﻿1
00:00:17,207 --> 00:00:19,042
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:19,126 --> 00:00:20,918
‫حقن "غراي" "إليزابيث" بالفيروس.

3
00:00:21,003 --> 00:00:24,506
‫لديك جواز سفر نحو مستقبل باهر.

4
00:00:24,756 --> 00:00:27,509
‫لم تحبك يوماً. لن تفعل ذلك أبداً.

5
00:00:30,887 --> 00:00:31,804
‫اطفئ الأضواء!

6
00:00:31,889 --> 00:00:34,224
‫"ايمي" مرتبطة به. و"إليزابيث" أيضاً.

7
00:00:34,349 --> 00:00:36,101
‫سمعت رجلاً يتكلم في الغرفة المجاورة.

8
00:00:36,184 --> 00:00:37,603
‫أظن أن اسمه "أنتوني".

9
00:00:37,685 --> 00:00:40,354
‫أنا هنا من أجل "ايمي". "ايمي" هي المنقذة.

10
00:00:40,438 --> 00:00:42,191
‫ربما نستطيع أن نتجنب تحول "إليزابيث".

11
00:00:42,273 --> 00:00:43,483
‫إزاحة فيروس "فانينج"؟

12
00:00:43,567 --> 00:00:44,442
‫تماماً.

13
00:00:44,526 --> 00:00:45,611
‫تباً.

14
00:00:45,693 --> 00:00:48,446
‫رأيت ابنتي تموت،
‫ثم قابلت هذه الفتاة الصغيرة.

15
00:00:48,530 --> 00:00:50,156
‫أمي! لا!

16
00:00:50,240 --> 00:00:51,366
‫ليس لديها أحد.

17
00:00:51,449 --> 00:00:52,534
‫خدمتما سوية.

18
00:00:52,617 --> 00:00:53,994
‫القوات الخاصة، صحيح؟

19
00:00:54,078 --> 00:00:55,204
‫علمني كل شيء أعرفه.

20
00:00:55,286 --> 00:00:56,538
‫الأمور تنحدر نحو الهاوية.

21
00:00:56,621 --> 00:00:58,706
‫سنتوصل إلى خطة لنخرجكم أنتم الـ3 من هناك.

22
00:01:08,966 --> 00:01:11,344
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)، 2016"

23
00:01:22,188 --> 00:01:23,816
‫هيا.

24
00:01:25,650 --> 00:01:26,819
‫أجل!

25
00:01:28,779 --> 00:01:29,654
‫أجل.

26
00:01:31,489 --> 00:01:32,366
‫أبي.

27
00:01:32,448 --> 00:01:35,202
‫هذا رائع يا حبيبتي! كنت رائعة.

28
00:01:35,619 --> 00:01:37,078
‫يا إلهي.

29
00:01:38,913 --> 00:01:41,125
‫- أين أمي؟
‫- لديها حالة طارئة.

30
00:01:41,207 --> 00:01:43,627
‫اضطرّت للذهاب من أجل عملية جراحية.
‫ستتأخر في العودة إلى المنزل.

31
00:01:43,709 --> 00:01:45,044
‫لكن ماذا عن عشاء الفريق؟

32
00:01:45,170 --> 00:01:46,880
‫كان يفترض أن تحضر أمي جميع الكؤوس.

33
00:01:46,963 --> 00:01:49,090
‫يا إلهي. انظر إلى وجوههم يا أبي.

34
00:01:49,550 --> 00:01:51,551
‫جميعهم يظنون أنهم سيحصلون على كؤوس!

35
00:01:51,635 --> 00:01:53,427
‫أتحسبينني هاوياً؟

36
00:01:53,512 --> 00:01:55,513
‫لدي خطة. هيا بنا.

37
00:01:56,305 --> 00:01:59,392
‫هيا بنا. كان هذا رائعاً.

38
00:02:05,524 --> 00:02:07,484
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل.

39
00:02:07,567 --> 00:02:08,693
‫أنا بخير. انتبه لرأسك؟

40
00:02:08,943 --> 00:02:10,069
‫لن أموت جراء ذلك.

41
00:02:13,072 --> 00:02:14,448
‫علينا أن نعود إلى "ايمي".

42
00:02:14,533 --> 00:02:15,575
‫حسناً.

43
00:02:15,783 --> 00:02:17,910
‫أهناك أي شيء حاد هنا؟

44
00:02:17,994 --> 00:02:19,370
‫أبحث...

45
00:02:20,955 --> 00:02:22,999
‫ماذا يحدث هناك؟

46
00:02:23,249 --> 00:02:26,920
‫خرق أمني و 6 ضحايا. هل سيحدث هذا باستمرار؟

47
00:02:27,003 --> 00:02:29,130
‫أجل. يا سيادة الوزير،

48
00:02:29,214 --> 00:02:32,801
‫كنت من أوائل مؤيدي هذا المشروع
‫وما يمكن أن ينتج عنه،

49
00:02:32,884 --> 00:02:34,093
‫لكنني كنت مخطئة.

50
00:02:34,178 --> 00:02:36,971
‫يجب أن تهدم المنشأة بأكملها.

51
00:02:37,055 --> 00:02:38,264
‫أو...

52
00:02:38,348 --> 00:02:41,184
‫نستطيع أن نلقي نظرة جديدة
‫على تحدياتنا والتأقلم معها.

53
00:02:41,267 --> 00:02:43,478
‫أظهرت الفتاة علامات تخاطر.

54
00:02:43,561 --> 00:02:46,063
‫لديها مناعة من المرض.
‫وهي بصحة جيدة حتى الآن.

55
00:02:46,147 --> 00:02:47,773
‫إنها تمثل كل شيء كنا نأمل به وأكثر حتى.

56
00:02:47,982 --> 00:02:50,610
‫كيف يمكن جعل هذا المكان يستمر؟

57
00:02:50,944 --> 00:02:52,528
‫أولاً، يجب علينا تقليص

58
00:02:52,612 --> 00:02:54,906
‫جدول تغذية المرضى بنسبة 75 بالمئة.

59
00:02:54,989 --> 00:02:57,075
‫هذا من شأنه أن يجعلهم هادئين ومطيعين.

60
00:02:57,242 --> 00:02:59,994
‫لدي 50 موظفاً أمنياً جديداً،

61
00:03:00,078 --> 00:03:01,622
‫وسنزيد التناوب،

62
00:03:01,704 --> 00:03:05,042
‫بحيث لا يبقى أحد فترة طويلة في "4 بي"
‫حتى لا يقع تحت تأثير حامل الفيروس.

63
00:03:05,124 --> 00:03:06,960
‫ليس هناك مستوى تعرض آمن.

64
00:03:07,043 --> 00:03:09,254
‫الجميع ضعيف ذهنياً أمامهم.

65
00:03:09,337 --> 00:03:13,216
‫مهلاً، هناك أمر
‫قد يكون في صالحنا يا سيادة الوزير.

66
00:03:13,299 --> 00:03:16,303
‫جميع حملة الفيروس متصلون ببعضهم البعض.
‫شيء أشبه بـ"خلية عقل واحدة"،

67
00:03:16,385 --> 00:03:19,138
‫وجميعهم متصلون بـ"فانينج".
‫يموت جميعهم بمجرد قتله.

68
00:03:19,430 --> 00:03:20,724
‫بما في ذلك الفتاة؟

69
00:03:20,806 --> 00:03:22,059
‫أجل. إنها متصلة به.

70
00:03:22,141 --> 00:03:24,560
‫مثل البقية. اغفر لنا يا الله.

71
00:03:25,019 --> 00:03:27,564
‫أيها النائب "غيلدر"،
‫ستبقى في "بروجكت نوا".

72
00:03:27,813 --> 00:03:30,025
‫طبق الإجراءات الأمنية الجديدة.

73
00:03:30,234 --> 00:03:34,029
‫ويعود لك أن تقرر
‫فيما إن كان يجب إعادة تعيين

74
00:03:34,111 --> 00:03:35,738
‫الطبيبان "سايكس" و"لير".

75
00:03:45,831 --> 00:03:48,793
‫أعطى وزير الدفاع "غيلدر" صلاحية كاملة.

76
00:03:48,876 --> 00:03:50,169
‫أين يجعلنا هذا؟

77
00:03:50,294 --> 00:03:52,129
‫أنا واثقة أنني سأُطرد.

78
00:03:52,213 --> 00:03:53,839
‫لا أعرف إن كان سينتهي بك المطاف كذلك.

79
00:03:54,423 --> 00:03:55,925
‫"وولجاست" و"ليلى"،

80
00:03:56,217 --> 00:03:57,927
‫لم يعودا من رحلة الصيد.

81
00:03:58,010 --> 00:03:59,054
‫ما معنى هذا؟

82
00:03:59,136 --> 00:04:01,931
‫إنه مؤشر سيئ. أنا قلق بشأنهما.

83
00:04:02,014 --> 00:04:04,600
‫- منذ متى؟
‫- منذ حادثة "وينستون" ومجيء "غيلدر".

84
00:04:04,684 --> 00:04:06,853
‫منذ أن أصبح التجاهل شائعاً في هذا المكان.

85
00:04:08,145 --> 00:04:09,272
‫ماذا ستفعل إذن؟

86
00:04:10,898 --> 00:04:12,149
‫سأجدهما.

87
00:04:12,233 --> 00:04:14,402
‫اعتباراً من هذه المرحلة ستصبح الأمور معقدة.

88
00:04:15,319 --> 00:04:16,405
‫كان الألم رهيباً.

89
00:04:16,487 --> 00:04:19,782
‫كما لو أن شيئاً يحفر في كامل جسدي،

90
00:04:19,865 --> 00:04:21,701
‫محاولاً أن يخرج.

91
00:04:25,246 --> 00:04:26,789
‫حاولت قتل "فانينج".

92
00:04:27,373 --> 00:04:28,874
‫"جوناس".

93
00:04:30,127 --> 00:04:33,045
‫جميع المرضى الذين حقنوا بدمه
‫شعروا بما شعرت به.

94
00:04:34,380 --> 00:04:37,133
‫أظن أنه غاضب جداً الآن.

95
00:04:37,384 --> 00:04:38,926
‫أفترض ذلك.

96
00:04:40,261 --> 00:04:41,555
‫أي أخبار جديدة أخرى؟

97
00:04:42,179 --> 00:04:43,597
‫كيف تشعرين الآن؟

98
00:04:44,599 --> 00:04:47,393
‫ما زلت أشعر بقشعريرة ووجع رأس.

99
00:04:48,269 --> 00:04:52,565
‫مثل... عيد الشكر الذي أُصبت به بالأنفلونزا.

100
00:04:52,732 --> 00:04:55,276
‫كانت عائلتك موجودة بأكملها،
‫واضطررت أن أُلغي العشاء،

101
00:04:55,694 --> 00:04:57,945
‫لكن هذه المرة... أسوأ بالطبع.

102
00:04:58,029 --> 00:05:00,364
‫ما زالت أمي تظن أنك تدعين المرض.

103
00:05:01,199 --> 00:05:02,491
‫بالطبع.

104
00:05:03,034 --> 00:05:04,201
‫انظري للأعلى.

105
00:05:08,164 --> 00:05:10,416
‫أنا آسف.

106
00:05:14,755 --> 00:05:16,630
‫أظن أن هذا ليس بالأمر الجيد.

107
00:05:16,714 --> 00:05:19,343
‫بدأ الفيروس بالتحول في جسدك.

108
00:05:20,634 --> 00:05:21,969
‫ماذا الآن؟

109
00:05:22,845 --> 00:05:24,138
‫سنقاومه.

110
00:05:44,326 --> 00:05:45,576
‫{\an8}سنستخدم هذه كحشوة، اتفقنا؟

111
00:05:45,660 --> 00:05:47,495
‫{\an8}ستدخليها في الفتحة هناك.

112
00:05:47,912 --> 00:05:48,996
‫{\an8}هيا.

113
00:05:49,872 --> 00:05:51,082
‫{\an8}أحسنت.

114
00:05:53,250 --> 00:05:54,210
‫{\an8}هذا جيد.

115
00:05:55,754 --> 00:05:58,672
‫{\an8}كيف يسير الأمر؟ ما المستجدات؟

116
00:05:59,799 --> 00:06:00,926
‫{\an8}لا، لا جديد.

117
00:06:01,008 --> 00:06:04,762
‫{\an8}أحاول أن أتجنب قتلي
‫من قبل الحكومة الأمريكية.

118
00:06:05,513 --> 00:06:07,890
‫مصاصو الدماء حقيقيون أيضاً، وهذا أمر رائع.

119
00:06:09,934 --> 00:06:11,936
‫لقد فعلتها. هذا جيد.

120
00:06:12,436 --> 00:06:14,814
‫حسناً. هذا جيد.

121
00:06:18,652 --> 00:06:21,112
‫{\an8}- مرحباً.
‫- مرحباً.

122
00:06:21,195 --> 00:06:23,781
‫{\an8}- إليكما الأشياء.
‫- حسناً. شكراً.

123
00:06:24,198 --> 00:06:27,035
‫{\an8}وسمعت أنك هزمت المنافسين اليوم يا صغيرتي.

124
00:06:28,035 --> 00:06:29,870
‫أنا آسفة لأنني لم أستطع المجيء.

125
00:06:30,037 --> 00:06:32,706
‫ما أشرطة الزينة هذه يا حبيبتي؟

126
00:06:32,790 --> 00:06:33,958
‫ستزيّن المطعم.

127
00:06:34,041 --> 00:06:35,501
‫{\an8}لم تقول شيئاً حول هذا.

128
00:06:35,584 --> 00:06:39,088
‫{\an8}"إيفا"، عليك أن تخفضي توقعاتك
‫حول الحفل أياً كانت.

129
00:06:39,171 --> 00:06:40,423
‫{\an8}أنت لا تعرف.

130
00:06:40,506 --> 00:06:42,716
‫{\an8}نظمت والدة "بري" الحفل في العام الماضي.
‫كان سيئاً.

131
00:06:42,800 --> 00:06:46,095
‫{\an8}كانت الناس تقول إنه سيئ جداً.
‫لا بد أن يكون حفل هذا العام رائعاً.

132
00:06:46,178 --> 00:06:47,346
‫{\an8}حسناً.

133
00:06:48,264 --> 00:06:50,391
‫{\an8}سنتفوق على حفل والدة "بري".

134
00:06:50,474 --> 00:06:52,184
‫{\an8}لدينا 23 دقيقة. هيا بنا.

135
00:06:53,018 --> 00:06:54,770
‫{\an8}سأحاول أن أصل في نهاية الحفل، اتفقنا؟

136
00:06:54,854 --> 00:06:56,188
‫{\an8}حسناً. أُحبك.

137
00:06:56,856 --> 00:06:58,149
‫{\an8}ماذا عني؟

138
00:06:59,316 --> 00:07:00,610
‫{\an8}أُحبك.

139
00:07:03,529 --> 00:07:05,030
‫هيا يا "سترايكرز".

140
00:07:05,114 --> 00:07:06,324
‫هيا يا "سترايكرز".

141
00:07:16,167 --> 00:07:17,460
‫{\an8}مرحباً.

142
00:07:19,880 --> 00:07:21,046
‫{\an8}أحتاج مساعدتك.

143
00:07:22,798 --> 00:07:24,842
‫أبحث عن العميل "وولجاست".

144
00:07:24,967 --> 00:07:26,886
‫ألست رئيس الأمن؟

145
00:07:27,428 --> 00:07:29,054
‫أطلب ذلك باعتباري صديقه.

146
00:07:29,138 --> 00:07:31,140
‫أطلقت النار عليه مرتين على الأقل.

147
00:07:31,599 --> 00:07:33,642
‫{\an8}أحاول أن أكون صديقه الآن.

148
00:07:39,315 --> 00:07:42,318
‫{\an8}أرأيته، كما كان الحال مع "وينستون"؟

149
00:07:42,569 --> 00:07:43,861
‫{\an8}لا.

150
00:07:44,236 --> 00:07:46,780
‫{\an8}حاولت ذلك، لكن الأمر لم ينجح.

151
00:07:46,864 --> 00:07:48,616
‫{\an8}إنه يحدث في بعض الأحيان.

152
00:07:50,784 --> 00:07:52,161
‫{\an8}أهو في ورطة؟

153
00:07:52,661 --> 00:07:53,996
‫{\an8}إنه بخير.

154
00:07:54,914 --> 00:07:57,291
‫{\an8}يستطيع العميل "وولجاست" أن يعتني بنفسه.

155
00:07:58,417 --> 00:08:00,294
‫{\an8}رأيته وهو يقوم بعمله.

156
00:08:01,086 --> 00:08:02,546
‫تغلب عليك.

157
00:08:02,922 --> 00:08:04,048
‫هذا صحيح.

158
00:08:06,133 --> 00:08:08,511
‫سأجده، اتفقنا؟

159
00:08:10,679 --> 00:08:11,805
‫أعدك بذلك.

160
00:08:15,309 --> 00:08:16,435
‫هذه لك.

161
00:08:18,229 --> 00:08:20,022
‫{\an8}كوني هادئة. سأعود.

162
00:08:25,736 --> 00:08:27,613
‫{\an8}هل أعطاك للتو رقائق بطاطا؟

163
00:08:30,658 --> 00:08:33,118
‫{\an8}"كارتر". أين كنت؟

164
00:08:34,245 --> 00:08:35,371
‫{\an8}أنا في الجوار.

165
00:08:36,747 --> 00:08:38,457
‫{\an8}لقد تغيّرت.

166
00:08:38,916 --> 00:08:40,167
‫{\an8}هذا صحيح.

167
00:08:41,919 --> 00:08:43,504
‫{\an8}وأنت ستتغيّرين كذلك.

168
00:08:43,963 --> 00:08:45,339
‫{\an8}متى؟

169
00:08:45,839 --> 00:08:46,924
‫{\an8}قريباً.

170
00:08:50,594 --> 00:08:52,596
‫{\an8}علينا أن نتكلم حول ذلك.

171
00:08:54,306 --> 00:08:55,683
‫{\an8}أتعرف أين هو العميل؟

172
00:08:55,766 --> 00:08:56,892
‫{\an8}لا.

173
00:08:57,643 --> 00:09:00,813
‫{\an8}إن كنت تريدين عبور هذه المرحلة بنجاح،
‫فعليك أن تعتمدي على نفسك.

174
00:09:01,272 --> 00:09:02,773
‫{\an8}أنت تخيفني.

175
00:09:03,232 --> 00:09:05,401
‫{\an8}ستحدث بعض الأمور المخيفة.

176
00:09:09,196 --> 00:09:12,575
‫{\an8}أتريدينني أن أريك أين هو كتابك؟

177
00:09:15,452 --> 00:09:16,954
‫{\an8}"(نوا)"

178
00:09:17,037 --> 00:09:19,540
‫{\an8}عملت لصالح "ديك تشيني".

179
00:09:19,999 --> 00:09:22,585
‫تستطيع أن تقول ما تشاء حول هذا الرجل،
‫لكنه فعل ما كان يتوجب فعله.

180
00:09:22,793 --> 00:09:27,131
‫آمن بالترقية على أساس الأحقية
‫وليس حسب المرتبة أو المكانة.

181
00:09:27,715 --> 00:09:28,591
‫يا سيدي؟

182
00:09:29,008 --> 00:09:31,802
‫وافقت "واشنطن" على اقتراحاتك الأمنية.

183
00:09:31,885 --> 00:09:34,305
‫سنمضي قدماً. عمل عظيم. شكراً.

184
00:09:34,722 --> 00:09:36,515
‫شكراً يا سيدي. أُقدر ذلك.

185
00:09:37,141 --> 00:09:38,309
‫لا أخفيك سراً يا "مارتينز"،

186
00:09:38,392 --> 00:09:40,311
‫وضعي على المحك هنا.

187
00:09:40,394 --> 00:09:43,772
‫الطاقم بأكمله، من أعلاه إلى أسفله
‫يعاني من إعياء القتال.

188
00:09:44,814 --> 00:09:47,234
‫لا ألومهم. 3 سنوات فترة طويلة جداً.

189
00:09:47,776 --> 00:09:49,987
‫هناك الكثير من العقول النيّرة يا سيدي.

190
00:09:50,237 --> 00:09:53,157
‫نستطيع إحضار رئيساً جديداً للقسم الطبي
‫وطاقماً وعناصر أمنية.

191
00:09:53,240 --> 00:09:54,908
‫يبدو لي "ريتشاردز" كفؤاً.

192
00:09:54,992 --> 00:09:55,951
‫ربما. لكن على أي حال،

193
00:09:56,160 --> 00:09:59,705
‫يبدو أنه الوقت المناسب
‫لتأسيس البروتوكولات الأمنية الجديدة.

194
00:09:59,788 --> 00:10:01,707
‫حسناً. دعنا نتكلم عن إمكانية الوصول.

195
00:10:02,875 --> 00:10:05,252
‫أقترح تخفيضها بالنسبة للجميع.

196
00:10:05,711 --> 00:10:07,171
‫سأبقى صاحب الكلمة الأخيرة لكن...

197
00:10:07,254 --> 00:10:09,923
‫بالطبع. لكن أي أحد آخر تعطيه
‫إمكانية الوصول إلى الرموز

198
00:10:10,007 --> 00:10:13,177
‫يجب أن يكون محل ثقة. لدي بعض الاقتراحات.

199
00:10:14,219 --> 00:10:15,720
‫حسناً قل لي ما لديك.

200
00:10:18,474 --> 00:10:20,934
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)، 2016"

201
00:10:21,268 --> 00:10:22,936
‫أبي، الرجل يريد الدفعة المقدمة.

202
00:10:23,020 --> 00:10:25,189
‫حسناً يا عزيزتي. كنت سأركن السيارة، خذي.

203
00:10:25,272 --> 00:10:26,857
‫تستطيعين استخدام البطاقة الزرقاء، اتفقنا؟

204
00:10:26,940 --> 00:10:28,107
‫أليس هناك صندوق آخر؟

205
00:10:28,192 --> 00:10:29,735
‫لا، أدخلنا كل شيء إلى المطعم.

206
00:10:29,817 --> 00:10:31,695
‫لكن أين أقلام التخطيط؟

207
00:10:31,779 --> 00:10:33,572
‫- أي أقلام تخطيط؟
‫- من أجل الصورة الجماعية.

208
00:10:33,656 --> 00:10:35,740
‫سنوقع لبعضنا البعض. مثل الكتاب السنوي.

209
00:10:36,158 --> 00:10:37,659
‫لا أعرف شيئاً حول أقلام التخطيط،

210
00:10:37,743 --> 00:10:40,412
‫لكنني أظن أن هذا الأمر يقع على عاتق أمك.

211
00:10:41,121 --> 00:10:42,331
‫لا بأس بذلك.

212
00:10:42,413 --> 00:10:45,000
‫لا تقوليها بهذا الشكل. مهلاً.

213
00:10:45,083 --> 00:10:46,085
‫ماذا؟

214
00:10:46,168 --> 00:10:47,086
‫حسناً يا صغيرتي.

215
00:10:47,169 --> 00:10:50,255
‫سيحاول والدك أن ينقذ الموقف.
‫سأجد بعض أقلام التخطيط.

216
00:10:50,506 --> 00:10:52,049
‫لدينا 14 دقيقة!

217
00:10:52,131 --> 00:10:53,175
‫حسناً.

218
00:10:53,258 --> 00:10:55,052
‫أهذا كاف بالنسبة لك؟
‫أتستطيعين أن تخرجي يدك؟

219
00:10:55,552 --> 00:10:56,595
‫ها نحن ذا.

220
00:10:58,097 --> 00:10:59,807
‫يا إلهي. لا بد أننا اقتربنا.

221
00:10:59,890 --> 00:11:01,892
‫سيخرجوننا واحداً تلو الآخر.

222
00:11:01,975 --> 00:11:04,687
‫سيأخذني أحدهم أولاً. سيكون الأمر سريعاً.

223
00:11:04,770 --> 00:11:08,190
‫أسرع مما تظنين. ثم سينتهي الأمر.

224
00:11:10,441 --> 00:11:12,986
‫ماذا لو حدث خطأ ما؟

225
00:11:13,111 --> 00:11:16,739
‫دائماً ما يحدث خطأ ما،
‫لكن علينا أن نهرب من هنا على أي حال.

226
00:11:17,741 --> 00:11:18,992
‫من أجل "ايمي".

227
00:11:28,000 --> 00:11:30,504
‫أتذكر يوم تسممنا

228
00:11:30,963 --> 00:11:33,215
‫بعد تناولنا سمك القد
‫من تلك العربة في "ريو"؟

229
00:11:34,674 --> 00:11:36,301
‫يا إلهي. أجل.

230
00:11:37,803 --> 00:11:39,513
‫لم يكن الأمر سيئاً مقارنة بالوضع الآن.

231
00:11:39,637 --> 00:11:41,890
‫كانت نجاتنا من ذلك أشبه بمعجزة.

232
00:11:47,312 --> 00:11:49,648
‫أو ربما نحن ميتين طوال هذا الوقت.

233
00:11:51,150 --> 00:11:54,361
‫لنكن صريحين،
‫لا يبدو أي من هذا مرتبطاً بالواقع.

234
00:12:01,076 --> 00:12:02,702
‫نحن نفعل كل ما في وسعنا.

235
00:12:04,620 --> 00:12:06,248
‫لدي بعض الأفكار.

236
00:12:07,207 --> 00:12:08,917
‫سأعود بعد قليل.

237
00:12:12,795 --> 00:12:14,465
‫يا إلهي.

238
00:12:14,798 --> 00:12:15,758
‫مرحباً.

239
00:12:15,924 --> 00:12:16,759
‫مرحباً.

240
00:12:16,841 --> 00:12:20,261
‫لم يُحدث دم "ايمي" خرقاً في فيروس "فانينج".

241
00:12:20,345 --> 00:12:21,472
‫أجل. أظن أنني أعرف السبب.

242
00:12:21,555 --> 00:12:24,099
‫دعينا نوقف بروتوكول المراقبة الروتيني.

243
00:12:24,224 --> 00:12:25,726
‫كيف حال "إليزابيث"؟

244
00:12:26,101 --> 00:12:27,394
‫إنها...

245
00:12:28,145 --> 00:12:29,646
‫إنها شجاعة جداً.

246
00:12:29,730 --> 00:12:33,650
‫إنها تلقي النكات وتحاول أن تعتني بي.

247
00:12:33,734 --> 00:12:35,652
‫رأيت ما حدث للآخرين من قبل و...

248
00:12:36,904 --> 00:12:38,697
‫أنستطيع أن نشاهد البيانات؟

249
00:12:38,822 --> 00:12:40,449
‫أجل. بالطبع.

250
00:12:40,532 --> 00:12:43,117
‫"التحقق من البيانات، الدخول مرفوض"

251
00:12:44,411 --> 00:12:46,830
‫ألغى "غيلدر" تصريحي الأمني.

252
00:12:46,914 --> 00:12:48,248
‫دعيني أحاول.

253
00:12:49,333 --> 00:12:50,334
‫"الدخول مسموح"

254
00:12:54,671 --> 00:12:57,382
‫حسناً، هذا العيار الحجمي لحامل الفيروس.

255
00:12:57,465 --> 00:12:59,051
‫أجل، أترين هنا هذه الحركة القوية.

256
00:12:59,134 --> 00:13:00,469
‫أظن أنه يتم تفعيل المخازن الهامدة.

257
00:13:00,552 --> 00:13:02,638
‫لتحل مكان الفيروس الذي دمرته للتو.

258
00:13:02,721 --> 00:13:04,556
‫المخازن الهامدة،
‫مثل فيروس العوز المناعي البشري؟

259
00:13:04,640 --> 00:13:07,476
‫أجل، مما يعني أننا نحتاج إلى القضاء
‫على فيروس "فانينج" بضربة واحدة.

260
00:13:08,268 --> 00:13:09,435
‫إن لم نستطع أن نتغلب عليه،

261
00:13:09,520 --> 00:13:11,771
‫فهذا من شأنه أن يؤدي
‫إلى تسارع كبير في التحول الفيروسي.

262
00:13:11,855 --> 00:13:14,650
‫أجل. أنا يائس. فعلت هذا من أجلها.

263
00:13:14,733 --> 00:13:15,859
‫أريد أن أصلح الأمر.

264
00:13:16,235 --> 00:13:18,278
‫لن أدعها تتحول إلى واحد من هؤلاء.

265
00:13:23,242 --> 00:13:25,244
‫"فانينج"، بدأت أشعر بالقلق عليك.

266
00:13:25,619 --> 00:13:28,664
‫أقصد بذلك أنني قلقة علينا جميعاً
‫لأننا بانتظارك.

267
00:13:29,456 --> 00:13:30,916
‫انتهى الأمر تقريباً.

268
00:13:31,791 --> 00:13:35,337
‫حقاً؟ لأنه يبدو أننا نفقد السيطرة هنا.

269
00:13:36,712 --> 00:13:38,840
‫لن أغادر دون "إليزابيث".

270
00:13:39,174 --> 00:13:40,801
‫ماذا إن لم تختارك؟

271
00:13:42,594 --> 00:13:44,096
‫أهكذا ستسير الأمور؟

272
00:13:44,847 --> 00:13:47,349
‫ظننت أنك قلت إننا سنشعر بالحرية.

273
00:13:48,058 --> 00:13:50,769
‫لم أشعر إذن أنني وحيدة جداً؟
‫لم أهتم لأمر "ريتشاردز"؟

274
00:13:51,562 --> 00:13:53,772
‫أخبرني أن هذه مجرد مخلفات بشرية.

275
00:13:55,482 --> 00:13:57,442
‫أتمنى لو أستطيع ذلك يا صغيرتي.

276
00:13:59,403 --> 00:14:00,945
‫هل سنخرج من هنا يوماً؟

277
00:14:01,280 --> 00:14:02,823
‫"إليزابيث" هي الشخص الـ12.

278
00:14:02,906 --> 00:14:04,449
‫ليس إن رفضت.

279
00:14:06,075 --> 00:14:09,037
‫ستوافق. وعندها سيصبح العدد 12.

280
00:14:10,663 --> 00:14:12,124
‫لكن ماذا لو رفضت؟

281
00:14:17,462 --> 00:14:19,339
‫تعرفين أنك لا تستطيعين أن تأخذيه معك.

282
00:14:19,423 --> 00:14:21,091
‫لأننا لسنا هنا في الواقع،

283
00:14:21,173 --> 00:14:22,926
‫لكنه هنا متى أردت أن تأتي لأخذه.

284
00:14:28,014 --> 00:14:29,557
‫أنت تفكرين بأمك.

285
00:14:32,311 --> 00:14:33,769
‫إنها أعطتني ذلك الكتاب.

286
00:14:33,896 --> 00:14:35,313
‫عندما تفكرين بها،

287
00:14:35,731 --> 00:14:37,316
‫أخبريني ماذا تتذكرين.

288
00:14:38,650 --> 00:14:40,067
‫لا أريد أن أتكلم حول هذا الأمر.

289
00:14:40,152 --> 00:14:43,070
‫أعلم أنك لا تريدين ذلك، لكنه أمر مهم.

290
00:14:44,447 --> 00:14:48,702
‫هيا، بماذا تفكرين؟ أستطيع أن أرى شيئاً منه.

291
00:14:50,369 --> 00:14:51,871
‫أراك أنت...

292
00:14:53,290 --> 00:14:54,540
‫والكتاب.

293
00:14:56,585 --> 00:14:58,544
‫أنت أمام المدرسة.

294
00:15:00,463 --> 00:15:01,631
‫تبكين.

295
00:15:01,757 --> 00:15:02,883
‫إن دخولك إلى عقلي

296
00:15:02,965 --> 00:15:04,176
‫لا يعني أن هذا الأمر يخصك.

297
00:15:04,258 --> 00:15:06,552
‫إنه يخصني تماماً. إننا مرتبطان.

298
00:15:07,303 --> 00:15:09,388
‫تم حقننا جميعنا.

299
00:15:10,014 --> 00:15:12,099
‫لن أنضم إلى ناديك الغبي.

300
00:15:12,184 --> 00:15:14,144
‫ركّزي على الذكرى يا "ايمي".

301
00:15:14,226 --> 00:15:15,937
‫أراك تركضين.

302
00:15:17,314 --> 00:15:18,523
‫ما زلت تبكين.

303
00:15:20,192 --> 00:15:22,444
‫أنت تائهة، تحاولين أن تجدي منزلاً،

304
00:15:22,527 --> 00:15:25,739
‫لكن الأمر صعب،
‫لم يكن منزلاً منذ فترة طويلة، أليس كذلك؟

305
00:15:25,906 --> 00:15:29,992
‫مهلاً، إلى أين تركضين؟
‫أين هو المنزل يا "ايمي"؟

306
00:15:30,077 --> 00:15:32,204
‫أنت حقير. أعدني إلى غرفتي.

307
00:15:32,286 --> 00:15:34,498
‫لا. تستطيعين أن تغادري متى تشائين.

308
00:15:35,832 --> 00:15:37,334
‫ماذا حدث لأمك؟

309
00:15:38,168 --> 00:15:40,711
‫ماذا فعلت؟ قوليها.

310
00:15:40,796 --> 00:15:42,797
‫- أنت لئيم.
‫- أتظنين أنني لئيم؟

311
00:15:43,214 --> 00:15:45,508
‫الرجل الذي جاء من أجلك
‫هو شرير جداً يا "ايمي".

312
00:15:45,592 --> 00:15:49,554
‫إنها مجرد تجربة. أخبريني الآن ماذا حدث.

313
00:15:49,763 --> 00:15:52,723
‫تشعرين بالأسى حول شيء ما.
‫قولي ما هو؟

314
00:15:52,808 --> 00:15:54,850
‫كان خطأي، حسناً؟

315
00:15:57,020 --> 00:15:59,021
‫أنا سبب موتها.

316
00:16:03,025 --> 00:16:04,527
‫أرغمتنا على الانتقال مجدداً،

317
00:16:04,611 --> 00:16:07,238
‫وكرهت كل شيء في المكان الجديد
‫الذي انتقلنا إليه.

318
00:16:08,322 --> 00:16:10,158
‫أردت أن أذهب إلى المدرسة.

319
00:16:10,951 --> 00:16:14,245
‫لكنهم لم يسمحوا لي بذلك
‫لأنها نسيت أن تسجلني.

320
00:16:15,163 --> 00:16:18,499
‫لذا ذهبت إلى المنزل وتشاجرنا.

321
00:16:21,877 --> 00:16:23,796
‫أخبرتها أنني أكرهها...

322
00:16:25,172 --> 00:16:26,882
‫وبكت.

323
00:16:29,636 --> 00:16:31,220
‫ظنت أنني أعني ما أقول.

324
00:16:34,182 --> 00:16:36,183
‫لم أرد أن أراها تبكي.

325
00:16:38,644 --> 00:16:40,938
‫لذا أخذت كتابي وغادرت.

326
00:16:41,731 --> 00:16:43,441
‫وعندما عدت...

327
00:16:47,862 --> 00:16:49,698
‫كانت سيارة الإسعاف هناك.

328
00:16:54,535 --> 00:16:56,078
‫فات الأوان.

329
00:17:03,669 --> 00:17:06,297
‫"ايمي"، أأستطيع أن أدخل؟

330
00:17:07,882 --> 00:17:09,050
‫مرحباً يا "ايمي".

331
00:17:10,384 --> 00:17:11,886
‫أردت أن أمر بك،

332
00:17:12,803 --> 00:17:14,722
‫وأزورك لأرى كيف تشعرين.

333
00:17:18,435 --> 00:17:19,727
‫أين العميل؟

334
00:17:20,811 --> 00:17:22,563
‫أردت أن أكلمك حول هذا الأمر.

335
00:17:23,815 --> 00:17:27,444
‫ذهب العميل "وولجاست" إلى المنزل.
‫طلب مني أن أقول لك وداعاً.

336
00:17:28,779 --> 00:17:30,072
‫لا أصدقك.

337
00:17:31,864 --> 00:17:33,074
‫أنا آسف.

338
00:17:34,533 --> 00:17:37,244
‫قد يكون البالغون غير جديرين بالثقة،
‫أنا متأكد أن كلانا يعلم ذلك.

339
00:17:40,873 --> 00:17:43,835
‫ليس لديك فكرة عما يجري هنا، أليس كذلك؟

340
00:17:45,003 --> 00:17:47,004
‫تظن أنك تسيطر على الوضع، لكنك لست كذلك.

341
00:17:47,839 --> 00:17:49,298
‫لم تقولين ذلك؟

342
00:17:50,717 --> 00:17:52,134
‫أترين شيئاً ما؟

343
00:17:55,554 --> 00:17:59,183
‫تباً لك ولشاربك الغريب.

344
00:18:01,728 --> 00:18:02,770
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)، 2016"

345
00:18:02,854 --> 00:18:04,231
‫{\an8}9.78 دولاراً من فضلك.

346
00:18:04,313 --> 00:18:05,648
‫{\an8}9.70 دولاراً...

347
00:18:05,856 --> 00:18:08,484
‫يا للهول!

348
00:18:08,567 --> 00:18:09,736
‫هل معك 9.78 دولاراً أم لا؟

349
00:18:09,819 --> 00:18:10,945
‫أجل، لكنني...

350
00:18:11,028 --> 00:18:13,406
‫تركت محفظتي في الجهة المقابلة، لكن...

351
00:18:15,700 --> 00:18:17,284
‫انظر لهذا. المساعدة في طريقها إلينا.

352
00:18:17,786 --> 00:18:19,161
‫هذا خبر رائع.

353
00:18:24,708 --> 00:18:25,794
‫لقد وصلنا.

354
00:18:25,918 --> 00:18:27,337
‫أعيدي وضع الأصفاد.

355
00:18:28,797 --> 00:18:29,756
‫أنا مستعدة.

356
00:18:29,839 --> 00:18:30,924
‫حسناً.

357
00:19:37,573 --> 00:19:39,742
‫ضع كل النقود في الحقيبة. الآن.

358
00:19:39,867 --> 00:19:41,535
‫افعل ما يقوله. لا بأس.

359
00:19:42,203 --> 00:19:43,454
‫أسرع أيها الأحمق.

360
00:19:43,537 --> 00:19:45,915
‫ستخرج من هنا مع النقود خلال بضعة ثوان.

361
00:19:45,998 --> 00:19:47,124
‫على رسلك.

362
00:19:50,711 --> 00:19:51,796
‫إنك تبدو مثل شرطي.

363
00:19:51,879 --> 00:19:53,088
‫لست كذلك.

364
00:19:53,172 --> 00:19:54,340
‫أحاول أن أساعد فحسب، حسناً؟

365
00:19:58,094 --> 00:19:59,178
‫لا!

366
00:20:18,114 --> 00:20:20,242
‫ربما ستخبرني يوماً ما
‫كيف وصلنا إلى هنا يا "براد".

367
00:20:20,324 --> 00:20:21,575
‫إننا نحمّل الجثث الآن. حوّل.

368
00:20:23,869 --> 00:20:27,039
‫هناك نظام تحديد المواقع في السيارة،
‫سيتعقبوننا إن أخذناها.

369
00:20:27,122 --> 00:20:29,376
‫محطة الضخ ليست بعيدة من هنا.

370
00:20:29,458 --> 00:20:33,087
‫سنسافر متطفلين إلى "نوا" في إحدى
‫عربات الهامفي الخاصة بفريق التنظيف.

371
00:20:33,171 --> 00:20:35,339
‫ما عدا أنهم يعرفونك يا "براد".

372
00:20:35,422 --> 00:20:36,966
‫حسناً، توضيح،

373
00:20:37,216 --> 00:20:39,302
‫سنسرق إحدى عربات الهامفي
‫الخاصة بفريق التنظيف.

374
00:20:39,385 --> 00:20:41,095
‫- هذا عظيم.
‫- ماذا تريدين أن أقول يا "ليلى"؟

375
00:20:41,179 --> 00:20:42,722
‫أنا آسف لأنني حميتك؟

376
00:20:44,057 --> 00:20:45,724
‫من أي اتجاه محطة الضخ؟

377
00:20:48,603 --> 00:20:50,104
‫أشعر أحياناً...

378
00:20:50,187 --> 00:20:51,522
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)، 2016"

379
00:20:51,605 --> 00:20:53,315
‫{\an8}أنني لا أستطيع التنفس.

380
00:20:54,150 --> 00:20:57,653
‫كما لو أنني إن أطلقت العنان لنفسي
‫فإنني سأتلاشى.

381
00:20:57,736 --> 00:20:59,780
‫هل العودة إلى العمل هي الحل لهذا؟

382
00:20:59,864 --> 00:21:01,490
‫إنه شيء سأحاول فعله.

383
00:21:02,116 --> 00:21:05,536
‫لا بد أن يكون ذلك أفضل من التجول
‫في ذلك المنزل الفارغ.

384
00:21:05,869 --> 00:21:08,205
‫أفتقدها كثيراً.

385
00:21:09,832 --> 00:21:12,918
‫"براد"، أتظن أن العودة
‫إلى العمل فكرة صائبة؟

386
00:21:13,085 --> 00:21:15,045
‫أظن أنه وهم.

387
00:21:15,546 --> 00:21:16,964
‫أخبرني المزيد حول هذا.

388
00:21:20,634 --> 00:21:23,762
‫لا أظن أن العلاج مهما طال،

389
00:21:24,013 --> 00:21:27,308
‫أو العودة إلى العمل من شأنهما
‫تغيير ما حدث لـ"إيفا".

390
00:21:27,391 --> 00:21:29,893
‫بالطبع لن يغيّر ذلك ما حدث.

391
00:21:31,020 --> 00:21:33,772
‫أريد أن يحدث شيء آخر فحسب.

392
00:21:33,856 --> 00:21:35,816
‫إنك بالكاد تتكلم معي.

393
00:21:35,899 --> 00:21:38,527
‫لا أستوعب كيف تستطيعين
‫أن تفكري بالعودة إلى العمل.

394
00:21:40,446 --> 00:21:42,823
‫أريد أن أكون مفيدة.

395
00:21:43,782 --> 00:21:45,452
‫أريد أن أكون جزءاً من شيء ما.

396
00:21:47,036 --> 00:21:50,831
‫أريد المساعدة.
‫هذا ما يجعلني أشعر بشكل أفضل.

397
00:21:51,915 --> 00:21:53,167
‫أريد مساعدتك.

398
00:21:53,250 --> 00:21:57,838
‫أريد أن نساعد بعضنا البعض،
‫لكن لا يبدو أن هذا سيحدث.

399
00:21:58,088 --> 00:21:59,966
‫كيف تشعر حيال ما تقوله؟

400
00:22:02,509 --> 00:22:04,595
‫لم لا تريد أن تجيب على ذلك؟

401
00:22:07,306 --> 00:22:08,807
‫اسمعي، لدي يوم حافل حقاً.

402
00:22:08,891 --> 00:22:11,935
‫أريد أن أنهي الأمر باكراً
‫إن لم يكن لديك مانع.

403
00:22:12,102 --> 00:22:13,313
‫أنا باقية هنا.

404
00:22:14,730 --> 00:22:16,398
‫إن لم تكن تريد الوقت، فأنا سأستخدمه.

405
00:22:36,835 --> 00:22:38,587
‫افتقدنا إليك في الوكالة.

406
00:22:39,631 --> 00:22:41,341
‫وأيضاً في حفلة وداعي.

407
00:22:41,423 --> 00:22:43,092
‫أعلم ذلك، آسف لأنني لم آتي.

408
00:22:48,680 --> 00:22:50,474
‫لم يكن عليّ أن أعطيك هذا.

409
00:22:55,604 --> 00:22:57,815
‫أحقاً لم تستطع أن تتعرف عليه
‫في عرض المشتبه بهم؟

410
00:22:58,691 --> 00:23:01,026
‫أجل، كان الأمر غريباً.

411
00:23:01,360 --> 00:23:02,695
‫لا تفعل ذلك.

412
00:23:04,405 --> 00:23:06,573
‫لا أعرف عن ماذا تتكلم.

413
00:23:10,994 --> 00:23:12,704
‫أتريد أن تتناول شيئاً؟

414
00:23:14,123 --> 00:23:15,499
‫نتسكع قليلاً فحسب؟

415
00:23:16,417 --> 00:23:17,709
‫قد يكون ذلك جيداً لك.

416
00:23:17,793 --> 00:23:19,586
‫لا، أنا بخير. تناولت الطعام.

417
00:23:23,299 --> 00:23:24,675
‫ما عنوانه؟

418
00:23:25,092 --> 00:23:26,135
‫لا أعلم.

419
00:23:26,553 --> 00:23:28,178
‫لقد حفظته أصلاً.

420
00:23:30,222 --> 00:23:32,683
‫بربك يا "براد". ما العنوان؟

421
00:23:34,226 --> 00:23:38,480
‫7533 غرب جادة "ريس"، الشقة "2 إيه".

422
00:23:42,484 --> 00:23:43,819
‫كانت ابنتي يا "كلارك".

423
00:23:46,530 --> 00:23:48,407
‫وكانت ابنتي بالمعمودية.

424
00:23:53,203 --> 00:23:55,205
‫ستكون عقوبته قاسية.

425
00:23:56,373 --> 00:23:58,375
‫سيتعفن في السجن.

426
00:23:58,792 --> 00:24:02,629
‫لكنك ستسجن إن قتلته.

427
00:24:04,965 --> 00:24:06,925
‫وسأفقد واحداً من أفضل أصدقائي.

428
00:24:12,222 --> 00:24:13,432
‫اذهب إلى المنزل.

429
00:24:15,559 --> 00:24:16,768
‫احضن زوجتك.

430
00:24:18,937 --> 00:24:22,316
‫ابدأ من جديد. هذا ممكن.

431
00:24:44,546 --> 00:24:46,006
‫أتسمعني يا "لومان"؟

432
00:24:49,218 --> 00:24:50,636
‫أتسمعني يا "لومان"؟

433
00:24:55,724 --> 00:24:57,142
‫أتسمعني يا "براد"؟

434
00:24:59,228 --> 00:25:00,145
‫يا صاح...

435
00:25:00,270 --> 00:25:05,150
‫أأنت بخير؟ هل "ليلى" بخير؟ أتحتاج مساعدة؟

436
00:25:05,817 --> 00:25:07,653
‫أخشى أن أحدهم يتعقبك.

437
00:25:17,496 --> 00:25:18,705
‫أعلينا أن نقلق بشأنه؟

438
00:25:18,789 --> 00:25:20,123
‫لا.

439
00:25:25,337 --> 00:25:26,463
‫أأنت بخير؟

440
00:25:26,547 --> 00:25:27,923
‫طالما نعود إلى "ايمي".

441
00:25:28,298 --> 00:25:30,968
‫- وأنت؟
‫- لست بخير على الإطلاق.

442
00:25:45,899 --> 00:25:47,150
‫أنا آسف حول ما جرى قبل قليل.

443
00:25:49,653 --> 00:25:51,321
‫كنت متنمراً.

444
00:25:53,657 --> 00:25:56,076
‫أريد أن أتكلم حول تلك القصة
‫التي أخبرتني إياها.

445
00:25:56,368 --> 00:25:58,120
‫أتحب أن تراني أبكي؟

446
00:25:58,203 --> 00:25:59,746
‫- ألهذا تفعل هذا؟
‫- لا.

447
00:26:01,290 --> 00:26:03,208
‫أريدك أن تتغلبي على "فانينج".

448
00:26:04,126 --> 00:26:05,793
‫لا أعرف حتى من يكون "فانينج".

449
00:26:05,877 --> 00:26:06,837
‫إنه يعرفك.

450
00:26:07,129 --> 00:26:09,298
‫ويريد أن يأخذ كل ذلك الذنب والألم

451
00:26:09,381 --> 00:26:12,676
‫اللذين تشعرين بهما ليستخدمهما ضدك.

452
00:26:14,261 --> 00:26:16,346
‫تشاجرت مع أمك. هذا كل ما في الأمر.

453
00:26:17,264 --> 00:26:18,682
‫جعلتها حزينة.

454
00:26:22,185 --> 00:26:23,353
‫إنه ليس خطأك.

455
00:26:24,605 --> 00:26:27,566
‫كانت مدمنة. هذا كل ما في الأمر.

456
00:26:28,567 --> 00:26:30,360
‫إنها لا تريدك أن تشعري بالأسف.

457
00:26:32,404 --> 00:26:33,447
‫أنا واثق...

458
00:26:34,114 --> 00:26:35,699
‫أنها آسفة.

459
00:26:37,200 --> 00:26:38,619
‫لن تلومك على ما حدث.

460
00:26:38,702 --> 00:26:43,665
‫لن يلومك أحد، لأنه لم يكن خطأك. اتفقنا؟

461
00:26:45,167 --> 00:26:46,792
‫كيف أستطيع أن أثق بك؟

462
00:26:50,631 --> 00:26:54,801
‫ما يريده "فانينج" منك
‫هو جعلك تصدقين أسوأ شيء حول نفسك.

463
00:26:55,135 --> 00:26:58,805
‫سيجعلك تشعرين بالوحدة والخوف.

464
00:26:59,139 --> 00:27:02,184
‫وسيُخيّل إليك أنه الشخص الوحيد الذي يريدك.

465
00:27:03,101 --> 00:27:05,979
‫هذا غير صحيح. لا تصدقي ذلك.

466
00:27:07,147 --> 00:27:08,190
‫هناك أشخاص يقفون إلى جانبك.

467
00:27:08,273 --> 00:27:09,941
‫لديك العميل.

468
00:27:10,984 --> 00:27:14,780
‫وأنا ونفسك أيضاً.

469
00:27:17,407 --> 00:27:18,909
‫أهذا ما فعله بك؟

470
00:27:21,828 --> 00:27:22,788
‫أجل.

471
00:27:25,165 --> 00:27:26,500
‫أأنت شخص سيئ الآن؟

472
00:27:30,253 --> 00:27:32,089
‫أحاول أن أكون أفضل منه.

473
00:27:39,012 --> 00:27:41,931
‫لكن الجوع يجعلك تفعلين أشياء غريبة.

474
00:27:43,975 --> 00:27:45,018
‫لا تذهب.

475
00:27:45,268 --> 00:27:48,897
‫عليّ ذلك. إنه لا يعلم أنني هنا.

476
00:27:49,314 --> 00:27:51,024
‫لا أريد أن أكون وحيدة.

477
00:27:51,108 --> 00:27:52,359
‫ليس عليك ذلك.

478
00:27:52,859 --> 00:27:58,031
‫أنت أقوى مما تتخيّلين.
‫تستطيعين أن تذهبي إلى أي مكان تريدينه.

479
00:28:06,706 --> 00:28:09,084
‫"جوناس"، تُظهر الأرقام،

480
00:28:09,251 --> 00:28:12,212
‫أن مضاد الفيروسات لا يستطيع أن يجاري
‫العيار الحجمي المتزايد لحامل الفيروس.

481
00:28:12,295 --> 00:28:14,338
‫دعينا إذن نضخ المزيد من مضاد الفيروسات.

482
00:28:14,423 --> 00:28:17,426
‫نستطيع عمل ذلك، لكن ذلك
‫سيمنحك بضعة دقائق إضافية، إنه ليس علاجاً.

483
00:28:17,509 --> 00:28:19,677
‫حسناً، ضخي كل ما لديك من مضاد الفيروسات
‫في المختبر.

484
00:28:19,761 --> 00:28:21,430
‫أريد أن أكسب كل دقيقة ممكنة.

485
00:28:21,513 --> 00:28:22,514
‫حسناً.

486
00:28:29,312 --> 00:28:30,938
‫"جوناس"، اجلس إلى جانبي.

487
00:28:32,107 --> 00:28:33,400
‫امسك يدي.

488
00:28:42,075 --> 00:28:43,159
‫كيف تشعرين؟

489
00:28:43,493 --> 00:28:46,370
‫أنا آسف يا "إليزابيث".

490
00:28:46,455 --> 00:28:47,622
‫لم يكن عليّ فعل ذلك.

491
00:28:47,748 --> 00:28:49,958
‫لم يكن عليك أن تفعل شيء من هذا لي.

492
00:28:51,835 --> 00:28:53,754
‫"إليزابيث"، اقتربت كثيراً.

493
00:28:54,463 --> 00:28:56,130
‫وأعلم أنك خائفة،

494
00:28:56,715 --> 00:28:59,092
‫لكن كل ما عليك هو أن تختاري.

495
00:28:59,843 --> 00:29:01,720
‫ولن تندمي على ذلك، أعدك بذلك.

496
00:29:02,763 --> 00:29:04,680
‫تستطيعين نسيان هذه الحياة.

497
00:29:04,765 --> 00:29:06,475
‫لا أريد نسيان حياتي.

498
00:29:07,976 --> 00:29:09,144
‫لقد أحببتها.

499
00:29:09,770 --> 00:29:11,396
‫ستحظين بحياة مختلفة.

500
00:29:12,564 --> 00:29:13,982
‫لا أريدها.

501
00:29:15,775 --> 00:29:17,402
‫إنه صوت الخوف داخلك.

502
00:29:18,611 --> 00:29:23,365
‫تخافين من الموت، صحيح؟ عليك أن تخافي،

503
00:29:23,617 --> 00:29:29,288
‫لأنه ليس هناك سوى البرد والوحدة في الموت.

504
00:29:30,831 --> 00:29:34,127
‫لكن عليك أن تموتي. أُحبك.

505
00:29:36,545 --> 00:29:37,923
‫لا بأس بذلك.

506
00:29:38,882 --> 00:29:40,300
‫تستطيعين أن توافقي.

507
00:29:47,474 --> 00:29:50,143
‫{\an8}"(شيكاغو)، (إلينوي)، 2016"

508
00:30:26,596 --> 00:30:28,098
‫عليّ أن أصل إلى "ايمي".

509
00:30:28,723 --> 00:30:30,724
‫تعلم أن "ايمي" ليست "إيفا".

510
00:30:31,100 --> 00:30:32,310
‫بالطبع أعلم ذلك.

511
00:30:32,394 --> 00:30:35,772
‫ما أقصده أن الأمرين غير مرتبطين
‫ببعضهما البعض.

512
00:30:35,897 --> 00:30:38,692
‫بلى. لدي فرصة.

513
00:30:38,941 --> 00:30:40,651
‫فرصة عمل ماذا؟

514
00:30:40,985 --> 00:30:42,696
‫للتعويض عما حدث.

515
00:30:43,029 --> 00:30:45,448
‫لا تستطيع التعويض عما حدث.

516
00:30:45,532 --> 00:30:46,532
‫"ليلى"، كنت هناك.

517
00:30:46,616 --> 00:30:48,826
‫كان عليّ أن أوقف الرجل، لكنني لم أفعل.

518
00:30:49,160 --> 00:30:51,079
‫- كان خطأي.
‫- لم أكن أنا هناك!

519
00:30:52,288 --> 00:30:53,581
‫ربما كان خطأي أنا.

520
00:30:53,665 --> 00:30:55,875
‫هل فكرت في ذلك يوماً؟ لأنني فكرت.

521
00:30:55,959 --> 00:30:59,170
‫- "ليلى"، لا...
‫- لم يكن عليّ قبول تلك العميلة الجراحية.

522
00:30:59,670 --> 00:31:01,464
‫كنت أستطيع أن أأتمن أحداً آخر ليقوم بذلك،

523
00:31:01,548 --> 00:31:05,510
‫لكنني لم أفعل ذلك. إن لم أتأخر في العمل،
‫إن لم آتي متأخرة إلى العشاء،

524
00:31:05,593 --> 00:31:07,679
‫ربما كانت الأمور ستسير بشكل مختلف،

525
00:31:08,138 --> 00:31:11,391
‫سيكون الجميع على قيد الحياة،
‫وستكون "إيفا" في الصف الـ8 الآن.

526
00:31:11,474 --> 00:31:13,642
‫- توقفي عن ذلك.
‫- لا، مهلاً. ما رأيك بهذا؟

527
00:31:15,061 --> 00:31:17,605
‫ماذا لو لم أنس أقلام التخطيط؟

528
00:31:18,690 --> 00:31:20,942
‫عندها لن يكون عليك أن تذهب إلى المتجر،

529
00:31:21,109 --> 00:31:23,486
‫ولن تجلب "إيفا" محفظتك.

530
00:31:23,569 --> 00:31:28,617
‫الجميع سيكون على قيد الحياة،
‫سنكون في المنزل نعد العشاء الآن.

531
00:31:32,412 --> 00:31:35,665
‫أتعلم شيئاً؟
‫اشتريت أقلام التخطيط في استراحة الغداء.

532
00:31:35,748 --> 00:31:37,833
‫نسيت أن أضعها في الصندوق.

533
00:31:37,918 --> 00:31:40,294
‫رجاء يا "ليلى"، إنه ليس خطأك.

534
00:31:40,795 --> 00:31:44,715
‫إن لم تلمني، كيف لك أن تلوم نفسك؟

535
00:31:46,258 --> 00:31:50,013
‫كان أمراً فظيعاً، لكنني ما زلت بحاجة إليك.

536
00:31:50,931 --> 00:31:54,392
‫ولا أستطيع أن أسترجعك
‫إلى حين أن تسامح نفسك.

537
00:31:55,518 --> 00:31:59,396
‫رجاء، أتستطيع أن تفعل هذا؟
‫أنستطيع أن نفعل هذا كلانا؟

538
00:32:06,487 --> 00:32:08,364
‫أنت لا تعرفين ما فعلته.

539
00:32:10,700 --> 00:32:12,243
‫أخبرني إذن.

540
00:32:15,538 --> 00:32:19,125
‫ضع الأسلحة أرضاً. ارفعا يداكما إلى الأعلى.

541
00:32:33,722 --> 00:32:35,141
‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

542
00:32:35,224 --> 00:32:37,102
‫عليك أن تذهب من هنا.
‫علينا تنظيف هذه الفوضى.

543
00:32:38,477 --> 00:32:40,480
‫هل أنت معي؟

544
00:32:40,730 --> 00:32:42,481
‫سأسلّم نفسي.

545
00:32:42,941 --> 00:32:43,900
‫لا، لن تفعل ذلك.

546
00:32:43,984 --> 00:32:45,026
‫لا.

547
00:32:45,652 --> 00:32:48,988
‫إنه ليس أفضل يوم لك يا "براد".
‫وليس آخر يوم كذلك.

548
00:32:49,072 --> 00:32:51,240
‫كنت تائهاً يا صاح. ما زلت كذلك.

549
00:32:51,324 --> 00:32:52,283
‫لا...

550
00:32:53,076 --> 00:32:54,535
‫تحتاج إلى خطة.

551
00:32:55,537 --> 00:32:56,787
‫عليك أن تركز يا صاح.

552
00:32:57,872 --> 00:33:01,501
‫شيء مهم،
‫شيء... سيساعدك على استرجاع صوابك.

553
00:33:01,917 --> 00:33:03,336
‫ليس هناك مكان أذهب إليه.

554
00:33:05,630 --> 00:33:07,464
‫أتعرف العمل الذي بدأته؟

555
00:33:07,673 --> 00:33:11,468
‫"بروجكت نوا"؟ إنه ليس مجرد عمل فحسب.

556
00:33:12,345 --> 00:33:14,431
‫إنها مهمة ستغيّر العالم.

557
00:33:14,930 --> 00:33:16,432
‫قد تكون جيدة لك،

558
00:33:32,949 --> 00:33:34,075
‫دعني أُخرجك من هنا.

559
00:33:34,242 --> 00:33:35,367
‫هيا.

560
00:33:45,712 --> 00:33:47,088
‫استديرا.

561
00:33:51,301 --> 00:33:52,427
‫اجثيا على ركبتيكما.

562
00:34:15,741 --> 00:34:16,950
‫هل الجميع بخير؟

563
00:34:19,369 --> 00:34:20,913
‫لا أعلم. أخبرني أنت.

564
00:34:28,046 --> 00:34:29,505
‫لم أكن أعلم ما يفعله "غيلدر".

565
00:34:30,924 --> 00:34:32,258
‫هل "ايمي" بخير؟

566
00:34:33,092 --> 00:34:34,301
‫إنها بخير.

567
00:34:35,385 --> 00:34:36,887
‫وعدتها أن أعيدك.

568
00:34:37,222 --> 00:34:38,389
‫لم عليّ أن أصدقك؟

569
00:34:41,434 --> 00:34:43,185
‫لأن "بروجكت نوا" أصبح عرضاً مرعباً.

570
00:34:45,438 --> 00:34:47,107
‫أتمنى لو رأيت ذلك قبل الآن.

571
00:34:48,899 --> 00:34:52,152
‫تعرف التدريب. المهمة قبل كل شيء.

572
00:34:53,613 --> 00:34:54,614
‫ماذا الآن؟

573
00:34:55,030 --> 00:34:56,198
‫سنعود،

574
00:34:56,740 --> 00:34:58,826
‫نجلب "ايمي" ونخرجكم من هنا.

575
00:35:07,251 --> 00:35:09,378
‫أردت أن تعرفي كيف وصلنا إلى هنا.

576
00:35:11,046 --> 00:35:12,924
‫بعد أن ماتت "إيفا"...

577
00:35:15,676 --> 00:35:18,054
‫استدعوني للتعرف على الرجل الذي قتلها.

578
00:35:21,181 --> 00:35:23,267
‫تظاهرت أنني لم أتعرف عليه.

579
00:35:24,768 --> 00:35:27,896
‫وثم تعقبته وقتلته.

580
00:35:34,654 --> 00:35:36,196
‫هل جعلك ذلك تصبح بحال أفضل؟

581
00:35:37,073 --> 00:35:37,906
‫لا.

582
00:35:40,450 --> 00:35:42,327
‫حوّلني ذلك إلى وحش.

583
00:35:43,704 --> 00:35:45,956
‫كان الأمر بمثابة شرارة انطلقت
‫في ذلك اليوم.

584
00:35:48,334 --> 00:35:50,502
‫قبلت العمل في "بروجكت نوا"...

585
00:35:51,421 --> 00:35:53,339
‫وثم جعلت 12 شخصاً محكوماً بالإعدام

586
00:35:53,422 --> 00:35:55,967
‫في كافة أنحاء البلاد يوقعون على ورقة،

587
00:35:56,551 --> 00:35:58,969
‫تستطيع الحكومة بموجبها أن تحولهم إلى وحوش.

588
00:36:02,265 --> 00:36:04,266
‫لم أعرف ما يحدث لهم.

589
00:36:04,350 --> 00:36:07,728
‫لكنني... عرفت أنه لو سألت
‫فإن الأمر لن يعجبني.

590
00:36:09,731 --> 00:36:11,732
‫هكذا وصلنا إلى هنا.

591
00:36:15,152 --> 00:36:17,196
‫عليك أن تتشبث بـ"ايمي".

592
00:36:18,989 --> 00:36:20,617
‫مهما حدث.

593
00:36:20,950 --> 00:36:22,285
‫مهما حدث.

594
00:36:27,998 --> 00:36:29,625
‫"مارتينز"، ادخل إلى هنا.

595
00:36:29,708 --> 00:36:30,834
‫دعنا نراجع هذه الأمور.

596
00:36:31,294 --> 00:36:32,294
‫أجل يا سيدي.

597
00:36:33,795 --> 00:36:35,047
‫ماذا ينقصنا؟

598
00:36:36,006 --> 00:36:40,469
‫كاميرات مثبتة في هذه الأمكنة، ماسحات
‫إضافية لشبكية العين لاستخدام المصاعد.

599
00:36:40,637 --> 00:36:42,471
‫ثم الانتهاء من ذلك. كلمات سر عشوائية؟

600
00:36:42,554 --> 00:36:44,514
‫تم تنفيذ ذلك. تتغير مرتين في اليوم.

601
00:36:44,599 --> 00:36:45,600
‫قاعدة الرجلين؟

602
00:36:45,682 --> 00:36:47,601
‫أريد الإسراع في ذلك.
‫إن لم يتم تطبيقها بحلول الغد،

603
00:36:47,685 --> 00:36:49,229
‫أخبرني وسأعرف كيف أتشدد معهم.

604
00:36:49,811 --> 00:36:52,356
‫تحتاج الزنزانات إلى مفتاحين
‫يستخدمان بشكل متزامن،

605
00:36:52,440 --> 00:36:53,815
‫في ألواح منفصلة.

606
00:36:55,234 --> 00:36:56,485
‫ماذا عن "ايمي"؟

607
00:36:57,277 --> 00:36:58,820
‫أعقد أمالاً كبيرة عليها.

608
00:36:59,489 --> 00:37:00,906
‫إنها إثبات على صحة الفكرة.

609
00:37:01,616 --> 00:37:04,701
‫أتمنى أن تستطيع أن تحوّل هذا الفشل الذريع،

610
00:37:04,785 --> 00:37:08,205
‫وهدر الأموال إلى معجزة.

611
00:37:11,667 --> 00:37:14,003
‫حرارتها فوق الـ40 وما زالت ترتفع.

612
00:37:14,086 --> 00:37:17,005
‫معدل ضربات القلب مرتفع بشكل خطر.

613
00:37:17,257 --> 00:37:19,549
‫لن أستسلم. ما زالت تقاوم.

614
00:37:20,175 --> 00:37:22,553
‫العلاج يطيل من معاناتها.

615
00:37:23,053 --> 00:37:25,640
‫ستتوقف أعضائها عن العمل،

616
00:37:25,931 --> 00:37:29,226
‫وستصبح عند نفس مفترق الطرق،
‫كما هو حال الآخرين.

617
00:37:30,395 --> 00:37:32,729
‫تموت أو تصبح واحدة منهم.

618
00:37:35,482 --> 00:37:36,901
‫أنا آسفة يا "جوناس".

619
00:37:39,903 --> 00:37:41,447
‫الله وحده يعلم ما قاله لها.

620
00:37:45,534 --> 00:37:47,327
‫أوشكنا أن نصل يا "إليزابيث".

621
00:38:40,464 --> 00:38:41,506
‫أمي؟

622
00:38:42,507 --> 00:38:44,010
‫مرحباً يا عزيزتي. كيف كان يومك؟

623
00:38:47,346 --> 00:38:49,222
‫بربك. ما هذا؟

624
00:38:53,353 --> 00:38:54,520
‫اقتربي.

625
00:38:55,480 --> 00:38:57,565
‫ليس هناك شيء لا نستطيع إصلاحه.

626
00:38:57,856 --> 00:38:59,608
‫اقتربي إلى هنا.

627
00:39:11,453 --> 00:39:13,330
‫اطفئ الآلات.

628
00:39:36,770 --> 00:39:39,189
‫رجاء يا "جوناس".

629
00:39:39,815 --> 00:39:40,858
‫لا.

630
00:39:41,483 --> 00:39:42,484
‫كفى.

631
00:39:45,238 --> 00:39:46,197
‫كل شيء على ما يرام.

632
00:39:46,279 --> 00:39:48,031
‫إنه ليس كذلك يا "إليزابيث".

633
00:39:48,448 --> 00:39:50,242
‫لن يكون كذلك أبداً.

634
00:39:50,951 --> 00:39:52,619
‫أختارك أنت.

635
00:39:54,538 --> 00:39:56,915
‫أختار حياتي معك.

636
00:40:32,367 --> 00:40:38,331
‫سأحبك في كل يوم تبقى من حياتك.

637
00:40:44,254 --> 00:40:45,464
‫أحبك.

638
00:40:48,133 --> 00:40:49,468
‫أحبك.

639
00:40:52,512 --> 00:40:53,930
‫أحبك.

640
00:41:18,122 --> 00:41:18,997
‫"ايمي".

641
00:41:19,664 --> 00:41:21,291
‫"ايمي"، مرحباً يا عزيزتي.

642
00:41:22,083 --> 00:41:23,543
‫استيقظي يا عزيزتي.

643
00:41:25,003 --> 00:41:26,004
‫"ايمي"؟

644
00:41:31,718 --> 00:41:33,470
‫أنا آسفة حول ما قلته.

645
00:41:36,139 --> 00:41:39,935
‫أعرف أنك لم تقصدي ما قلتيه
‫ولا بأس أن تكون منزعجة.

646
00:41:42,229 --> 00:41:44,523
‫أنا آسفة لأنني نسيت تسجيلك في المدرسة.

647
00:41:47,526 --> 00:41:49,152
‫لست غاضبة إذن؟

648
00:41:49,528 --> 00:41:51,238
‫بالطبع لا.

649
00:41:52,614 --> 00:41:54,866
‫تستطيعين الآن أن تنسي كل شيء حول ذلك.

650
00:41:58,453 --> 00:41:59,746
‫أفتقدك.

651
00:42:00,539 --> 00:42:02,082
‫وأنا كذلك.

652
00:42:04,709 --> 00:42:05,835
‫أحبك.

653
00:42:10,131 --> 00:42:11,591
‫أنا آسفة لأنني لست هناك.

654
00:42:13,802 --> 00:42:15,512
‫يقول الجميع إنني مميزة.

655
00:42:19,975 --> 00:42:22,644
‫لكنني أخاف أن أكون وحشاً.

656
00:42:23,103 --> 00:42:25,105
‫أعرف الطفلة التي ربيتها.

657
00:42:27,566 --> 00:42:29,234
‫أعرف ماهيتك.

658
00:42:33,989 --> 00:42:36,366
‫أنت مثل الشمس.

659
00:42:46,710 --> 00:42:48,044
‫ما الغرض من هذا؟

660
00:42:50,505 --> 00:42:51,881
‫أضيئي طريقك.

661
00:42:55,218 --> 00:42:56,219
‫إنه هو.

662
00:43:01,766 --> 00:43:03,101
‫لا تدعيه يدخل.

663
00:43:03,184 --> 00:43:04,978
‫عليّ ذلك يا أمي.

664
00:43:30,045 --> 00:43:31,296
‫مرحباً يا "ايمي".

665
00:44:12,087 --> 00:44:14,047
‫{\an8}ترجمة "سامر جعتول"

