﻿1
00:00:17,772 --> 00:00:19,399
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:20,441 --> 00:00:23,110
‫"هوراس غيلدر". وزارة الدفاع.

3
00:00:23,319 --> 00:00:25,988
‫- أنت شخص سيئ.
‫- هل قرأت أفكاري للتو؟

4
00:00:26,073 --> 00:00:28,909
‫حان وقت إحداث تواصل تخاطري.

5
00:00:29,493 --> 00:00:30,993
‫انهض يا "وينستون".

6
00:00:31,662 --> 00:00:32,579
‫أنا عبقري.

7
00:00:32,662 --> 00:00:34,747
‫تعرضت إلى دم "كارتر".

8
00:00:37,334 --> 00:00:40,587
‫لا أصدق أنك جعلت حال "إليزابيث"
‫يسوء إلى هذا الحد.

9
00:00:40,920 --> 00:00:42,506
‫نستطيع استرجاعها.

10
00:00:42,588 --> 00:00:44,256
‫عبر حقنها بالفيروس؟

11
00:00:44,340 --> 00:00:47,427
‫- ما رأيك بالخروج من هذا المكان؟
‫- ألديك خطة؟

12
00:00:50,179 --> 00:00:51,931
‫أنصحك بالركض.

13
00:00:54,266 --> 00:00:55,142
‫اركضي!

14
00:00:58,897 --> 00:01:01,149
‫- قمت بذلك للتو.
‫- أجل.

15
00:01:20,209 --> 00:01:21,085
‫تباً.

16
00:01:28,301 --> 00:01:31,971
‫على رسلك. لا عليك.

17
00:01:32,055 --> 00:01:32,930
‫أنا هنا.

18
00:01:34,640 --> 00:01:37,602
‫تلك الصرخة. كيف فعلتها؟

19
00:01:39,186 --> 00:01:40,313
‫لا أعلم.

20
00:01:41,064 --> 00:01:42,857
‫- قمت بذلك فحسب.
‫- حسناً.

21
00:01:42,941 --> 00:01:46,277
‫- "وولجاست"، أأنت في الداخل؟
‫- أجل، نحن هنا.

22
00:01:46,361 --> 00:01:48,280
‫المصعد عالق، لا نستطيع أن نتحرك.

23
00:01:49,281 --> 00:01:50,407
‫أمهلني بعض الوقت.

24
00:01:53,035 --> 00:01:54,786
‫على رسلك.

25
00:01:55,579 --> 00:01:57,204
‫حسناً، اسمعيني. عليّ أن أفسر لك شيئاً ما.

26
00:01:57,289 --> 00:01:58,957
‫- كتابي.
‫- أعرف ذلك يا عزيزتي...

27
00:01:59,040 --> 00:02:00,125
‫لا، كتابي.

28
00:02:00,207 --> 00:02:01,709
‫لم يكن عليّ أن أتركه. لا أريد أن أفقده.

29
00:02:01,792 --> 00:02:03,127
‫حسناً، هذا أهم من كتابك.

30
00:02:03,210 --> 00:02:06,756
‫ما فعلته هناك كان رائعاً. أنقذت حياتي.

31
00:02:07,048 --> 00:02:10,134
‫لكن لا يجب أن تخبري أحداً
‫بما تستطيعين فعله.

32
00:02:10,509 --> 00:02:13,763
‫قراءة الأفكار أو تلك الصرخة الجنونية،
‫أي شيء من هذا.

33
00:02:13,847 --> 00:02:15,139
‫لا أثق بهؤلاء الناس.

34
00:02:15,390 --> 00:02:16,474
‫أتعديني بذلك؟

35
00:02:16,557 --> 00:02:17,933
‫أريد كتابي فحسب.

36
00:02:21,520 --> 00:02:22,688
‫تراجعي إلى الخلف.

37
00:02:27,276 --> 00:02:29,070
‫- أهي بخير؟
‫- أجل.

38
00:02:29,153 --> 00:02:30,321
‫أما زال ذلك الشيء طليقاً؟

39
00:02:30,404 --> 00:02:32,365
‫ليس لوقت طويل. إننا نتعقبه الآن.

40
00:02:32,448 --> 00:02:34,242
‫دعونا نعيدهما إلى الغرفة الآمنة.

41
00:02:44,336 --> 00:02:45,211
‫"جوناس".

42
00:02:47,338 --> 00:02:48,464
‫ماذا حدث لي؟

43
00:02:51,133 --> 00:02:52,134
‫كنت مريضة.

44
00:02:54,846 --> 00:02:57,056
‫- لا أظن أنني ما زلت مريضة.
‫- لا.

45
00:02:58,100 --> 00:02:59,558
‫لا، أنا أيضاً لا أظن ذلك.

46
00:03:01,686 --> 00:03:04,647
‫- اشتقت إليك.
‫- وأنا أيضاً.

47
00:03:13,614 --> 00:03:14,740
‫الطبيب "بيت".

48
00:03:16,700 --> 00:03:18,035
‫أنا آسفة جداً.

49
00:03:19,745 --> 00:03:21,080
‫يا لها من فوضى.

50
00:03:21,581 --> 00:03:24,209
‫أهذا كل ما تستطيع قوله؟ إنه خطأك.

51
00:03:24,291 --> 00:03:25,209
‫حقاً؟

52
00:03:25,377 --> 00:03:27,211
‫أجزت تمويل هذا المشروع فحسب.

53
00:03:27,295 --> 00:03:29,046
‫أنت صنعت هذه الوحوش.

54
00:03:29,130 --> 00:03:30,840
‫حذرتك أن حملة الفيروس خطرون.

55
00:03:30,924 --> 00:03:32,675
‫أخبرتك أننا لا نفهمهم.

56
00:03:32,925 --> 00:03:34,593
‫أنستطيع التوافق على إغلاق المكان؟

57
00:03:34,677 --> 00:03:36,596
‫لا، لا نستطيع ذلك.

58
00:03:36,846 --> 00:03:39,765
‫أيتها الرائد "سايكس"،
‫جلست في مكتبي وذرفت الدموع

59
00:03:39,850 --> 00:03:40,975
‫عندما عرضنا عليك العمل.

60
00:03:41,058 --> 00:03:43,644
‫الآن، لأول مرة منذ 3 سنوات
‫أرى شيئاً ذو قيمة

61
00:03:43,727 --> 00:03:46,814
‫في هذا المكان، سنرى إلى أين ستسير الأمور.

62
00:03:46,898 --> 00:03:48,357
‫ألا يزعجك عدد القتلى؟

63
00:03:48,441 --> 00:03:50,944
‫أهذا نفاق زائف ما سمعته للتو؟

64
00:03:51,486 --> 00:03:55,990
‫رجاء. أنت تجرين اختبارات
‫على البشر منذ 3 سنوات.

65
00:03:56,615 --> 00:03:59,076
‫وإن التهم "وينستون" نصف "كولورادو"،

66
00:03:59,160 --> 00:04:02,164
‫فستقع عليك المسئولية أنت والطبيب "لير".

67
00:04:13,924 --> 00:04:16,719
‫{\an8}"(بروجكت نوا)، قبل 6 أشهر"

68
00:04:19,638 --> 00:04:21,057
‫كل شيء يبدو على ما يرام يا "شونا".

69
00:04:21,724 --> 00:04:23,392
‫أنا مسرورة بكل إحصاءاتك.

70
00:04:23,976 --> 00:04:25,352
‫ألديك أسئلة لي؟

71
00:04:25,895 --> 00:04:29,607
‫ليس سؤالاً، بل ملاحظة. هذا المكان ممل.

72
00:04:30,316 --> 00:04:31,984
‫كان الإعدام أكثر إثارة.

73
00:04:32,151 --> 00:04:35,155
‫لدينا كتاب سودوكو ولعبة أحاجي.

74
00:04:35,947 --> 00:04:36,822
‫هذا يبدو عظيماً.

75
00:04:36,907 --> 00:04:39,491
‫أتستطيعين أيضاً أن تحضري لي مسدساً
‫حتى أستطيع إطلاق النار على نفسي؟

76
00:04:40,327 --> 00:04:41,661
‫ماذا نستطيع أن نفعل لك يا "شونا"؟

77
00:04:42,494 --> 00:04:43,955
‫ما رأيك بفيلم رعب؟

78
00:04:44,580 --> 00:04:45,581
‫رجاء.

79
00:04:46,916 --> 00:04:48,667
‫حرفياً؟ هذه أفضل صديقاتي.

80
00:04:51,253 --> 00:04:52,379
‫أي فيلم رعب؟

81
00:04:53,964 --> 00:04:55,049
‫فاجئيني.

82
00:04:55,507 --> 00:05:00,471
‫فيلم الرعب الوحيد الذي شاهدته
‫هو "ما زلت أعرف ماذا فعلت الصيف الماضي".

83
00:05:02,181 --> 00:05:03,807
‫حسناً، سأتظاهر أنني لم أسمع ذلك.

84
00:05:03,891 --> 00:05:06,852
‫لا أعرف ما هي الحياة المحافظة التي عشتها

85
00:05:06,936 --> 00:05:08,730
‫حيث لم تري أو تسمعي شيئاً على الإطلاق.

86
00:05:08,812 --> 00:05:10,856
‫- أنت لا تعرفيني.
‫- ولماذا هذا...

87
00:05:11,148 --> 00:05:13,400
‫أيتها الطبيبة
‫التي تعتبر كل شيء في حياتها سراً؟

88
00:05:15,819 --> 00:05:16,862
‫أتريدين فيلم رعب؟

89
00:05:18,447 --> 00:05:20,200
‫حسناً. سأرى ما أستطيع فعله.

90
00:05:21,200 --> 00:05:23,118
‫- البيتزا ستكون جيدة أيضاً.
‫- لا تبالغي.

91
00:05:25,287 --> 00:05:26,289
‫يا سيدتي؟

92
00:05:26,705 --> 00:05:27,581
‫يا سيدتي؟

93
00:05:28,959 --> 00:05:30,209
‫يحتاجون إليك في الطابق العلوي.

94
00:05:38,175 --> 00:05:39,176
‫اضربوا طوقاً حول المنطقة.

95
00:05:39,261 --> 00:05:40,595
‫لا تسمحوا لأحد أن يدخل أو يخرج.

96
00:05:41,637 --> 00:05:43,305
‫أراقب البرج الشمالي.

97
00:05:43,389 --> 00:05:46,016
‫- القسم الـ3 مؤمن.
‫- القسم الـ5 مؤمن.

98
00:05:46,100 --> 00:05:47,226
‫سأنزل نحو النهر.

99
00:05:47,309 --> 00:05:49,728
‫- أريد كتابي.
‫- أعرف يا عزيزتي،

100
00:05:49,812 --> 00:05:51,480
‫لكن ليس لدينا وقت للبحث عنه
‫في الوقت الحاضر.

101
00:05:54,526 --> 00:05:56,068
‫أصبح "وينستون" خارج السور.

102
00:05:56,277 --> 00:05:59,154
‫انتزع رقاقة تحديد الموقع من عنقه.
‫وجدوها بالقرب من السياج.

103
00:05:59,238 --> 00:06:00,281
‫قد يكون في أي مكان.

104
00:06:00,364 --> 00:06:02,241
‫"ريتشاردز"، علينا أن نحتوي هذا الأمر.

105
00:06:03,200 --> 00:06:06,120
‫إن وصل "وينستون" إلى منطقة مكتظة بالسكان،
‫فستكون تلك النهاية.

106
00:06:06,203 --> 00:06:08,914
‫أُدرك ذلك. الطائرات بدون طيار
‫لا تستطيع أن تخترق ظلة الشجر...

107
00:06:11,959 --> 00:06:14,044
‫لنرى إن كان يمكن التقاطه
‫على الأقمار الاصطناعية.

108
00:06:14,753 --> 00:06:16,964
‫أظن أنني أرى ما يراه "وينستون".

109
00:06:17,506 --> 00:06:19,591
‫"ايمي"، لا. اصمتي.

110
00:06:21,302 --> 00:06:23,220
‫"ايمي"، أتعرفين موقع "وينستون"؟

111
00:06:23,304 --> 00:06:25,347
‫لن تشارك في هذا.

112
00:06:25,431 --> 00:06:27,808
‫"ايمي"، أتقولين إنك تستطيعين قراءة أفكاره؟

113
00:06:30,060 --> 00:06:33,147
‫هذا لا يصدق. ماذا ترين تماماً؟

114
00:06:33,689 --> 00:06:35,525
‫أنوار. مصابيح أمامية.

115
00:06:36,066 --> 00:06:37,484
‫عرفت ذلك! تستطيع فعل ذلك!

116
00:06:37,651 --> 00:06:39,320
‫ربما يكون "وينستون" بالقرب من طريق سريع؟

117
00:06:39,486 --> 00:06:41,155
‫- قد يكون الطريق السريع 145.
‫- حسناً.

118
00:06:41,239 --> 00:06:43,407
‫حسناً، علينا أن نذهب إلى هناك بصحبة "ايمي".

119
00:06:43,490 --> 00:06:46,035
‫لا، لن تأخذ فتاة صغيرة لتطارد مخلوقاً شريراً

120
00:06:46,118 --> 00:06:48,162
‫- خلقته.
‫- أستطيع أن أكون مفيدة.

121
00:06:48,662 --> 00:06:51,081
‫- رأيت ما فعلته من قبل.
‫- لا!

122
00:06:53,542 --> 00:06:55,002
‫أستطيع أن أجده.

123
00:06:55,920 --> 00:06:57,588
‫فكّر بكل الناس الذين قد يتأذون.

124
00:07:01,925 --> 00:07:03,178
‫سأذهب معها.

125
00:07:03,761 --> 00:07:05,637
‫ما رأيك يا "ايمي"؟ أتوافقين على مجيئه؟

126
00:07:05,721 --> 00:07:07,765
‫- أجل.
‫- حسناً.

127
00:07:07,848 --> 00:07:09,975
‫يستطيع أن يأتي. لكنك ستركبين معي.

128
00:07:10,976 --> 00:07:13,145
‫هيا بنا.

129
00:07:17,316 --> 00:07:18,359
‫"كلارك".

130
00:07:20,736 --> 00:07:23,572
‫اعتن بـ"ايمي". وكن حذراً.

131
00:07:24,532 --> 00:07:25,407
‫سأفعل ذلك.

132
00:07:27,201 --> 00:07:28,077
‫أقصد ما أقوله.

133
00:07:29,578 --> 00:07:31,914
‫لا تمت في وسط قتال.

134
00:07:34,917 --> 00:07:36,377
‫دائماً ما أُنهي القتال.

135
00:08:03,612 --> 00:08:04,905
‫ماذا يحدث؟

136
00:08:06,490 --> 00:08:07,491
‫ابقي هنا.

137
00:08:53,996 --> 00:08:56,206
‫{\an8}اضرب طوقاً واقطع الطريق في الأسفل.

138
00:08:56,290 --> 00:08:59,501
‫{\an8}إليك القواعد. ابقي ملازمة لي طوال الوقت.

139
00:09:00,002 --> 00:09:02,796
‫{\an8}اتفقنا؟ إن رأيت المزيد من الأنوار الخاطفة،
‫أخبريني أولاً.

140
00:09:02,880 --> 00:09:05,174
‫{\an8}ليس "غيلدر". إنه شخص سيئ.

141
00:09:06,300 --> 00:09:07,468
‫{\an8}وهذا أمر مهم.

142
00:09:07,551 --> 00:09:10,554
‫{\an8}حتى إن أصبحت الأمور مخيفة،
‫علينا أن نبقى هادئين، هل فهمت؟

143
00:09:10,637 --> 00:09:11,930
‫إنها قواعد كثيرة.

144
00:09:13,891 --> 00:09:15,725
‫يا سيدي، هناك جثة أخرى هنا.

145
00:09:16,018 --> 00:09:17,227
‫ابقي في الخلف!

146
00:09:17,311 --> 00:09:18,979
‫قلت لي للتو، "ابقي ملازمة لك."

147
00:09:19,062 --> 00:09:20,522
‫أجل، والآن أطلب منك أن تبقي في الخلف.

148
00:09:20,606 --> 00:09:22,483
‫- أنصتي لي فحسب.
‫- أنا أنصت!

149
00:09:27,738 --> 00:09:29,615
‫{\an8}إنه قاتل كفؤ، أُقر له بذلك.

150
00:09:30,157 --> 00:09:33,118
‫{\an8}- أنستطيع أن نصفه بمصاص دماء؟
‫- حسناً، طوقوا المنطقة.

151
00:09:34,244 --> 00:09:35,454
‫أكان هناك شخص آخر في السيارة؟

152
00:09:37,079 --> 00:09:38,248
‫الحقير...

153
00:09:49,218 --> 00:09:50,093
‫{\an8}"(إلينوي)"

154
00:09:50,177 --> 00:09:51,595
‫{\an8}ما هذا؟

155
00:09:53,180 --> 00:09:54,723
‫{\an8}أكنت تحضر "ليلى" إلى هنا؟

156
00:09:55,224 --> 00:09:56,642
‫أصبح لزاماً عليّ أن أحضرها.

157
00:09:56,892 --> 00:09:58,310
‫لم يكن عليك أن تورطها في هذا الأمر.

158
00:09:59,269 --> 00:10:00,229
‫أيها الحقير...

159
00:10:01,271 --> 00:10:03,440
‫ما مدى الضرر الذي ستكون مسئولاً عنه؟

160
00:10:05,943 --> 00:10:07,069
‫حسناً، دعه وشأنه.

161
00:10:11,240 --> 00:10:13,367
‫أُقسم بالله، إن أصاب "ليلى" مكروه...

162
00:10:13,450 --> 00:10:16,495
‫{\an8}هل ستقتلني؟ هل ستطلق النار عليّ؟ أعلم ذلك.

163
00:10:16,578 --> 00:10:18,163
‫تورطت بإرادتي في هذا الأمر.

164
00:10:18,247 --> 00:10:19,540
‫- لكنها بريئة.
‫- لا، إنها...

165
00:10:19,873 --> 00:10:22,876
‫نحن نبحث عن "وينستون" أيها العميل
‫وليس زوجتك.

166
00:10:22,960 --> 00:10:24,044
‫رأيت شيئاًَ للتو.

167
00:10:24,878 --> 00:10:26,421
‫ألم أطلب منك أن تخبريني أولاً؟

168
00:10:27,046 --> 00:10:29,007
‫- ماذا رأيت يا "ايمي"؟
‫- أشجار

169
00:10:29,424 --> 00:10:30,717
‫وكوخ وسيدة.

170
00:10:31,593 --> 00:10:32,928
‫{\an8}شجرة وكوخ وسيدة.

171
00:10:33,011 --> 00:10:34,555
‫{\an8}أتستطيعين أن تعطينا المزيد من التفاصيل؟

172
00:10:37,224 --> 00:10:38,600
‫{\an8}من هذا الاتجاه. هيا.

173
00:10:38,892 --> 00:10:40,060
‫{\an8}"ايمي"! توقفي!

174
00:10:41,687 --> 00:10:42,938
‫{\an8}إنها سريعة.

175
00:10:43,939 --> 00:10:44,815
‫{\an8}أتساءل لماذا.

176
00:11:05,502 --> 00:11:06,919
‫{\an8}كيف كان الأمر عندما كنت مريضة؟

177
00:11:08,254 --> 00:11:09,756
‫{\an8}أتقصد عندما فقدت عقلي؟

178
00:11:10,382 --> 00:11:11,550
‫أجل.

179
00:11:13,760 --> 00:11:14,720
‫إنه مثل حالك...

180
00:11:15,512 --> 00:11:16,680
‫أنت خسرت كل شيء.

181
00:11:17,848 --> 00:11:21,310
‫أولاً مفاتيحك، ثم المحفظة والهاتف،

182
00:11:21,393 --> 00:11:23,311
‫وثم كل شخص تهتم لأمره.

183
00:11:24,229 --> 00:11:25,188
‫أنت.

184
00:11:25,605 --> 00:11:28,609
‫{\an8}كان هناك فارق كبير
‫عن الحياة التي اعتدتها.

185
00:11:28,692 --> 00:11:33,572
‫{\an8}كانت... مليئة بالخوف والهلع.

186
00:11:36,282 --> 00:11:38,076
‫ثم جاء إلي "تيم".

187
00:11:39,453 --> 00:11:40,661
‫ماذا قال؟

188
00:11:42,623 --> 00:11:43,624
‫ألم تتفاجئ؟

189
00:11:45,584 --> 00:11:46,460
‫لا.

190
00:11:48,795 --> 00:11:52,341
‫قال... إنه سينقذني.

191
00:11:57,054 --> 00:11:58,596
‫{\an8}"جوناس".

192
00:12:03,101 --> 00:12:05,812
‫{\an8}قمت بالكثير من الأبحاث
‫حول هذا المرض الفظيع.

193
00:12:08,482 --> 00:12:10,608
‫{\an8}لم يشف أحد أبداً من مرض الألزهايمر.

194
00:12:18,033 --> 00:12:19,451
‫ماذا تريد أن تخبرني؟

195
00:12:22,954 --> 00:12:24,414
‫أتذكرين...

196
00:12:25,749 --> 00:12:27,292
‫بعثة "بوليفيا"؟

197
00:12:33,506 --> 00:12:34,549
‫مهلاً.

198
00:12:37,301 --> 00:12:38,303
‫ماذا قلت لك؟

199
00:12:38,387 --> 00:12:39,513
‫لم تصرخ في وجهي؟

200
00:12:39,595 --> 00:12:41,390
‫أصرخ لأنك لا تنصتين لي!

201
00:12:41,807 --> 00:12:43,100
‫أخبرتك أن تبقي قريبة مني.

202
00:12:43,183 --> 00:12:44,810
‫أرأيت ما فعله "وينستون" لذلك الرجل؟

203
00:12:44,893 --> 00:12:46,561
‫لا، لأنك لم تدعني أرى.

204
00:12:46,644 --> 00:12:47,521
‫كان الأمر رهيباً.

205
00:12:47,603 --> 00:12:49,231
‫"ايمي"، عليك أن تفعلي ما أقوله.

206
00:12:49,481 --> 00:12:51,316
‫لماذا؟ أنت لست أبي.

207
00:12:51,400 --> 00:12:53,652
‫أنت مجرد شخص حاول اختطافي.

208
00:12:54,528 --> 00:12:55,404
‫أكره أن أقاطع

209
00:12:55,487 --> 00:12:58,365
‫لحظة النصح والرعاية الأبوية هذه،

210
00:12:58,448 --> 00:12:59,741
‫لكن علينا أن نتابع السير.

211
00:12:59,824 --> 00:13:02,160
‫- "ايمي"، أأنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

212
00:13:02,911 --> 00:13:03,787
‫من هذا الاتجاه.

213
00:13:07,499 --> 00:13:11,294
‫{\an8}انطلقت صفارات الإنذار التي سمعتها
‫لأن أحد حملة الفيروس قد هرب.

214
00:13:16,091 --> 00:13:17,217
‫{\an8}هل ستقولين شيئاً؟

215
00:13:20,970 --> 00:13:24,014
‫{\an8}أحاول تخيّل كتابة شخصية اكتشفت أنها...

216
00:13:25,391 --> 00:13:29,646
‫{\an8}أُنقذت من الألزهايمر... عن طريق مصل دم

217
00:13:29,730 --> 00:13:34,860
‫{\an8}سيحوّلها إلى مصاص دماء لا يفنى
‫خلال 48 ساعة.

218
00:13:39,280 --> 00:13:41,198
‫وماذا ستقول لزوجها.

219
00:13:42,324 --> 00:13:45,078
‫لأن ما تقوله جنوني.

220
00:13:46,872 --> 00:13:51,292
‫رجاء يا "جوناس"، أخبرني أنك تعبث معي.

221
00:13:53,419 --> 00:13:54,504
‫لم أستطع أن أدعك ترحلين.

222
00:13:58,633 --> 00:14:00,927
‫من الواضح أنك ستدعني أرحل قريباً جداً.

223
00:14:02,553 --> 00:14:04,472
‫ذهبت إلى جنازة "تيم فانينج".

224
00:14:05,849 --> 00:14:07,476
‫رأيتك ترثيه.

225
00:14:07,684 --> 00:14:08,851
‫ماذا كان يوجد في ذلك التابوت؟

226
00:14:08,935 --> 00:14:09,895
‫كيف استطعت أن...

227
00:14:09,978 --> 00:14:11,605
‫- "إليزابيث"...
‫- لا! لا تفعل هذا.

228
00:14:13,565 --> 00:14:14,441
‫وبعد... "تيم"،

229
00:14:14,524 --> 00:14:18,111
‫أعطيت الفيروس إلى 12 شخصاً محكوماً بالإعدام،

230
00:14:18,194 --> 00:14:20,822
‫أحدهم طليق...

231
00:14:21,990 --> 00:14:22,990
‫وطفلة؟

232
00:14:24,743 --> 00:14:25,786
‫طفلة صغيرة؟

233
00:14:27,829 --> 00:14:29,872
‫اسمعيني. كل خطوة من هذه كانت كما...

234
00:14:31,165 --> 00:14:32,291
‫كما لو أننا كنا قريبين جداً.

235
00:14:32,375 --> 00:14:34,960
‫كما لو أنها ستكون الخطوة الأخيرة.

236
00:14:36,797 --> 00:14:38,964
‫تشعر حتماً كأنها النهاية الآن.

237
00:14:45,430 --> 00:14:47,516
‫حقن "غراي" "إليزابيث" بالفيروس.

238
00:14:47,598 --> 00:14:48,557
‫- ماذا؟
‫- إنه "فانينج".

239
00:14:48,642 --> 00:14:49,768
‫إنه يسيطر عليه.

240
00:14:50,894 --> 00:14:53,521
‫أشرطة التسجيل لدى الحراس.
‫وضعوا "غراي" في الحجز.

241
00:14:53,605 --> 00:14:55,357
‫عليّ أن أبدأ بإعطائها مضادات الفيروس،

242
00:14:55,690 --> 00:14:58,735
‫- قبل أن تتدهور حالتها...
‫- لدي فكرة أخرى.

243
00:14:59,277 --> 00:15:00,695
‫إنها فكرة ممكنة التنفيذ.

244
00:15:00,778 --> 00:15:02,030
‫حسناً. أخبريني.

245
00:15:02,113 --> 00:15:04,115
‫شاهدت شريط تسجيل هروب "وينستون".

246
00:15:04,782 --> 00:15:07,576
‫عندما هاجم العميل "وولجاست"، صرخت "ايمي".

247
00:15:07,744 --> 00:15:11,665
‫وعندما صرخت، أصبحت قوة "فانينج" راكدة
‫على بياناتنا الكهرومغناطيسية.

248
00:15:12,290 --> 00:15:14,834
‫أتظنين أن "ايمي" أقوى من "فانينج"؟

249
00:15:14,918 --> 00:15:16,168
‫هذا ممكن.

250
00:15:16,253 --> 00:15:18,879
‫صنعنا جميع الفيروسات من "فانينج" حتى الآن.

251
00:15:19,297 --> 00:15:21,842
‫دعنا نصنع فيروساً من دم "ايمي"
‫ونستخدمه ضد فيروسات "فانينج".

252
00:15:21,924 --> 00:15:24,302
‫- إزاحة فيروس "فانينج"؟
‫- تماماً.

253
00:15:24,552 --> 00:15:27,389
‫فيروس "ايمي" المعدل قد يتغلب على "فانينج".

254
00:15:27,638 --> 00:15:31,600
‫وربما نستطيع أن نتجنب تحول "إليزابيث"
‫ونُبقي الألزهايمر بعيداً.

255
00:15:31,685 --> 00:15:32,727
‫إنها فكرة جيدة.

256
00:15:33,769 --> 00:15:34,646
‫شكراً يا "نيكول".

257
00:15:35,188 --> 00:15:36,106
‫حسناً.

258
00:15:47,074 --> 00:15:48,118
‫"وينستون"!

259
00:15:51,453 --> 00:15:52,830
‫كان لدينا خطة يا "وينستون".

260
00:15:55,542 --> 00:15:56,877
‫أجل، خطتك.

261
00:15:57,878 --> 00:16:00,045
‫سنحت لي فرصة للهروب واستغليتها.

262
00:16:01,380 --> 00:16:02,381
‫أي شخص سيفعل الأمر نفسه.

263
00:16:04,675 --> 00:16:07,971
‫كنا قريبين جداً أيها الغبي السادي المتخلف.

264
00:16:09,264 --> 00:16:10,432
‫كان "كارتر" الشخص رقم 12.

265
00:16:13,183 --> 00:16:14,477
‫كنت جائعاً.

266
00:16:15,812 --> 00:16:18,147
‫أفكرت كيف سينتهي هذا الأمر بالنسبة لك؟

267
00:16:19,774 --> 00:16:21,693
‫لا يستطيع أحد أن يوقفني هنا.

268
00:16:21,775 --> 00:16:23,527
‫بربك، كنت محقاً.

269
00:16:24,029 --> 00:16:25,779
‫أنا في قمة السلسلة الغذائية.

270
00:16:28,992 --> 00:16:30,243
‫من الجيد أن تكون الملك.

271
00:16:31,411 --> 00:16:34,955
‫شربت الكثير من الدماء يا "وينستون"،
‫عبث ذلك بعقلك.

272
00:16:35,582 --> 00:16:38,501
‫لأن تلك الفتاة الصغيرة تتعقبك.

273
00:16:39,126 --> 00:16:41,295
‫وهي تقودهم إليك مباشرة.

274
00:16:41,670 --> 00:16:44,340
‫وأحاول أن أجد طريقة لأُعيدك إلى الحظيرة،

275
00:16:44,424 --> 00:16:45,884
‫ووضعنا على المسار الصحيح،

276
00:16:45,967 --> 00:16:51,306
‫لكن عليك أن تجد طريقة لقتل الفتاة
‫قبل أن تجدك.

277
00:16:51,848 --> 00:16:55,351
‫أقتلها، حقاً؟
‫بربك. ظننت أنها فرد من الأسرة.

278
00:16:55,435 --> 00:16:57,354
‫- أليست واحدة منا؟
‫- لا أعرف ما هي ماهيتها،

279
00:16:57,436 --> 00:16:59,021
‫لكنها ليست في صفنا.

280
00:16:59,105 --> 00:17:00,190
‫لذا جد حلاً للأمر.

281
00:17:08,448 --> 00:17:11,200
‫{\an8}"(بروجكت نوا)، قبل 6 أشهر"

282
00:17:19,041 --> 00:17:20,043
‫لا!

283
00:17:20,542 --> 00:17:24,588
‫أجل. فيلم "الذبابة" وبيتزا.

284
00:17:25,089 --> 00:17:26,799
‫الأصلي أو الذي أخرجه "كروننبرغ"؟

285
00:17:27,216 --> 00:17:29,093
‫"كروننبرغ". قمت بواجبي المنزلي.

286
00:17:29,177 --> 00:17:31,553
‫يا إلهي. شكراً.

287
00:17:32,430 --> 00:17:34,724
‫حسناً، لا أعلم كيف جعلتني أقوم بذلك.

288
00:17:34,807 --> 00:17:36,101
‫استمتعي.

289
00:17:36,183 --> 00:17:37,351
‫ألن تبقي؟

290
00:17:37,685 --> 00:17:40,313
‫أخبرتك أنني لا أحب أفلام الرعب.
‫فضلاً عن أنه لدي عمل أقوم به.

291
00:17:40,396 --> 00:17:42,023
‫بربك. أنا هو عملك.

292
00:17:42,607 --> 00:17:44,693
‫لا بد أنك تشعرين بالملل أيضاً
‫في هذا المكان.

293
00:17:44,775 --> 00:17:47,069
‫هناك 5 نساء أخريات تعملن هنا، صحيح؟

294
00:17:47,153 --> 00:17:48,905
‫بربك، شاهدي أول 10 دقائق.

295
00:17:48,988 --> 00:17:50,322
‫تناولي شريحة بيتزا.

296
00:17:51,573 --> 00:17:53,909
‫تناولت بيتزا من قبل، صحيح؟

297
00:17:57,080 --> 00:17:58,206
‫10 دقائق.

298
00:18:01,750 --> 00:18:03,962
‫"(الذبابة)"

299
00:18:11,386 --> 00:18:12,679
‫ما رأيك بالفيلم؟

300
00:18:13,721 --> 00:18:17,141
‫أشعر بالفزع والغثيان
‫وأتمنى أنني لم أشاهد هذا.

301
00:18:17,224 --> 00:18:18,643
‫شكراً يا "شونا".

302
00:18:19,394 --> 00:18:20,311
‫ما هذا؟

303
00:18:20,394 --> 00:18:21,937
‫لديك وشم فاصلة منقوطة.

304
00:18:23,982 --> 00:18:25,066
‫إنه لا شيء.

305
00:18:33,491 --> 00:18:35,075
‫لم أكن أنوي حقاً الانتحار.

306
00:18:35,994 --> 00:18:38,288
‫تناولت بعض حبوب تايلانول مع بعض الفودكا،

307
00:18:38,370 --> 00:18:40,165
‫لكنني كنت أعرف أن أمي ستأتي قريباً.

308
00:18:41,165 --> 00:18:42,207
‫كنت في الـ14.

309
00:18:43,292 --> 00:18:46,296
‫أنا كنت أنوي الانتحار حقاً. كان الأمر جاداً.

310
00:18:46,962 --> 00:18:48,047
‫كنت في الـ18.

311
00:18:51,051 --> 00:18:52,092
‫أنا مسرورة أنك نجوت.

312
00:18:54,720 --> 00:18:55,805
‫وأنا أيضاً مسرورة لنجاتك.

313
00:19:01,852 --> 00:19:03,854
‫جرعة زائدة من التايلانول قد تكون قاتلة.

314
00:19:04,897 --> 00:19:06,356
‫ليس هناك مزاح في ذلك.

315
00:19:09,026 --> 00:19:10,611
‫أتريدين أن تقومي بمعروف آخر لأجلي...

316
00:19:11,320 --> 00:19:13,322
‫الآن بعد أن أصبحنا أخوات
‫في الانتحار الفاشل؟

317
00:19:14,615 --> 00:19:15,532
‫ماذا الآن؟

318
00:19:23,458 --> 00:19:24,333
‫مرحباً؟

319
00:19:25,543 --> 00:19:26,503
‫مرحباً؟

320
00:19:35,803 --> 00:19:36,678
‫حسناً.

321
00:19:37,764 --> 00:19:39,640
‫حسناً. اصمدي.

322
00:19:42,392 --> 00:19:43,269
‫حسناً.

323
00:19:43,811 --> 00:19:46,105
‫أنا قادمة. لا تغيبي عن الوعي.

324
00:19:46,189 --> 00:19:47,815
‫حسناً.

325
00:19:56,031 --> 00:19:58,159
‫أنت بخير. لا تغيبي عن الوعي.

326
00:20:02,913 --> 00:20:04,706
‫مرحباً. كف يسير الأمر؟

327
00:20:05,457 --> 00:20:07,459
‫قدمت فيروس "ايمي" إلى "فانينج".

328
00:20:07,544 --> 00:20:10,087
‫أتمنى أن يستطيع التغلب عليه قريباً.

329
00:20:12,756 --> 00:20:15,217
‫- أسمعت شيئاً عن "وينستون"؟
‫- إنهم يتعقبونه.

330
00:20:15,968 --> 00:20:17,428
‫مات شخصين حتى الآن.

331
00:20:22,099 --> 00:20:23,016
‫كيف حال "إليزابيث"؟

332
00:20:24,894 --> 00:20:27,355
‫إنها مرتبكة وغاضبة...

333
00:20:29,274 --> 00:20:31,775
‫- وخائفة.
‫- "جوناس"، سنجد حلاً.

334
00:20:32,025 --> 00:20:32,902
‫سنساعدها.

335
00:20:32,985 --> 00:20:36,238
‫دُمر عقلها من قبل مرض،

336
00:20:36,322 --> 00:20:38,574
‫وعادت الآن لتكتشف أن...

337
00:20:40,659 --> 00:20:41,661
‫إعطاءها مهلة

338
00:20:42,119 --> 00:20:44,371
‫ما هو إلا تمهيد إلى شيء أسوأ بكثير.

339
00:20:50,752 --> 00:20:51,670
‫أنا فعلت هذا.

340
00:20:52,504 --> 00:20:53,589
‫نحن من فعل هذا.

341
00:20:55,340 --> 00:20:56,967
‫أنا هنا منذ البداية.

342
00:20:57,384 --> 00:20:59,344
‫ماذا نتوقع من هذه المخلوقات؟

343
00:21:00,262 --> 00:21:01,346
‫نعلم ماذا يستطيعون فعله.

344
00:21:01,430 --> 00:21:04,016
‫هرب "وينستون". المخاطر غير مقبولة.

345
00:21:04,099 --> 00:21:05,225
‫كيف لم ير "غيلدر" هذا؟

346
00:21:05,310 --> 00:21:07,311
‫كيف لم تر وزارة الدفاع هذا...

347
00:21:07,395 --> 00:21:08,478
‫توقف يا "جوناس".

348
00:21:11,064 --> 00:21:12,358
‫دعنا نساعد "إليزابيث".

349
00:21:13,859 --> 00:21:17,697
‫دعني أُنهي ما أفعله، اتفقنا؟ عد إلى زوجتك.

350
00:21:27,457 --> 00:21:28,332
‫{\an8}مرحباً.

351
00:21:29,124 --> 00:21:32,294
‫{\an8}أحتاج إلى تصريح بالخروج الليلة
‫لحوالي 3 ساعات.

352
00:21:32,378 --> 00:21:33,378
‫الغرض من ذلك؟

353
00:21:34,838 --> 00:21:36,048
‫لمشاهدة فيلم.

354
00:21:37,591 --> 00:21:38,425
‫حقاً؟

355
00:21:39,801 --> 00:21:41,303
‫ما الذي جعلك تندهش؟

356
00:21:42,930 --> 00:21:43,848
‫لا شيء.

357
00:21:44,890 --> 00:21:45,934
‫أنت رئيسة القسم الطبي.

358
00:21:46,016 --> 00:21:48,769
‫لا تحتاجين إلى تصريح مني
‫أيتها الرائد "سايكس".

359
00:21:50,604 --> 00:21:53,440
‫نحن هنا منذ أكثر من سنتين.
‫تستطيع أن تدعوني "نيكول".

360
00:21:55,860 --> 00:21:58,445
‫حسناً. سأفعل ذلك إن دعوتني "كلارك".

361
00:22:00,280 --> 00:22:02,449
‫ما الفيلم الذي ستشاهدينه؟

362
00:22:04,326 --> 00:22:06,078
‫فيلم "مكان هادئ". أجل.

363
00:22:06,162 --> 00:22:08,372
‫تريد "شونا بابكوك"
‫أن أذهب لمشاهدته لأخبرها عنه.

364
00:22:09,539 --> 00:22:11,083
‫أنتما تتقربان من بعضكما البعض.

365
00:22:12,000 --> 00:22:13,293
‫أأنت متأكدة أنها فكرة جيدة؟

366
00:22:13,877 --> 00:22:18,131
‫لا. إنها فكرة فظيعة، لكن الأمر يحدث فحسب.

367
00:22:20,635 --> 00:22:22,178
‫إنه فيلم رعب.

368
00:22:25,472 --> 00:22:27,432
‫أتريدين صحبة يا "نيكول"؟

369
00:22:39,444 --> 00:22:42,198
‫مهلاً. على رسلك.

370
00:22:42,281 --> 00:22:45,117
‫عليك أن لا تتحركي وإلا سينزف الجرح مجدداً.

371
00:22:46,910 --> 00:22:48,537
‫أشعر بأنني بأحسن حال.

372
00:22:52,040 --> 00:22:56,253
‫- إنني بخير.
‫- خسرت الكثير من الدماء...

373
00:22:57,004 --> 00:22:58,798
‫- كأسيّن ونصف من الطحين.
‫- جرحك شُفي.

374
00:22:58,880 --> 00:23:00,133
‫كأس ونصف من الزبدة.

375
00:23:00,215 --> 00:23:03,302
‫هذه قطعة ونصف من الزبدة
‫مقطعة إلى قطع صغيرة.

376
00:23:03,385 --> 00:23:04,720
‫ضعيها في حوض الطعام.

377
00:23:05,929 --> 00:23:07,347
‫ملعقة صغيرة من الملح.

378
00:23:07,431 --> 00:23:08,598
‫ملعقة صغيرة من السكر.

379
00:23:08,682 --> 00:23:11,518
‫حبوب القطاني.

380
00:23:17,357 --> 00:23:18,234
‫لا!

381
00:23:20,277 --> 00:23:21,278
‫أنت!

382
00:23:26,451 --> 00:23:29,369
‫- "ليلى"!
‫- اجعلها تتعرض للضوء.

383
00:23:43,967 --> 00:23:45,093
‫حتى نكون واضحين فحسب،

384
00:23:45,177 --> 00:23:47,846
‫الأمر أسوأ مما ظننا لأنهم يستطيعون
‫أن يصنعوا المزيد من أنفسهم؟

385
00:23:47,929 --> 00:23:49,931
‫نفس الأمر حدث مع "فانينج" في "بوليفيا".

386
00:23:50,807 --> 00:23:54,103
‫- إنها كارثة.
‫- أجل. صنعتها أنت.

387
00:23:55,687 --> 00:23:57,356
‫ماذا حدث لك يا "كلارك"؟

388
00:23:57,439 --> 00:24:00,359
‫ماذا تفعلون؟

389
00:24:00,484 --> 00:24:01,777
‫لم يكن يتوجب أن تكون هنا.

390
00:24:01,985 --> 00:24:03,653
‫إنها جريمة...

391
00:24:07,366 --> 00:24:09,618
‫ستصبح الأمور أكثر سوءاً
‫إن لم نعد إلى المسار الصحيح.

392
00:24:09,701 --> 00:24:10,619
‫علينا أن نجد "وينستون".

393
00:24:10,702 --> 00:24:12,037
‫ألديك أي اقتراحات أيتها الصغيرة؟

394
00:24:15,083 --> 00:24:16,041
‫ساعات

395
00:24:17,377 --> 00:24:18,919
‫وأنابيب ومياه.

396
00:24:19,669 --> 00:24:21,922
‫هذا رائع جداً.

397
00:24:22,005 --> 00:24:23,382
‫أنت معجزة.

398
00:24:23,465 --> 00:24:24,591
‫ساعات.

399
00:24:25,425 --> 00:24:28,095
‫أتقصدين... مقياس منسوب المياه.

400
00:24:28,429 --> 00:24:31,181
‫- مقياس سرعة التدفق؟
‫- لا أعرف ما هذه.

401
00:24:32,474 --> 00:24:35,811
‫هناك... محطة ضخ على بعد بضعة كيلومترات
‫إلى الغرب من هنا.

402
00:24:35,894 --> 00:24:37,270
‫قد يكون هذا ما تقصده.

403
00:24:37,354 --> 00:24:39,940
‫حسناً. هيا بنا.

404
00:24:47,906 --> 00:24:49,366
‫مرحباً يا صغيرتي.

405
00:24:53,036 --> 00:24:53,912
‫مرحباً.

406
00:24:54,788 --> 00:24:57,374
‫أأنت هنا؟ أم أنا في مكان آخر؟

407
00:24:58,834 --> 00:25:00,293
‫هذا سؤال جيد.

408
00:25:00,877 --> 00:25:02,003
‫هذا غير مهم.

409
00:25:03,839 --> 00:25:06,341
‫أردت أن أطمئن عليك لأعرف كيف حالك.

410
00:25:07,884 --> 00:25:09,261
‫كيف هو حالي برأيك؟

411
00:25:09,803 --> 00:25:11,179
‫أفضل على ما أتمنى.

412
00:25:11,263 --> 00:25:13,306
‫كان الهدف الذي نسعى إلى تحقيقه...

413
00:25:13,390 --> 00:25:16,226
‫من بعثة "بوليفيا" و"بروجكت نوا"

414
00:25:16,309 --> 00:25:19,146
‫والاختبارات في القسم "4 بي"... هي لإنقاذك.

415
00:25:19,396 --> 00:25:22,566
‫لتحريرك من سجن عقلك. ونجحنا في ذلك.

416
00:25:23,775 --> 00:25:24,860
‫نجحت في ذلك.

417
00:25:25,527 --> 00:25:28,238
‫لكنه... أمر مؤقت يا "تيم".

418
00:25:29,281 --> 00:25:31,450
‫لا، أؤكد لك أنه ليس كذلك.

419
00:25:32,784 --> 00:25:35,537
‫"ليزي"، ذهني ثاقب.

420
00:25:35,620 --> 00:25:37,038
‫ذهني...

421
00:25:38,039 --> 00:25:40,250
‫قوي وعظيم.

422
00:25:40,792 --> 00:25:43,670
‫- ألا تشعر بالألم؟
‫- لا. أنا بأفضل حال.

423
00:25:44,754 --> 00:25:46,882
‫وأنا متفائل جداً حيال المستقبل.

424
00:25:46,965 --> 00:25:48,717
‫لأنك تظن أن "جوناس" سيجد علاجاً.

425
00:25:50,510 --> 00:25:51,553
‫لا.

426
00:25:51,761 --> 00:25:54,681
‫لا، "ليزي"، كان الفيروس هو العلاج.

427
00:25:55,849 --> 00:25:57,934
‫إنه علاج للبشرية و...

428
00:26:00,562 --> 00:26:01,980
‫كل عيوبها.

429
00:26:02,063 --> 00:26:03,440
‫ماذا؟ إنه أنا فحسب.

430
00:26:04,149 --> 00:26:07,194
‫لا، إنه ليس كذلك.

431
00:26:07,944 --> 00:26:08,862
‫حسناً.

432
00:26:09,738 --> 00:26:12,282
‫ماذا أخبرك "جوناس" عن نزلاء القسم "4 بي"؟

433
00:26:12,949 --> 00:26:14,284
‫دعاكم بالـ"وحوش".

434
00:26:14,367 --> 00:26:16,536
‫لا، الوحوش هم الأطباء الذين سجنونا.

435
00:26:16,620 --> 00:26:18,538
‫الوحوش هم المشرفون على القتل.

436
00:26:18,622 --> 00:26:20,415
‫الوحوش هم الأطباء في "توسكيجي".

437
00:26:20,499 --> 00:26:23,084
‫الوحوش هم كل من "جوناس" و"سايكس".

438
00:26:23,835 --> 00:26:26,004
‫لسنا الوحوش.

439
00:26:27,839 --> 00:26:29,549
‫بدأ الأمر بنا كضحايا.

440
00:26:31,301 --> 00:26:32,302
‫لكن الآن...

441
00:26:33,470 --> 00:26:34,971
‫أصبحنا نحن المحظوظون الآن.

442
00:26:35,305 --> 00:26:36,890
‫كيف أنا محظوظة؟

443
00:26:37,307 --> 00:26:38,517
‫حبيبتي...

444
00:26:39,601 --> 00:26:41,186
‫لديك جواز سفر

445
00:26:41,269 --> 00:26:45,273
‫عليه تأشيرة نحو مستقبل باهر.

446
00:26:47,067 --> 00:26:49,402
‫وليس الجميع مدعواً إلى الحفلة.

447
00:27:00,246 --> 00:27:01,790
‫أتعرف ما كانت تلك العضة؟

448
00:27:02,540 --> 00:27:03,959
‫كان ذلك الانتقال الـ1.

449
00:27:04,042 --> 00:27:08,380
‫يستطيع حامل فيروس واحد أن ينقل العدوى
‫إلى عدد غير محدد من الناس...

450
00:27:08,588 --> 00:27:10,382
‫إنه فيروس معد جداً.

451
00:27:10,465 --> 00:27:11,716
‫أعلم أنه سيئ.

452
00:27:13,134 --> 00:27:14,970
‫"براد"، إنه كارثي.

453
00:27:16,596 --> 00:27:17,681
‫كيف حال "ايمي"؟

454
00:27:17,764 --> 00:27:20,100
‫- هل ظهرت عليها أي أعراض؟
‫- أجل.

455
00:27:20,183 --> 00:27:23,061
‫إنها تتواصل مع حملة الفيروس بطريقة ما.

456
00:27:23,603 --> 00:27:26,398
‫إنها أقوى وأسرع ووسيطة روحية.

457
00:27:26,690 --> 00:27:29,776
‫- إنها لا تنصت إلي.
‫- هذا ليس الفيروس.

458
00:27:30,110 --> 00:27:31,318
‫- إنها مرحلة البلوغ.
‫- أعلم ذلك.

459
00:27:31,403 --> 00:27:33,280
‫والتي هي أيضاً كارثية.

460
00:27:33,989 --> 00:27:36,157
‫أحاول أن أحميها وفجأة أُصبح أنا العدو.

461
00:27:37,325 --> 00:27:39,869
‫هناك الكثير من القرارات التي اُتخذت عنها.

462
00:27:39,953 --> 00:27:41,663
‫تريد أن تسيطر على حياتها فحسب.

463
00:27:41,746 --> 00:27:43,290
‫لم نصل إلى هذا الحد مع "إيفا".

464
00:27:45,166 --> 00:27:46,042
‫أنتما.

465
00:27:46,418 --> 00:27:48,461
‫محطة الضخ
‫على بعد حوالي 90 متراً إلى الأمام.

466
00:27:48,545 --> 00:27:49,546
‫انتبها جيداً.

467
00:27:51,840 --> 00:27:53,300
‫أنا آسف على توريطك في هذا الأمر.

468
00:27:58,388 --> 00:27:59,681
‫لديهم الإحداثيات.

469
00:28:00,098 --> 00:28:01,308
‫في أسرع وقت ممكن.

470
00:28:02,350 --> 00:28:03,768
‫يكاد فريقي يصل.

471
00:28:04,686 --> 00:28:05,687
‫لا نستطيع أن ننتظرهم.

472
00:28:06,604 --> 00:28:08,231
‫إن كان في الداخل، علينا أن نتحرك الآن.

473
00:28:11,860 --> 00:28:13,028
‫حسناً أيها الطفل المعجزة.

474
00:28:13,695 --> 00:28:14,696
‫أهو في الداخل؟

475
00:28:16,656 --> 00:28:17,532
‫أجل.

476
00:28:18,491 --> 00:28:20,118
‫- هيا بنا.
‫- لننل منه.

477
00:28:20,368 --> 00:28:21,828
‫"ايمي"، ابقي هنا.

478
00:28:21,911 --> 00:28:25,624
‫- لا. لماذا؟
‫- لأنني لا أريد أن يصيبك مكروه.

479
00:28:25,999 --> 00:28:28,043
‫أصابني مكروه أصلاً.

480
00:28:29,169 --> 00:28:31,838
‫خطفتني وحقنوني بالفيروس.

481
00:28:32,755 --> 00:28:35,215
‫وأريد استرجاع كتابي.
‫إنه الشيء الوحيد الذي تبقى لي!

482
00:28:36,092 --> 00:28:37,594
‫أعطتني إياه أمي.

483
00:28:38,637 --> 00:28:41,473
‫"وولجاست"! تغيّرت الخطة. ستنضم إلينا.

484
00:28:42,473 --> 00:28:44,142
‫حسناً. إليك الخطة.

485
00:28:44,225 --> 00:28:45,351
‫أعطني جهاز الإرسال.

486
00:28:45,435 --> 00:28:47,227
‫سنبقى هنا ونراقب المكان.

487
00:28:47,312 --> 00:28:48,187
‫ألا بأس بذلك؟

488
00:29:12,128 --> 00:29:14,047
‫حسناً. دعونا نتحرك.

489
00:29:16,590 --> 00:29:17,467
‫أنت.

490
00:29:18,051 --> 00:29:20,303
‫إنها أذكى من أن تنخدع بأفعالك.

491
00:29:20,553 --> 00:29:23,515
‫لا أعلم. أظن أننا ننسجم بشكل جيد جداً.

492
00:29:39,447 --> 00:29:41,782
‫{\an8}أهي وحوش "سي جي آي" أم وحوش حقيقية؟

493
00:29:41,866 --> 00:29:44,076
‫لا أعلم ما معنى هذا.

494
00:29:44,703 --> 00:29:47,580
‫أتبدو مثل وحوش مصنوعة على الكمبيوتر
‫أم مصنوعة باليد؟

495
00:29:47,664 --> 00:29:51,668
‫إنها مصنوعة على الكمبيوتر قطعاً.
‫لكن ليس لديها عيون.

496
00:29:51,793 --> 00:29:56,339
‫لكن لديها أعضاء وأذان بأسوأ شكل ممكن.

497
00:29:58,091 --> 00:30:00,092
‫لدي سؤال
‫حول ما تكلمنا عنه في المرة الماضية.

498
00:30:00,802 --> 00:30:03,345
‫آسفة جداً، لأنني لن أناقش هذا الأمر معك.

499
00:30:03,887 --> 00:30:06,181
‫لن أسألك حول محاولة انتحارك الجادة.

500
00:30:06,266 --> 00:30:09,226
‫- هذا جيد.
‫- أريد أن أعرف لم اخترت الانضمام

501
00:30:09,310 --> 00:30:12,439
‫إلى الجيش والعمل في قمة جبل منعزل

502
00:30:12,522 --> 00:30:14,524
‫في أكثر مكان منعزل في العالم.

503
00:30:19,487 --> 00:30:20,655
‫بالنسبة لي...

504
00:30:20,739 --> 00:30:22,657
‫بقائي على قيد الحياة
‫كان بمثابة إعطائي فرصة ثانية.

505
00:30:22,741 --> 00:30:23,825
‫أنا...

506
00:30:24,367 --> 00:30:25,910
‫أردت أن أفعل شيئاً مهماً.

507
00:30:26,327 --> 00:30:27,203
‫شيئاً جيداً.

508
00:30:27,953 --> 00:30:29,330
‫لذا ها نحن ذا.

509
00:30:31,791 --> 00:30:33,501
‫مررت بفترة أردت فيها أن أموت.

510
00:30:34,377 --> 00:30:36,045
‫لكن كل ما أريده الآن هو أن أعيش.

511
00:30:37,172 --> 00:30:39,006
‫لهذا قبلت بهذه الصفقة المريبة.

512
00:30:43,761 --> 00:30:45,597
‫أعرف أنه كان هناك أشخاص هنا قبلي.

513
00:30:46,347 --> 00:30:49,683
‫هناك شخص اسمه "وينستون"
‫حفر اسمه على الحائط خلف السرير.

514
00:30:49,768 --> 00:30:51,352
‫لذا كنت أتساءل...

515
00:30:52,144 --> 00:30:53,646
‫ماذا حدث لهؤلاء الأشخاص؟

516
00:30:54,480 --> 00:30:56,024
‫ماذا حدث لـ"وينستون"؟

517
00:31:01,904 --> 00:31:04,115
‫"شونا"، أنت بحال جيدة جداً.

518
00:31:04,948 --> 00:31:06,743
‫أنت يافعة وقوية.

519
00:31:06,825 --> 00:31:09,328
‫جسمك يتجاوب بشكل جيد جداً مع الدواء.

520
00:31:09,412 --> 00:31:11,080
‫أنا متفائلة جداً.

521
00:31:13,082 --> 00:31:14,666
‫لم تجيب على سؤالي.

522
00:31:15,001 --> 00:31:16,336
‫أنا طبيبتك.

523
00:31:17,169 --> 00:31:18,046
‫مهما حدث،

524
00:31:18,128 --> 00:31:20,715
‫سأكون إلى جانبك في كل خطوة من هذا الدرب.

525
00:31:21,382 --> 00:31:22,299
‫اتفقنا؟

526
00:31:23,842 --> 00:31:24,719
‫حسناً.

527
00:31:30,849 --> 00:31:34,729
‫"مخرج"

528
00:31:41,568 --> 00:31:43,613
‫ارفع يديّك إلى الأعلى. استدر.

529
00:31:43,947 --> 00:31:45,031
‫حامل فيروس!

530
00:31:51,162 --> 00:31:53,331
‫- إنه ليس "وينستون".
‫- قد يكون هناك المزيد.

531
00:31:56,709 --> 00:31:57,627
‫تباً.

532
00:31:57,919 --> 00:31:59,629
‫إنه لا يعمل، أليس كذلك؟

533
00:32:00,087 --> 00:32:02,841
‫هذا أمر مؤسف. عملت بجد.

534
00:32:04,633 --> 00:32:05,759
‫مرحباً يا "شونا".

535
00:32:06,010 --> 00:32:07,678
‫كنت أتساءل متى ستأتين إلى هنا.

536
00:32:08,262 --> 00:32:10,389
‫كنت أتساءل عن الشيء نفسه حيالك.

537
00:32:10,931 --> 00:32:13,225
‫كنت طبيبتي وصديقتي.

538
00:32:14,102 --> 00:32:15,395
‫لكن بمجرد أن تحولت،

539
00:32:15,477 --> 00:32:16,645
‫وكأن شيئاً من هذا لم يكن.

540
00:32:16,729 --> 00:32:17,813
‫كأن شيئاً من هذا ليس مهماً.

541
00:32:17,897 --> 00:32:19,523
‫بالطبع كان مهماً.

542
00:32:20,358 --> 00:32:23,318
‫قلت كلاماًً بدا لي صادقاً
‫حول إنك ستكونين إلى جانبي مهما حدث.

543
00:32:23,820 --> 00:32:25,779
‫تخليت عني بدلاً من ذلك.

544
00:32:25,864 --> 00:32:27,198
‫آسفة يا "شونا". صورة دماغك...

545
00:32:27,282 --> 00:32:29,032
‫جعلتني أظن أنك لم تعود على قيد الحياة.

546
00:32:29,117 --> 00:32:30,326
‫كان لدي الكثير من الوقت

547
00:32:30,409 --> 00:32:34,037
‫للتفكير بك
‫وبعلاقة الطبيب والمريض التي بيننا.

548
00:32:34,122 --> 00:32:35,665
‫أتعرفين رأيي؟

549
00:32:37,584 --> 00:32:39,001
‫أنت شخص سيئ.

550
00:32:40,795 --> 00:32:43,755
‫أنت أسوأ أنواع الأشخاص السيئين
‫لأنك تظنين أنك صالحة.

551
00:32:46,633 --> 00:32:48,343
‫كنت تعرفين ما أنت مقدمة عليه.

552
00:32:48,595 --> 00:32:51,306
‫أهذا يخدم العالم يا "نيكول"؟

553
00:32:51,555 --> 00:32:53,307
‫ألهذا بقيت على قيد الحياة؟

554
00:32:53,391 --> 00:32:55,350
‫أهذه القصة التي تروينها لنفسك ليلاً؟

555
00:32:55,517 --> 00:32:58,730
‫أياً كان ما تفعلينه
‫لـ"كلارك ريتشاردز"، أوقفيه.

556
00:32:58,897 --> 00:33:01,774
‫لا أفعل له شيئاً لا يريد أن أفعله به.

557
00:33:05,485 --> 00:33:07,655
‫بالمناسبة، لن تجدي علاجاً.

558
00:33:08,572 --> 00:33:12,869
‫لن تنقذيني أنا أو "إليزابيث" أو "ايمي".

559
00:33:12,951 --> 00:33:14,620
‫- ابتعدي عنها.
‫- لا.

560
00:33:14,704 --> 00:33:15,663
‫إنها في صفنا يا "نيكول".

561
00:33:15,746 --> 00:33:17,331
‫- توقفي عن ذلك.
‫- بل أنت توقفي.

562
00:33:18,081 --> 00:33:21,419
‫توقفي عن المحاولة والكذب.

563
00:33:22,461 --> 00:33:25,423
‫توقفي عن التظاهر
‫أنك ستخرجين من هنا على قيد الحياة.

564
00:33:25,505 --> 00:33:28,426
‫لن يبقى أحد منكم على قيد الحياة.

565
00:33:28,759 --> 00:33:32,220
‫- ماذا تريدين مني؟
‫- أريد كل شيء تملكينه.

566
00:33:32,305 --> 00:33:36,476
‫أريد هذا المختبر و"بروجكت نوا" وحبيبك.

567
00:33:36,558 --> 00:33:39,811
‫أريد أن يصبح كل شيء مهم
‫بالنسبة إليك ملكاً لي.

568
00:33:41,022 --> 00:33:43,191
‫وعندما يصبح كل ذلك معي...

569
00:33:43,774 --> 00:33:46,443
‫أريد أن أعرف مذاقك.

570
00:34:00,207 --> 00:34:02,084
‫عملية التغلب لم تنجح.

571
00:34:03,169 --> 00:34:05,463
‫يربح فيروس "فانينج" في كل مرة.

572
00:34:06,589 --> 00:34:07,881
‫لقد زار "إليزابيث".

573
00:34:09,634 --> 00:34:14,304
‫أخبرها أنه يعتبر حملة الفيروس
‫علاجاً للبشرية.

574
00:34:18,934 --> 00:34:20,268
‫ماذا رأيت للتو؟

575
00:34:22,854 --> 00:34:27,275
‫"بابكوك". سيقتلوننا جميعاً.

576
00:34:30,112 --> 00:34:31,572
‫كان عليّ قتله في "بوليفيا".

577
00:34:32,114 --> 00:34:33,782
‫لم تكن تعلم ماذا سيحدث.

578
00:34:34,324 --> 00:34:35,576
‫لم يعد الأمر مهماً بعد الآن.

579
00:34:37,953 --> 00:34:39,831
‫أنا صانع هذا الرعب.

580
00:34:42,291 --> 00:34:44,042
‫مات الكثير من الأبرياء.

581
00:34:44,793 --> 00:34:47,213
‫"بابكوك" محقة. سيقتلوننا.

582
00:34:49,464 --> 00:34:50,924
‫لذا دعينا نسبقهم في ذلك.

583
00:34:51,634 --> 00:34:53,344
‫- كانوا بشراً فيما مضى.
‫- أعلم ذلك.

584
00:34:53,427 --> 00:34:54,970
‫كان "فانينج" أفضل أصدقائي.

585
00:34:56,430 --> 00:34:57,682
‫سأقتله بكل الأحوال.

586
00:34:58,683 --> 00:34:59,891
‫سأقتلهم جميعاً.

587
00:35:01,310 --> 00:35:02,270
‫هل ستشتركين معي؟

588
00:35:04,104 --> 00:35:04,981
‫أجل.

589
00:35:06,691 --> 00:35:07,691
‫أنا معك.

590
00:35:23,833 --> 00:35:25,834
‫- هناك اثنان.
‫- هل أحدهم "وينستون"؟

591
00:35:26,335 --> 00:35:28,421
‫"ابق بعيداً عن الممتلكات الحكومية"

592
00:35:28,963 --> 00:35:30,047
‫تراجعي إلى الخلف!

593
00:35:32,382 --> 00:35:33,633
‫"وينستون" هنا!

594
00:35:41,266 --> 00:35:43,018
‫"وينستون" هنا!

595
00:35:51,568 --> 00:35:53,821
‫أهناك من يسمعني؟

596
00:35:55,947 --> 00:35:57,282
‫اذهب، احمي "ايمي"! هيا!

597
00:36:10,337 --> 00:36:11,838
‫إنه قادم من أجلي.

598
00:36:12,256 --> 00:36:13,673
‫إنه يريدني.

599
00:36:17,511 --> 00:36:19,012
‫أنا واثقة أنني أسرع منه.

600
00:36:19,679 --> 00:36:20,972
‫"ايمي"، لا!

601
00:38:13,211 --> 00:38:14,545
‫سأجد كتابك.

602
00:38:21,051 --> 00:38:22,385
‫لا بد أنك تفتقدين أمك.

603
00:38:28,267 --> 00:38:30,852
‫أتمنى لو أنني قابلتها. لقد ربت طفلة رائعة.

604
00:38:36,316 --> 00:38:37,443
‫خسرت ابنة.

605
00:38:39,069 --> 00:38:40,820
‫كانت في مثل عمرك عندما توفيت.

606
00:38:42,322 --> 00:38:43,490
‫لذا أنا أعرف.

607
00:38:45,076 --> 00:38:46,910
‫أعرف ما معنى خسارة أحدهم.

608
00:38:48,411 --> 00:38:50,622
‫أفكر بها حوالي 100 مرة في اليوم.

609
00:38:51,581 --> 00:38:54,834
‫- ماذا عنك؟
‫- حوالي 200 مرة في اليوم.

610
00:38:58,129 --> 00:38:59,506
‫إنه الكرب يا عزيزتي.

611
00:39:00,674 --> 00:39:03,218
‫إنه بشع وحزين وثقيل على النفس.

612
00:39:07,514 --> 00:39:09,516
‫لكنني أريدك أن تعلمي أنك تستطيعين
‫أن تتكلمي عن أمك

613
00:39:09,599 --> 00:39:10,725
‫في أي وقت تريدين.

614
00:39:13,728 --> 00:39:15,773
‫أنا آسف لأنني كنت حمقاء.

615
00:39:17,607 --> 00:39:19,067
‫أنا آسف لأنني لم أكن أنصت إليك.

616
00:39:23,530 --> 00:39:24,656
‫لا أريد أن أخسرك.

617
00:39:28,076 --> 00:39:30,370
‫وأعلم أنني لست والدك. لا أفكر بهذا الشكل.

618
00:39:32,622 --> 00:39:35,250
‫لكن كل شخص يحتاج إلى أحد يدعمه
‫وهذا ما أفعله، حسناً؟

619
00:39:35,333 --> 00:39:36,377
‫أنا إلى جانبك.

620
00:39:38,462 --> 00:39:39,379
‫مهما حدث.

621
00:39:51,141 --> 00:39:52,309
‫هل كل شيء على ما يرام؟

622
00:39:55,854 --> 00:39:56,730
‫تقريباً.

623
00:40:00,358 --> 00:40:01,484
‫هيا.

624
00:40:14,539 --> 00:40:15,749
‫لا ترغمنا على العودة إلى هناك.

625
00:40:16,750 --> 00:40:18,251
‫عودوا إلى "نوا"،

626
00:40:18,585 --> 00:40:20,503
‫سنتوصل إلى خطة
‫لنخرجكم أنتم الـ3 من هناك.

627
00:40:21,504 --> 00:40:24,007
‫الأمور تنحدر نحو الهاوية.
‫أصبحت أُدرك ذلك الآن.

628
00:40:29,804 --> 00:40:32,265
‫"ايمي"، ستركبين معي. اصعدي.

629
00:40:33,516 --> 00:40:37,103
‫"وولجاست". اركب مع زوجتك
‫في السيارة التي خلفي.

630
00:40:55,955 --> 00:40:58,541
‫تدرك أنه سيكون هناك عواقب.

631
00:40:59,459 --> 00:41:01,002
‫هناك عواقب أصلاً.

632
00:41:06,966 --> 00:41:07,967
‫أأنت مستعدة؟

633
00:41:11,721 --> 00:41:13,056
‫تباً. لقد عادوا.

634
00:41:15,225 --> 00:41:16,643
‫سأحاول كسب المزيد من الوقت.

635
00:41:17,143 --> 00:41:18,311
‫أنهي الأمر.

636
00:41:46,297 --> 00:41:47,590
‫أين السيارة الأخرى؟

637
00:41:48,675 --> 00:41:49,759
‫أين العميل؟

638
00:41:49,926 --> 00:41:51,010
‫سيصل قريباً.

639
00:41:55,890 --> 00:41:58,560
‫- ما الخطب؟
‫- إنه يؤلم.

640
00:41:58,643 --> 00:41:59,978
‫ما الذي يؤلم؟

641
00:42:23,710 --> 00:42:25,545
‫ماذا يحدث؟ أهي مصابة؟

642
00:42:25,628 --> 00:42:27,005
‫لا. حدث هذا للتو.

643
00:42:27,922 --> 00:42:29,883
‫- أهي تتحول؟
‫- لا أعلم.

644
00:42:29,966 --> 00:42:32,343
‫"ايمي"، ما الخطب؟

645
00:42:32,427 --> 00:42:33,678
‫لا أشعر أنني بخير.

646
00:42:33,761 --> 00:42:35,221
‫- إنه يحرقني.
‫- ربما يكون للأمر علاقة

647
00:42:35,305 --> 00:42:37,724
‫- بما حدث في المحطة؟
‫- ماذا حدث في المحطة؟

648
00:42:37,807 --> 00:42:40,435
‫عندما مات "وينستون"،
‫مات جميع حملة الفيروس الذين صنعهم أيضاً.

649
00:42:41,269 --> 00:42:42,437
‫لا.

650
00:42:46,524 --> 00:42:48,485
‫أطفأها! أطفأ الأضواء!

651
00:42:48,568 --> 00:42:49,694
‫"ايمي" مرتبطة به.

652
00:42:49,777 --> 00:42:52,822
‫إن قتلت "فانينج"
‫فستموت "ايمي" و"إليزابيث" أيضاً.

653
00:43:24,562 --> 00:43:26,773
‫من المضحك أنك لا تحبين أفلام الرعب.

654
00:43:27,190 --> 00:43:28,858
‫على اعتبار أنك تعيشين واحداً أصلاً.

655
00:43:30,777 --> 00:43:32,362
‫أراك قريباً.

656
00:44:11,859 --> 00:44:13,736
‫ترجمة "سامر جعتول"

