب؟

229
00:13:51,101 --> 00:13:53,437
‫لا. توفقت عن الشرب منذ 3 أشهر.

230
00:13:56,232 --> 00:13:57,566
‫هذا أمر عظيم.

231
00:13:58,359 --> 00:14:00,194
‫- كيف يسير ذلك؟
‫- إنه أمر فظيع.

232
00:14:01,028 --> 00:14:02,488
‫أكره ذلك.

233
00:14:04,531 --> 00:14:07,368
‫هل سيسافر حقاً إلى "أوروبا" مجدداً؟

234
00:14:08,743 --> 00:14:09,702
‫غداً.

235
00:14:09,787 --> 00:14:12,747
‫لن يعود حتى فترة قريبة
‫من الأعياد هذه المرة.

236
00:14:15,167 --> 00:14:16,502
‫كيف حالك؟

237
00:14:16,836 --> 00:14:18,294
‫ماذا يتطلب العمل منهم.

238
00:14:18,420 --> 00:14:20,589
‫- تمر الزيجات بتقلبات.
‫- لكن هذا هو الغد.

239
00:14:22,298 --> 00:14:24,093
‫الليلة...

240
00:14:24,175 --> 00:14:26,804
‫- ماذا إن لم يتوقف عن الكلام أبداً؟
‫- أريدكم أن تتذكروا...

241
00:14:27,595 --> 00:14:28,972
‫علينا أن نجد عملاً هنا.

242
00:14:29,722 --> 00:14:31,308
‫هل عملت كنادلة من قبل؟

243
00:14:31,392 --> 00:14:33,102
‫هذا يُذكرني إذن...

244
00:14:33,644 --> 00:14:36,604
‫بالصيف الذي حصلت فيه
‫على عمل في قطف التفاح.

245
00:14:37,022 --> 00:14:39,358
‫لا. ليس قصة التفاح.

246
00:14:39,692 --> 00:14:41,568
‫هيا. دعيني أُخرجك من هنا.

247
00:14:41,652 --> 00:14:43,737
‫- .لنذهب
‫- لا. لا أستطيع ذلك. سيكون ذلك وقاحة مني.

248
00:14:43,820 --> 00:14:45,154
‫هذه ليست وقاحة.

249
00:14:45,321 --> 00:14:47,950
‫الوقاحة هي أنه لا يمضي
‫آخر ليلة له في البلاد معك على انفراد،

250
00:14:48,032 --> 00:14:49,410
‫هذه هي الوقاحة.

251
00:14:49,534 --> 00:14:50,910
‫لكن... "جوناس".

252
00:14:52,079 --> 00:14:54,330
‫عذراً. سأخذ زوجتك إلى المنزل.

253
00:14:54,415 --> 00:14:55,623
‫حسناً.

254
00:14:57,126 --> 00:14:58,334
‫شكراً يا "تيم".

255
00:14:58,419 --> 00:14:59,712
‫شكراً على ترك بطاقة ائتمانك.

256
00:15:05,174 --> 00:15:07,510
‫{\an8}")مادلين لينغل)، (إيه رينكل إن تايم("

257
00:15:08,052 --> 00:15:11,140
‫أخبرني الأطباء
‫أنك فتاة قوية وبصحة جيدة يا "ايمي".

258
00:15:11,390 --> 00:15:13,349
‫تخطيت جميع اختباراتك بدرجة امتياز.

259
00:15:13,475 --> 00:15:16,312
‫لا يستخدمون مثل هذه التصنيفات
‫في الاختبارات الطبية.

260
00:15:17,937 --> 00:15:19,231
‫آسفة على تأخري.

261
00:15:19,732 --> 00:15:21,525
‫لم أكن أعرف أنك قادمة.

262
00:15:21,983 --> 00:15:23,444
‫لم أكن لأفوت ذلك.

263
00:15:25,154 --> 00:15:27,072
‫رجاء، تابع.

264
00:15:27,406 --> 00:15:28,990
‫شكراً.

265
00:15:30,117 --> 00:15:32,369
‫ما رأيك بالمكان هنا،
‫أقصد "بروجكت نوا" يا "ايمي"؟

266
00:15:33,287 --> 00:15:34,663
‫هل أصبح لديك أصدقاء؟

267
00:15:35,914 --> 00:15:37,333
‫مع من تتكلمين؟

268
00:15:38,042 --> 00:15:41,128
‫العميل والطبيبة "سايكس".

269
00:15:41,586 --> 00:15:43,171
‫والآن أتحدث إليك.

270
00:15:43,839 --> 00:15:45,716
‫ماذا عن "أنتوني كارتر"؟

271
00:15:46,091 --> 00:15:50,178
‫أخبرني الطبيب "بيت" أنكما كنتما صديقيّن.
‫ربما ما زلت تتكلمين معه إلى الآن؟

272
00:15:50,346 --> 00:15:52,556
‫هذا مستحيل. توفي "كارتر".

273
00:15:52,973 --> 00:15:54,058
‫أجل.

274
00:15:55,059 --> 00:15:58,354
‫يبدو أنه مكان تحدث فيه أشياء مستحيلة.

275
00:15:58,854 --> 00:16:00,564
‫أنت شخص سيئ.

276
00:16:01,064 --> 00:16:02,982
‫ماذا يجعلك تقولين هذا؟

277
00:16:06,111 --> 00:16:10,532
‫"ايمي"... هل قرأت أفكاري للتو؟

278
00:16:11,950 --> 00:16:13,577
‫أتستطيعين فعل ذلك؟

279
00:16:13,993 --> 00:16:16,997
‫- لأنه... إن كنت تستطيعين...
‫- لا أستطيع.

280
00:16:17,373 --> 00:16:21,377
‫إن استطعت ذلك فهذا يجعلك شخصاً مميزاً جداً.

281
00:16:21,459 --> 00:16:24,712
‫أليس هذا ما يريد كل طفل أن يكون عليه؟

282
00:16:24,838 --> 00:16:25,880
‫مميز؟

283
00:16:25,965 --> 00:16:27,048
‫كفى.

284
00:16:29,009 --> 00:16:30,552
‫انتهت هذه المقابلة.

285
00:16:30,635 --> 00:16:32,471
‫تنتهي عندما أحدد أنا.

286
00:16:32,553 --> 00:16:35,140
‫لا أيها المدير، لا زلت المسؤولة هنا.

287
00:16:35,349 --> 00:16:38,727
‫وإن كنت تريد إنهاء عملي وتسريحي، فتفضل.

288
00:16:38,810 --> 00:16:40,728
‫لكنك الآن تزعج مريضتي.

289
00:16:40,813 --> 00:16:41,981
‫لذا انتهت المقابلة.

290
00:16:46,693 --> 00:16:48,612
‫أأستطيع أن أعترف بشيء؟

291
00:16:48,778 --> 00:16:51,447
‫لا أحب هذا الشخص.
‫لا أثق به على الإطلاق.

292
00:16:52,074 --> 00:16:54,826
‫شعور متبادل. ماذا تفعلين؟

293
00:16:54,910 --> 00:16:58,079
‫أفصل الرقاقة التي في عنقك عن الخدمة
‫حتى لا يستطيع أحد أن يجدك.

294
00:16:58,163 --> 00:17:01,499
‫ما رأيك حيال خروجك
‫أنت والعميل "وولجاست" من هنا؟

295
00:17:03,002 --> 00:17:06,129
‫لن أكذب، كنا نعمل أصلاً على تلك الخطة.

296
00:17:06,295 --> 00:17:09,258
‫هذا جيد. أريد أن أساعد.

297
00:17:24,772 --> 00:17:25,858
‫ما هذا؟

298
00:17:27,650 --> 00:17:28,861
‫أين أنا؟

299
00:17:28,943 --> 00:17:31,237
‫الجواب هو "مونتروس"، "تكساس".

300
00:17:32,740 --> 00:17:34,365
‫اجلس.

301
00:17:38,953 --> 00:17:42,291
‫"أنتوني"، أيريد صديقك أن يشرب شيئاً؟

302
00:17:43,833 --> 00:17:45,793
‫أجل يا سيدتي. شكراً.

303
00:17:46,586 --> 00:17:47,670
‫شكراً.

304
00:17:49,465 --> 00:17:51,340
‫لم يقتل تلك السيدة.

305
00:17:51,466 --> 00:17:54,218
‫سجنوه بسبب شيء لم يفعله.

306
00:17:54,303 --> 00:17:55,845
‫لا بأس يا "غران".

307
00:17:55,971 --> 00:17:57,139
‫لا بأس.

308
00:18:00,892 --> 00:18:02,436
‫أحبك.

309
00:18:04,605 --> 00:18:07,106
‫إنها متوفية منذ 3 سنوات.

310
00:18:08,567 --> 00:18:10,568
‫إنها إحدى الفوائد على ما أظن.

311
00:18:11,110 --> 00:18:13,404
‫أستطيع أن آتي إلى هنا متى أشاء.

312
00:18:13,697 --> 00:18:16,908
‫أشاهد الطريق وأشرب الشاي.

313
00:18:18,494 --> 00:18:20,621
‫لم أعلم مدى سوء "بروجكت نوا".

314
00:18:20,703 --> 00:18:21,914
‫لم أعلم شيئاً حيال "فانينج".

315
00:18:22,038 --> 00:18:23,790
‫"فانينج" ليس المشكلة الوحيدة.

316
00:18:25,291 --> 00:18:27,710
‫يريد "غيلدر" أن يحوّل "ايمي" إلى سلاح.

317
00:18:28,212 --> 00:18:32,049
‫يظنون أنهم يستطيعون السيطرة علينا.
‫لنرى كيف ستسير الأمور.

318
00:18:33,216 --> 00:18:35,551
‫سأّخرجها. سأُنقذها.

319
00:18:35,636 --> 00:18:37,428
‫ليس هناك مجال لإنقاذها.

320
00:18:38,262 --> 00:18:41,016
‫أضعت فرصة إنقاذها في دار الرعاية.

321
00:18:42,225 --> 00:18:44,394
‫تغيّرت قواعد اللعبة يا صاح.

322
00:18:45,187 --> 00:18:47,730
‫لا شيء يحدث بالطريقة التي تظنها.

323
00:18:48,314 --> 00:18:50,274
‫أصبحت "ايمي" هي المنقذة.

324
00:18:50,399 --> 00:18:51,984
‫لم عليّ أن أثق بك؟

325
00:18:52,568 --> 00:18:54,321
‫أنا هنا من أجل "ايمي".

326
00:18:56,155 --> 00:18:59,617
‫ليس من أجل "فانينج"، وبالطبع ليس من أجلك.

327
00:19:00,828 --> 00:19:04,623
‫لا تظن أنني قد نسيت أيها العميل.
‫أنت من أدخلني إلى هذا الجحيم.

328
00:19:06,333 --> 00:19:09,586
‫سأُخرجها من هناك. سنبتعد قدر استطاعتنا.

329
00:19:15,717 --> 00:19:17,844
‫كيف ستتغلب على نهاية العالم؟

330
00:19:17,970 --> 00:19:21,305
‫إبعادها عن "غيلدر" هو الجزء السهل.

331
00:19:21,556 --> 00:19:24,350
‫الجزء الصعب هو جعلها مستعدة لما هو قادم.

332
00:19:25,476 --> 00:19:27,312
‫هذا عملك الآن أيها العميل.

333
00:19:34,068 --> 00:19:36,655
‫ربما يمكن السيطرة بشكل أكبر
‫على المريض قيد الدراسة إن كان أنثى.

334
00:19:36,737 --> 00:19:39,240
‫لم يكن الأمر كذلك بالنسبة لي يا "ايميلي".

335
00:19:39,324 --> 00:19:42,244
‫كان لدى "وينستون" تواصل مع "بولسون"،
‫لذا نعلم أنه مستعد للقيام بذلك.

336
00:19:47,498 --> 00:19:49,792
‫أجل. إنه سيفعل ذلك.

337
00:19:56,925 --> 00:19:58,676
‫ألم تستطع أن تطلب من أحد العمال إحضارها؟

338
00:19:58,759 --> 00:20:00,553
‫بربك. إنها هناك.

339
00:20:00,636 --> 00:20:02,388
‫هذا جيد، قدمايّ تؤلماني.

340
00:20:02,639 --> 00:20:04,390
‫هذه الأحذية متعبة.

341
00:20:05,309 --> 00:20:07,852
‫قمت بشيء متهور بعض الشيء، وأريد رأيك.

342
00:20:08,520 --> 00:20:10,647
‫في الواقع، أحتاج إلى موافقتك.

343
00:20:13,941 --> 00:20:15,693
‫اشتريت سيارة.

344
00:20:16,068 --> 00:20:16,945
‫لا.

345
00:20:17,028 --> 00:20:19,739
‫اشتريت سيارة أُعيد ترميمها بشكل كامل
‫تعود إلى 1969...

346
00:20:19,822 --> 00:20:23,035
‫اشتريت سيارة حمراء مع خط أسود.

347
00:20:23,619 --> 00:20:24,619
‫أجل.

348
00:20:27,914 --> 00:20:29,415
‫ماذا تفعلين؟

349
00:20:30,416 --> 00:20:31,627
‫إنني...

350
00:20:31,709 --> 00:20:35,463
‫أشعر بصعوبة أحياناً في تقبل فكرة
‫أنك عالم حقاً.

351
00:20:36,255 --> 00:20:39,175
‫لست مجرد عالم فحسب،
‫أنا عبقري من الناحية التقنية، لذا...

352
00:20:39,759 --> 00:20:41,345
‫أنت مغرور جداً،

353
00:20:42,345 --> 00:20:46,349
‫مع حبيباتك الثلاثينيات وسيارتك.

354
00:20:49,060 --> 00:20:50,519
‫أنت مضحك بالنسبة لي.

355
00:20:52,730 --> 00:20:55,024
‫أنت تدركين تماماً أنني واقع في حبك؟

356
00:20:56,067 --> 00:21:00,655
‫ولم أقع في الحب أبداً في حياتي.

357
00:21:02,866 --> 00:21:04,243
‫"تيم"...

358
00:21:06,744 --> 00:21:07,995
‫تباً!

359
00:21:09,664 --> 00:21:11,667
‫كان هذا تلميحاً.

360
00:21:14,085 --> 00:21:16,379
‫أصبح الآن... كلاماً صريحاً.

361
00:21:17,505 --> 00:21:18,924
‫لا أهتم.

362
00:21:41,153 --> 00:21:42,071
‫مرحباً.

363
00:21:45,242 --> 00:21:47,368
‫لم تعد تنشر الشائعات عني بعد الآن.

364
00:21:47,952 --> 00:21:49,537
‫ما الأخبار؟

365
00:21:54,125 --> 00:21:56,460
‫كان يجب أن تخبرني أنك أحببت الأمر.

366
00:21:58,380 --> 00:22:02,091
‫توسلت إليك أن تقتلني،
‫لكنك بدلاً من ذلك أودعتني في سجن،

367
00:22:02,592 --> 00:22:04,886
‫لذا لم أشعر بأنني أريد أن أتحدث معك.

368
00:22:05,928 --> 00:22:06,972
‫هذا هو الأمر؟

369
00:22:08,472 --> 00:22:10,891
‫أو عرفت مؤخراً كيف تفعل ذلك؟

370
00:22:13,185 --> 00:22:14,854
‫إنه أمر ممتع جداً.

371
00:22:16,981 --> 00:22:18,899
‫لم أرد أن أقتلك لأنني...

372
00:22:20,527 --> 00:22:22,862
‫ظننت أنني أستطيع أن أنقذك.

373
00:22:23,154 --> 00:22:26,157
‫لست أنا من يحتاج إلى الإنقاذ الآن،
‫أليس كذلك؟

374
00:22:27,158 --> 00:22:30,661
‫ولا أصدق أنك جعلت حال "إليزابيث"
‫تتدهور بهذا الشكل.

375
00:22:30,745 --> 00:22:33,414
‫لم أفعل شيئاً.
‫أنت تعلم أن مرضها سريع التطور.

376
00:22:33,497 --> 00:22:35,541
‫أتستطيع تخيّل الأمر بالنسبة لها؟

377
00:22:36,500 --> 00:22:39,295
‫لعله أكثر مكان منعزل في العالم.
‫هل فكرت في ذلك؟

378
00:22:39,378 --> 00:22:40,963
‫أفكر في ذلك كل يوم.

379
00:22:41,047 --> 00:22:42,841
‫تستطيع أن تعيدها رغم ذلك.

380
00:22:43,008 --> 00:22:45,384
‫كيف؟ عبر إعطائها الفيروس؟

381
00:22:46,969 --> 00:22:49,013
‫حتى تصبح مثلك؟ لن أفعل هذا أبداً.

382
00:22:49,096 --> 00:22:51,432
‫ربما عليك أن تسألها ماذا تريد.

383
00:22:51,515 --> 00:22:54,060
‫أجل، هذا صحيح. لا تستطيع أن تتواصل معها.

384
00:22:55,019 --> 00:22:56,479
‫أنا واثق أنني أستطيع.

385
00:22:56,563 --> 00:22:58,397
‫ابتعد عن "إليزابيث".

386
00:22:59,398 --> 00:23:02,068
‫أأخبرتك يوماً عن تلك المرة
‫التي أوصلتها فيها إلى المنزل ليلاً؟

387
00:23:02,693 --> 00:23:07,156
‫كنت منشغلاً بطلابك، وكانت وحيدة.

388
00:23:07,406 --> 00:23:08,575
‫مجدداً.

389
00:23:08,950 --> 00:23:10,534
‫لن أفعل هذا.

390
00:23:13,329 --> 00:23:17,249
‫أوصل لي "كارتر" الرسالة.
‫قال إنكم غيّرتم العالم أصلاً.

391
00:23:17,542 --> 00:23:19,210
‫ماذا قصدت بذلك؟

392
00:23:19,877 --> 00:23:21,670
‫سترى.

393
00:23:39,939 --> 00:23:41,482
‫ماذا تفعلين؟

394
00:23:41,566 --> 00:23:43,567
‫أخذك إلى "ايمي".

395
00:23:47,238 --> 00:23:48,824
‫حتى الآن. هناك تغيير مناوبات خلال ساعة.

396
00:23:48,906 --> 00:23:51,033
‫يمكنني أن أحضر لك بطاقة المفاتيح
‫إلى محطة التحميل

397
00:23:51,118 --> 00:23:52,159
‫لكن هناك كاميرات.

398
00:23:52,243 --> 00:23:53,244
‫لا مشكلة في ذلك.

399
00:23:53,369 --> 00:23:55,746
‫الطبيب "ستيوارت روس" في جامعة "ستانفورد".

400
00:23:55,830 --> 00:23:58,457
‫إنه يترأس قسم الأمراض المعدية.
‫إنه شخص أثق به.

401
00:23:58,582 --> 00:24:00,668
‫سأوصلها له. أعدك بذلك.

402
00:24:08,050 --> 00:24:10,178
‫كنت أخشى لو لم يفلح الأمر معك.

403
00:24:10,970 --> 00:24:13,389
‫وأفوّت ليلة الهروب؟ أبداً.

404
00:24:20,354 --> 00:24:22,356
‫كان "غيلدر" محقاً حول شيء واحد.

405
00:24:24,108 --> 00:24:27,486
‫أنت فتاة صغيرة مميزة جداً.
‫عرفت ذلك منذ اللحظة الأولى.

406
00:24:29,947 --> 00:24:33,868
‫بداخلك نورًا يا "ايمي".
‫لا تنسي ذلك أبدًا.

407
00:24:36,454 --> 00:24:38,289
‫وداعاً أيتها الفتاة الشجاعة.

408
00:24:44,712 --> 00:24:46,255
‫كيف الحال يا "وينستون"؟

409
00:24:46,338 --> 00:24:47,840
‫إنه غائب عن الوعي.

410
00:24:47,965 --> 00:24:49,133
‫لم يحرك ساكناً.

411
00:24:49,216 --> 00:24:52,303
‫ولن يفعل ذلك حتى أطلب منه ذلك.

412
00:25:00,811 --> 00:25:01,896
‫حسناً.

413
00:25:03,564 --> 00:25:06,025
‫حان وقت إحداث تواصل تخاطري.

414
00:25:07,276 --> 00:25:08,777
‫مزامنة الموجات الدماغية.

415
00:25:08,903 --> 00:25:11,405
‫ما أسوأ ما قد يحدث خلال 30 ثانية؟

416
00:25:19,455 --> 00:25:21,749
‫كيف حالك يا صاح؟

417
00:25:25,169 --> 00:25:26,295
‫"ديفيد وينستون"؟

418
00:25:26,378 --> 00:25:29,840
‫بربك. أصدقائي يدعونني "ديف".

419
00:25:31,592 --> 00:25:34,053
‫أنت يافع جداً لتكون طبيباً.

420
00:25:38,766 --> 00:25:40,684
‫فك القيود.

421
00:25:54,990 --> 00:25:59,578
‫لم أمرض في الحياة السابقة.
‫تأكل بشكل جيد، تعيش حياة جيدة.

422
00:25:59,745 --> 00:26:03,249
‫صل كثيراً.
‫ستسير كل الأمور على ما يرام في النهاية.

423
00:26:04,833 --> 00:26:08,212
‫لا يا سيدي. كان وعائي نظيفاً.

424
00:26:09,838 --> 00:26:14,969
‫ماذا عنك أيها الطبيب؟ هل... وعائك نظيف؟

425
00:26:19,681 --> 00:26:21,475
‫قف يا "وينستون".

426
00:26:21,600 --> 00:26:23,769
‫لا أمانع أن أفعل ذلك.

427
00:26:36,365 --> 00:26:37,825
‫ارفع يدك اليمنى.

428
00:26:41,704 --> 00:26:43,329
‫أنزلها.

429
00:26:45,499 --> 00:26:46,959
‫ارفع يدك اليسرى.

430
00:26:47,042 --> 00:26:49,295
‫لم أتعرض لاختبار مثل هذا.

431
00:26:52,840 --> 00:26:54,550
‫"وينستون"...

432
00:26:55,801 --> 00:26:57,678
‫بماذا أفكر الآن؟

433
00:26:58,929 --> 00:27:02,141
‫التلفيف الحزامي هو الصلة الرئيسية بالطلل.

434
00:27:03,349 --> 00:27:04,852
‫الطلل؟

435
00:27:06,478 --> 00:27:08,772
‫ما هذه الكلمة القذرة؟

436
00:27:12,526 --> 00:27:14,445
‫اجلس يا "وينستون".

437
00:27:28,250 --> 00:27:29,543
‫لقد فعلتها.

438
00:27:30,251 --> 00:27:32,296
‫أنا عبقري.

439
00:27:42,931 --> 00:27:45,476
‫- ارتدي معطفك، ألا تشعرين بالبرد؟
‫- لا.

440
00:27:51,523 --> 00:27:52,983
‫ليس لدي حمى.

441
00:27:53,067 --> 00:27:55,610
‫إنه شيء غريب آخر أستطيع فعله.

442
00:27:55,985 --> 00:27:58,155
‫أستطيع أن أركض بسرعة وأقرأ الأفكار،

443
00:27:58,238 --> 00:28:00,157
‫وأستطيع أن أبقى في البرد بدون معطف.

444
00:28:06,580 --> 00:28:08,666
‫أريدك أن تعلمي أنك تستطيعين
‫أن تخبريني أي شيء، حسناً؟

445
00:28:08,916 --> 00:28:11,710
‫ليس عليك أن تواجهي هذا الأمر بمفردك.

446
00:28:11,835 --> 00:28:14,504
‫قد تجعلك الأسرار وحيدة.

447
00:28:17,216 --> 00:28:18,759
‫أحدث شيء ما؟

448
00:28:22,846 --> 00:28:24,306
‫رأيت "شونا بابكوك".

449
00:28:26,392 --> 00:28:28,102
‫كان أمراً مخيفاً.

450
00:28:31,897 --> 00:28:34,441
‫- قالت إنني فرد من عائلتها.
‫- لا. "ايمي"...

451
00:28:34,524 --> 00:28:37,861
‫قالت إنني عندما أتغيّر فإنك ستبتعد عني.

452
00:28:37,944 --> 00:28:40,072
‫لا. لن أذهب إلى أي مكان.

453
00:28:40,364 --> 00:28:44,660
‫حسناً، أتريدين عائلة؟
‫أنا عائلتك وليس هم. أنا.

454
00:28:46,412 --> 00:28:47,913
‫لم أنت لطيف جداً معي؟

455
00:28:49,956 --> 00:28:52,458
‫خسرت شخصاً عزيزاً جداً عليّ.

456
00:28:54,086 --> 00:28:55,796
‫وابتعدت عن كل شخص اهتم لأمري

457
00:28:55,878 --> 00:28:58,006
‫لأنني ظننت أن ذلك سيسهل الأمر عليّ.

458
00:28:58,215 --> 00:29:00,258
‫وثم أدركت أنه ليس هناك أحد بجانبي،

459
00:29:01,468 --> 00:29:06,180
‫وبدأت أقوم بأشياء لم يكن عليّ أن أقوم بها.

460
00:29:07,015 --> 00:29:08,726
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

461
00:29:09,727 --> 00:29:10,894
‫قابلتك.

462
00:29:13,147 --> 00:29:14,440
‫ووثقت بك.

463
00:29:15,983 --> 00:29:17,901
‫ثم بدأت أثق في نفسي.

464
00:29:21,363 --> 00:29:23,531
‫أسمع الكثير من الأفكار.

465
00:29:24,783 --> 00:29:26,409
‫ليس أفكارك فحسب.

466
00:29:29,163 --> 00:29:30,622
‫أفكارهم أيضاً.

467
00:29:31,164 --> 00:29:32,707
‫ماذا يقولون؟

468
00:29:32,833 --> 00:29:34,710
‫أشياء سيئة.

469
00:29:37,755 --> 00:29:40,174
‫ماذا لو بدأت تروين قصة خاصة بك؟

470
00:29:40,340 --> 00:29:42,384
‫حينها لن يكون عليك أن تسمعي قصصهم.

471
00:29:43,427 --> 00:29:45,094
‫ليس لدي أي قصص.

472
00:29:45,179 --> 00:29:48,015
‫بربك. كل شخص لديه قصص.

473
00:29:49,516 --> 00:29:51,643
‫أفضل يوم على الإطلاق. هيا.

474
00:29:53,686 --> 00:29:54,979
‫كان لدي دراجة في الماضي.

475
00:29:55,063 --> 00:29:56,147
‫ها قد بدأنا.

476
00:29:56,231 --> 00:29:58,317
‫حقاً؟ ما كان نوعه؟

477
00:29:58,484 --> 00:30:01,987
‫أكانت دراجة "بي إم إكس"
‫أو دراجة جبلية أو طرقيّة؟

478
00:30:02,069 --> 00:30:03,071
‫دراجة جبلية.

479
00:30:05,323 --> 00:30:07,408
‫يبدو مسالماً عن قرب مثل...

480
00:30:08,159 --> 00:30:09,912
‫قاتل متسلسل.

481
00:30:10,828 --> 00:30:12,163
‫هل سينجح هذا؟

482
00:30:13,664 --> 00:30:15,542
‫تحضّر لكي تنذهل.

483
00:30:16,710 --> 00:30:18,712
‫حان وقت التواصل التخاطري.

484
00:30:31,308 --> 00:30:32,558
‫إنه يعمل. بالطاقة القصوى.

485
00:30:35,395 --> 00:30:36,395
‫عذراً.

486
00:30:42,986 --> 00:30:46,198
‫أيها المدير "غيلدر"، أؤكد لك أنه نجح.

487
00:30:46,365 --> 00:30:49,201
‫كانت "ايميلي" حاضرة. أخبريه أنك رأيت ذلك.

488
00:30:49,284 --> 00:30:50,202
‫رأيته.

489
00:30:51,203 --> 00:30:52,787
‫هذا أمر رائع حقاً.

490
00:30:52,955 --> 00:30:54,957
‫أخبرني عندما تتوصل إلى شيء يا "بيت".

491
00:31:21,232 --> 00:31:22,651
‫مرحباً.

492
00:31:24,778 --> 00:31:26,362
‫أتذكرينني؟

493
00:31:27,823 --> 00:31:29,283
‫أنا آسفة، لا.

494
00:31:30,908 --> 00:31:35,414
‫لست واثقة مما أكون حتى. تركت المنزل...

495
00:31:37,332 --> 00:31:38,916
‫منذ زمن بعيد.

496
00:31:39,626 --> 00:31:42,880
‫وأنا الآن... تائهة.

497
00:31:43,422 --> 00:31:45,090
‫لست تائهة.

498
00:31:47,843 --> 00:31:50,177
‫دائماً ما أشعر أنني أنسى أشياءً.

499
00:31:53,639 --> 00:31:55,141
‫سأساعدك.

500
00:31:56,851 --> 00:31:58,978
‫سأبقى معك، ما رأيك بذلك؟

501
00:32:03,483 --> 00:32:04,734
‫المكان بارد جداً.

502
00:32:06,611 --> 00:32:10,282
‫كان عليّ أن أحضر سترتي.

503
00:32:10,615 --> 00:32:12,325
‫تغيّر الطقس.

504
00:32:12,826 --> 00:32:16,830
‫كيف يفترض بك أن تعرفي ذلك؟
‫ربما أستطيع أن أساعد.

505
00:32:27,798 --> 00:32:29,635
‫كيف فعلت هذا؟

506
00:32:30,886 --> 00:32:32,846
‫سأريك يوماً ما.

507
00:32:35,307 --> 00:32:40,687
‫اسمك "إليزابيث"، وأنت كاتبة موهوبة جداً،

508
00:32:40,770 --> 00:32:45,900
‫وأنت امرأة ذكية وجميلة ومضحكة.

509
00:32:46,360 --> 00:32:49,320
‫وأنت محبوبة جداً.

510
00:32:52,907 --> 00:32:54,785
‫لا أذكر شيئاً من هذا.

511
00:32:55,034 --> 00:32:56,744
‫لا بأس.

512
00:33:00,832 --> 00:33:03,335
‫أنعرف بعضنا البعض؟

513
00:33:03,793 --> 00:33:07,838
‫أجل. كنا صديقين.

514
00:33:09,548 --> 00:33:13,886
‫أنا "تيم". وسأُخرجك من هنا.

515
00:33:33,948 --> 00:33:38,662
‫فليشرح لي أحد كيف اختفى العميل "وولجاست"
‫والفتاة معًا.

516
00:33:41,123 --> 00:33:43,874
‫قم بتأمين المكان.
‫واعثر عليهما.

517
00:33:46,044 --> 00:33:47,336
‫عندي أخبار.

518
00:33:50,465 --> 00:33:52,049
‫أنا حامل.

519
00:33:52,926 --> 00:33:54,176
‫ماذا تريد أن تفعل؟

520
00:33:55,720 --> 00:34:00,433
‫أنا أمزح. بالتأكيد.
‫أعني أننا لم نتعاشر بعد.

521
00:34:01,017 --> 00:34:02,601
‫ليس لدي وقت لذلك.

522
00:34:05,522 --> 00:34:09,191
‫"نيكول" تجعلك وضعك سيء جدًا،
‫"كلارك ريتشاردز".

523
00:34:09,735 --> 00:34:11,527
‫لا تذكرين اسمها حتى على لسانك.

524
00:34:12,111 --> 00:34:14,281
‫أعلم أين أخذت "ايمي" والعميل.

525
00:34:15,156 --> 00:34:16,866
‫ولماذا عليّ أن أصدقك؟

526
00:34:17,241 --> 00:34:20,536
‫لإننا سنخرك من هنا قريبًا جدًا،
‫"كلارك ريتشاردز".

527
00:34:21,829 --> 00:34:23,497
‫وحين يحدث ذلك...

528
00:34:24,374 --> 00:34:26,042
‫سآخذك معي.

529
00:34:28,669 --> 00:34:31,213
‫إنها أخفتهم عند ثلاجة الدم.

530
00:34:39,097 --> 00:34:40,306
‫حسناً، هيا بنا.

531
00:34:44,852 --> 00:34:46,521
‫أتساءلت يوماً من أين يأتون بهذه الأشياء؟

532
00:34:46,604 --> 00:34:47,813
‫من الأرانب، كما سمعت.

533
00:34:47,898 --> 00:34:49,899
‫هناك الكثير من الأرانب النافقة.

534
00:34:51,984 --> 00:34:53,444
‫أأنت بخير؟

535
00:34:53,527 --> 00:34:55,154
‫أنا قلقة عليك.

536
00:34:55,237 --> 00:34:57,907
‫قلبك يدق بقوة. هذا ليس جيداً في عمرك.

537
00:34:57,991 --> 00:35:00,367
‫كم عمري برأيك؟ لا تجيبي عن هذا السؤال.

538
00:35:00,493 --> 00:35:03,621
‫أنت! ماذا تفعلين هنا؟ الناس يبحثون عنك.

539
00:35:08,877 --> 00:35:12,047
‫هيا. لا نستطيع أن ننتظر "سايكس". هيا بنا.

540
00:35:19,304 --> 00:35:22,974
‫عندما عشت هنا في الماضي،
‫كانت الأخت "آنيت" تدعو المكان بالـ"إثارة".

541
00:35:23,974 --> 00:35:27,186
‫ذلك الشعور بأنك استدعيت من أجل غرض أسمى.

542
00:35:29,064 --> 00:35:32,733
‫الحقيقة تُقال، فكرت أن الأمر هراء.
‫هذا أحد الأسباب التي دفعتني للمغادرة.

543
00:35:33,317 --> 00:35:37,447
‫لكنني أدركت الليلة أنه يحدث لي الآن.

544
00:35:38,739 --> 00:35:40,157
‫"ايمي" هي ندائي.

545
00:35:42,535 --> 00:35:44,787
‫مهمتي هي حماية تلك الطفلة

546
00:35:44,871 --> 00:35:47,749
‫وكل الأمل الذي تحمله بالنسبة للعالم.

547
00:35:48,875 --> 00:35:51,418
‫كيف أقوم بذلك هو أمر يصعب تحديده، لكن...

548
00:35:53,129 --> 00:35:55,966
‫سأكون ملعونة. وأخيراً شعرت بشيء من الإثارة.

549
00:36:05,267 --> 00:36:08,227
‫أرجوك احم "براد" من الشر.

550
00:36:09,271 --> 00:36:12,022
‫أرجوك احم "ايمي" من الشر.

551
00:36:32,293 --> 00:36:34,211
‫أتريدين أن تخبريني ماذا يحدث؟

552
00:36:34,838 --> 00:36:36,046
‫لا أعلم.

553
00:36:36,756 --> 00:36:40,092
‫أريدك أن تظلي في الطابق العلوي
‫إلى حين أن نجد "براد" و"ايمي".

554
00:36:42,095 --> 00:36:44,430
‫أتمنى أن لا تجدهم أبداً.

555
00:36:54,732 --> 00:36:58,027
‫حسناً يا "وينستون". أنا وأنت وحدنا.

556
00:37:01,697 --> 00:37:03,407
‫مرحباً يا صاح.

557
00:37:05,368 --> 00:37:06,952
‫لم أبدأ المحاكاة بعد.

558
00:37:07,161 --> 00:37:09,788
‫أتريد أن تلعب لعبة التخمين تلك مجدداً؟

559
00:37:10,456 --> 00:37:13,459
‫بربك. اطلب مني أن أقرأ أفكارك.

560
00:37:13,876 --> 00:37:15,002
‫لا.

561
00:37:15,544 --> 00:37:19,632
‫بدأت تندم على مجيئك لوحدك إلى هنا،
‫أليس كذلك؟

562
00:37:22,177 --> 00:37:24,638
‫لم تكن على هذه الحالة من قبل.

563
00:37:26,305 --> 00:37:28,933
‫تستطيع أن تعرف الكثير عن شخص ما،

564
00:37:29,017 --> 00:37:31,311
‫عندما تجعله يظن أنه أقوى منك.

565
00:37:32,519 --> 00:37:37,191
‫هذا ما فعلته مع العاهرات، وكان ينجح دائماً.

566
00:37:39,443 --> 00:37:41,195
‫حسناً. ماذا حدث للتو؟

567
00:37:42,029 --> 00:37:44,449
‫كانت تزعجني جداً. شكراً.

568
00:37:52,623 --> 00:37:54,124
‫من أطفأ الأنوار؟

569
00:37:54,541 --> 00:37:56,377
‫أنت من فعل ذلك أيها الطبيب.

570
00:38:03,676 --> 00:38:05,469
‫من فتح الباب؟

571
00:38:05,719 --> 00:38:08,764
‫أنت من فعل ذلك أيها الطبيب "بيت".

572
00:38:14,813 --> 00:38:19,650
‫الآن... أنصحك أن تهرب.

573
00:38:38,044 --> 00:38:39,378
‫"جوناس"

574
00:38:39,503 --> 00:38:43,591
‫"جوناس"! ساعدني.

575
00:38:43,674 --> 00:38:45,926
‫- ماذا؟
‫- ساعدني من فضلك!

576
00:38:46,010 --> 00:38:47,261
‫يا إلهي.

577
00:39:06,155 --> 00:39:09,616
‫النجدة يا ناس!

578
00:39:22,588 --> 00:39:24,757
‫- أهذا الصوت من أجلنا؟
‫- ربما.

579
00:39:24,840 --> 00:39:26,842
‫- ماذا سنفعل؟
‫- نتحرك بشكل أسرع.

580
00:39:29,428 --> 00:39:31,347
‫كتابي. تركته هناك.

581
00:39:31,430 --> 00:39:33,098
‫لا نستطيع أن نرجع. هيا بنا.

582
00:39:42,150 --> 00:39:45,402
‫حسناً، لم يكن هذا في الحسبان.

583
00:39:47,029 --> 00:39:48,781
‫هذا سيئ لك ولي.

584
00:39:50,158 --> 00:39:51,658
‫اخرج من هنا.

585
00:39:52,659 --> 00:39:55,996
‫أخبار سارة، لست مصاباً بالفيروس.

586
00:39:58,749 --> 00:40:01,960
‫أخبرتني "إليزابيث" كل شيء عن ليلتها معك.

587
00:40:02,920 --> 00:40:04,588
‫أجل، أعلم ذلك أصلاً.

588
00:40:06,965 --> 00:40:08,175
‫لقد أخطأت.

589
00:40:10,594 --> 00:40:11,845
‫ثم أصلحنا الأمر.

590
00:40:14,515 --> 00:40:18,435
‫أصلحنا الأمر لأننا... نحب بعضنا البعض.

591
00:40:20,312 --> 00:40:22,399
‫وزواجنا أكثر أهمية

592
00:40:24,109 --> 00:40:25,943
‫من مجرد خطأ غبي.

593
00:40:27,903 --> 00:40:29,947
‫واستمريّنا في حياتنا.

594
00:40:31,365 --> 00:40:33,325
‫من الواضح أنك لم تفعل ذلك أبداً.

595
00:40:34,868 --> 00:40:38,288
‫الآن بدأت أعتقد أن هذا هو كل شيء.

596
00:40:41,834 --> 00:40:43,502
‫أنت تائه.

597
00:40:44,711 --> 00:40:46,255
‫ولم تتخط الأمر أبداً.

598
00:40:51,093 --> 00:40:52,845
‫لم تحبك يوماً.

599
00:40:54,930 --> 00:40:57,307
‫لن تفعل ذلك أبداً.

600
00:40:58,642 --> 00:41:00,811
‫أأنت واثق من هذا؟

601
00:41:13,365 --> 00:41:15,242
‫أيها الحارس!

602
00:41:15,325 --> 00:41:17,661
‫أيها الحارس، أخرجني من هنا!

603
00:41:28,255 --> 00:41:29,506
‫"إليزابيث"؟

604
00:41:33,051 --> 00:41:34,178
‫"إليزابيث".

605
00:41:35,721 --> 00:41:36,847
‫"جوناس".

606
00:41:42,019 --> 00:41:44,271
‫ماذا وكيف؟

607
00:41:45,022 --> 00:41:48,734
‫لا أعلم. لكنني هنا.

608
00:42:07,461 --> 00:42:08,420
‫لا!

609
00:42:09,505 --> 00:42:11,590
‫- ليس من هنا.
‫- هذا الطريق المؤدي إلى المطبخ.

610
00:42:11,673 --> 00:42:13,842
‫إنه يوصلنا إلى نفق الصرف الصحي. هيا.

611
00:42:13,967 --> 00:42:15,469
‫أستطيع سماعهم.

612
00:42:28,524 --> 00:42:30,859
‫"ايمي"، اركضي!

613
00:42:42,871 --> 00:42:44,664
‫"ايمي"، اذهبي!

614
00:43:11,191 --> 00:43:13,276
‫لقد فعلت هذا للتو.

615
00:43:14,319 --> 00:43:15,945
‫فعلت هذا.

616
00:43:18,657 --> 00:43:21,034
‫نحن بخير.

617
00:44:12,044 --> 00:44:13,919
‫{\an8}ترجمة "سامر جعتول"

