﻿1
00:00:18,582 --> 00:00:20,001
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:20,168 --> 00:00:21,085
‫ماذا الآن؟

3
00:00:21,294 --> 00:00:22,211
‫سنعود.

4
00:00:22,419 --> 00:00:24,088
‫نجلب "ايمي" ونخرجكم من هنا.

5
00:00:24,672 --> 00:00:27,716
‫"ايمي" هي ندائي.
‫مهمتي هي حماية تلك الطفلة.

6
00:00:27,801 --> 00:00:30,261
‫وكل الأمل الذي تحمله بالنسبة للعالم.

7
00:00:30,761 --> 00:00:31,680
‫"مارتينز"!

8
00:00:31,846 --> 00:00:34,431
‫وافقت "واشنطن" على اقتراحاتك الأمنية.

9
00:00:34,640 --> 00:00:37,978
‫تحتاج الزنزانات الآن إلى مفتاحين
‫يُستخدمان بشكل متزامن في ألواح منفصلة.

10
00:00:38,269 --> 00:00:40,354
‫هل تحدث معك "فانينج" في أحلامه؟

11
00:00:40,438 --> 00:00:43,565
‫آخر شيء قاله لي، "لدينا عمل نقوم به."

12
00:00:43,774 --> 00:00:45,067
‫"كارتر" أوصل لي الرسالة.

13
00:00:45,193 --> 00:00:46,986
‫قال إنكم غيّرتم العالم أصلاً.

14
00:00:47,070 --> 00:00:48,029
‫ماذا تقصد بذلك؟

15
00:00:48,320 --> 00:00:49,406
‫سترى.

16
00:00:52,784 --> 00:00:54,076
‫لا أريد أن أموت.

17
00:00:54,284 --> 00:00:55,202
‫لا تمت إذن.

18
00:00:55,369 --> 00:00:59,082
‫الخطوة التالية أمامك مباشرة.
‫عليك أن تأخذها فحسب.

19
00:01:00,874 --> 00:01:02,002
‫ما يريده "فانينج" منك،

20
00:01:02,168 --> 00:01:04,545
‫هو أن تصدقي أسوأ شيء حول نفسك.

21
00:01:04,629 --> 00:01:05,546
‫لا تصدقي ذلك.

22
00:01:05,755 --> 00:01:07,214
‫لا أريد أن أكون وحيدة.

23
00:01:07,465 --> 00:01:08,425
‫ليس عليك ذلك.

24
00:01:08,633 --> 00:01:10,467
‫تستطيعين أن تذهبي إلى أي مكان تريدينه.

25
00:01:10,719 --> 00:01:11,760
‫أمي؟

26
00:01:13,137 --> 00:01:15,222
‫ليس هناك شيء لا يمكن إصلاحه مهما بلغ سوؤه.

27
00:01:15,597 --> 00:01:16,765
‫ما الغرض من هذا؟

28
00:01:16,850 --> 00:01:18,018
‫لتضيئي طريقك.

29
00:01:21,478 --> 00:01:22,564
‫مرحباً يا "ايمي".

30
00:01:23,814 --> 00:01:28,360
‫{\an8}"(إيه رينكل إن تايم)"

31
00:01:28,445 --> 00:01:30,947
‫{\an8}هل سنظل حقاً على هذا العلاج الصامت؟

32
00:01:32,906 --> 00:01:34,200
‫كيف فعلت كل هذا يا "ايمي"؟

33
00:01:35,535 --> 00:01:37,202
‫هذه التفاصيل المذهلة.

34
00:01:37,287 --> 00:01:39,621
‫الشعور بالدفء المنزلي،

35
00:01:39,706 --> 00:01:43,501
‫وصرير الأرضية،
‫وآخر شيء رائحة لحم الخنزير المقدد...

36
00:01:44,127 --> 00:01:46,421
‫التي تنبعث في الهواء.
‫لم أر شيئاً مثل هذا من قبل.

37
00:01:46,503 --> 00:01:47,547
‫ماذا تريد؟

38
00:01:48,464 --> 00:01:51,300
‫أريد أن أعرف كيف تفعل فتاة صغيرة كل هذا.

39
00:01:51,675 --> 00:01:53,428
‫إنه أمر سهل. هناك من ساعدني.

40
00:01:54,261 --> 00:01:56,139
‫مساعدة من "كارتر"، صحيح؟

41
00:01:57,307 --> 00:01:58,182
‫أجل.

42
00:01:58,891 --> 00:02:01,393
‫إنه رجل صالح.
‫لا شك أن لديه نقطة ضعف اتجاهك، أليس كذلك؟

43
00:02:04,480 --> 00:02:06,106
‫يقول "كارتر" إنني مميزة،

44
00:02:08,650 --> 00:02:09,861
‫ومختلفة.

45
00:02:11,445 --> 00:02:12,780
‫هذا لأنك كذلك.

46
00:02:14,323 --> 00:02:16,326
‫قال أيضاً إنك ستحاول إيذائي.

47
00:02:17,201 --> 00:02:18,577
‫هذا غير صحيح.

48
00:02:20,538 --> 00:02:22,748
‫سأخبرك بشيء صحيح، أنا...

49
00:02:23,082 --> 00:02:25,209
‫لم أكن لطيفاً مع "كارتر" عندما كان يتحول.

50
00:02:25,542 --> 00:02:26,543
‫لماذا؟

51
00:02:26,628 --> 00:02:30,465
‫لأنه عندما تصبحين في موقعنا أنا و"كارتر"،

52
00:02:30,714 --> 00:02:32,800
‫فإنه يجب أن تتمتعي بالصرامة.

53
00:02:33,134 --> 00:02:35,804
‫وكان عليّ أن أتأكد
‫أنه سيستغل تلك القوة، وأنه مستعد.

54
00:02:36,220 --> 00:02:37,763
‫مستعد من أجل ماذا؟

55
00:02:39,473 --> 00:02:40,934
‫لما هو قادم.

56
00:02:42,184 --> 00:02:43,978
‫اقتربت النهاية يا عزيزتي.

57
00:02:44,728 --> 00:02:47,356
‫لا أحل الأحاجي. أخبرني ماذا تقصد فحسب.

58
00:02:50,192 --> 00:02:51,735
‫حسناً.

59
00:02:52,570 --> 00:02:53,738
‫"ايمي بيلافونتي"،

60
00:02:54,114 --> 00:02:57,241
‫أظن أنك رائعة جداً.

61
00:02:58,575 --> 00:03:00,411
‫وأريد أن أصبح صديقك إن سمحت لي.

62
00:03:04,624 --> 00:03:05,791
‫الرئتان فارغتنان.

63
00:03:06,250 --> 00:03:07,960
‫معدل ضربات القلب منخفض وثابت.

64
00:03:08,544 --> 00:03:09,503
‫ماذا يحدث؟

65
00:03:10,629 --> 00:03:11,713
‫الفتاة مريضة.

66
00:03:13,298 --> 00:03:14,550
‫هذا سيئ جداً.

67
00:03:42,035 --> 00:03:43,620
‫مرحباً يا "كلارك ريتشاردز".

68
00:03:44,538 --> 00:03:45,873
‫نقترب من النهاية.

69
00:03:46,290 --> 00:03:49,419
‫والطريقة الوحيدة لخروجك من هنا
‫على قيد الحياة هي معي.

70
00:03:55,048 --> 00:03:58,218
‫لا يحق لك أن تسمح بنقلها بدون استشارتي.

71
00:03:58,427 --> 00:03:59,469
‫يا له من تفكير ساحر.

72
00:03:59,553 --> 00:04:01,972
‫أنا مدير هذا المشروع. أنا وظفتك، أتذكرين؟

73
00:04:02,055 --> 00:04:03,265
‫لم تفعل هذا؟

74
00:04:03,349 --> 00:04:04,893
‫أنا أكثر شخص خاب أمله.

75
00:04:04,975 --> 00:04:06,769
‫ظننا جميعاً أنها إثبات على صحة الفكرة.

76
00:04:06,852 --> 00:04:09,521
‫لكن اتضح أنها لا تختلف عن الآخرين،
‫لذا فإنها ستنتقل إلى القسم "4 بي".

77
00:04:09,605 --> 00:04:11,190
‫لكنها فتاة صغيرة. هذا ليس صائباً.

78
00:04:11,273 --> 00:04:14,860
‫اسمعني. بعد وفاة "إليزابيث"،
‫عدت إلى المختبر،

79
00:04:15,027 --> 00:04:18,406
‫وأدركت أننا نستطيع علاج هذا
‫مثل فيروس العوز المناعي البشري.

80
00:04:18,655 --> 00:04:20,909
‫نستطيع أن نغيّر الخلايا
‫التي يستهدفها الفيروس.

81
00:04:21,116 --> 00:04:22,367
‫قد أكون قريبة من ذلك.

82
00:04:22,451 --> 00:04:25,079
‫قد تكونين قريبة؟ أتنصتين لنفسك؟

83
00:04:25,329 --> 00:04:28,457
‫لو كنت مكانك،
‫كنت سأمرض جراء المقامرة بحيوات الناس.

84
00:04:28,540 --> 00:04:30,918
‫قاتلت من أجل كل واحد من مرضاي.

85
00:04:31,043 --> 00:04:34,296
‫ماذا عن زملائك؟ "سيمونز" و"بولسون" و"بيت"؟

86
00:04:34,546 --> 00:04:36,089
‫والمسكينة "إليزابيث لير".

87
00:04:37,884 --> 00:04:39,676
‫انتهى الأمر بالنسبة لك يا "نيكول".

88
00:04:40,219 --> 00:04:41,261
‫"ايمي" ليست الحل.

89
00:04:43,889 --> 00:04:45,849
‫سأُعيد تشغيل "بروجكت نوا".

90
00:04:46,016 --> 00:04:47,809
‫سأُصدر إعلاناً قريباً.

91
00:04:55,985 --> 00:04:59,363
‫سأتكلم مع وزير الدفاع حول حصولك على منصب

92
00:04:59,446 --> 00:05:00,697
‫رئيس الأمن هنا.

93
00:05:01,031 --> 00:05:02,283
‫سترفع التقارير لي فقط.

94
00:05:02,491 --> 00:05:03,785
‫سيكون هذا عظيماً يا سيدي.

95
00:05:04,243 --> 00:05:06,578
‫أُقدر اهتمامك بمسيرتي المهنية.

96
00:05:06,995 --> 00:05:08,789
‫إليك هذا الدرس يا "مارتينز".

97
00:05:08,914 --> 00:05:10,667
‫من منظور إداري،

98
00:05:10,999 --> 00:05:12,585
‫اعرف حدود طاقم عملك.

99
00:05:13,043 --> 00:05:15,462
‫لأكون صادقاً يا سيدي،
‫بدا الأمر وكأننا كنا قريبين.

100
00:05:16,214 --> 00:05:18,548
‫كانت الفتاة تتمتع بكل المزايا
‫وخالية من العيوب.

101
00:05:18,715 --> 00:05:19,967
‫لا تحصل على كامل النقاط.

102
00:05:20,050 --> 00:05:22,094
‫إن اقتربت فقط من خط النهاية
‫في كرة القدم الأمريكية.

103
00:05:31,186 --> 00:05:32,062
‫شكراً.

104
00:05:32,312 --> 00:05:36,942
‫شكراً لكم جميعاً على اجتماعكم هنا
‫بهذه السرعة. لن أطيل.

105
00:05:37,859 --> 00:05:40,529
‫عملكم هنا يندرج في خانة الأعمال البطولية.

106
00:05:41,321 --> 00:05:42,323
‫أريدكم أن تعلموا...

107
00:05:42,907 --> 00:05:46,243
‫أن الحكومة وأنا نقدر عملكم.

108
00:05:46,618 --> 00:05:48,829
‫لكننا وصلنا إلى النهاية،
‫بالنسبة إلى معظمكم.

109
00:05:50,205 --> 00:05:51,164
‫على اعتبار أنه اليوم،

110
00:05:51,915 --> 00:05:53,625
‫تم تسريحكم جميعاً من الخدمة.

111
00:05:53,875 --> 00:05:55,961
‫تستطيعون أن تعودوا إلى حياتكم وعائلاتكم.

112
00:05:57,462 --> 00:05:59,631
‫أذنت بصرف مكافآت للجميع،

113
00:06:00,049 --> 00:06:02,467
‫كعربون شكر على خدمتكم.

114
00:06:02,759 --> 00:06:06,179
‫وأعلم كيف سارت الأيام الأخيرة، لذا...

115
00:06:06,388 --> 00:06:09,057
‫تستطيعون أن تحتفلوا، لكن دعونا نؤجل ذلك
‫إلى ما بعد انتهاء ساعات العمل.

116
00:06:09,141 --> 00:06:10,017
‫اتفقنا؟

117
00:06:13,604 --> 00:06:15,022
‫ماذا يحدث يا "غيلدر"؟

118
00:06:15,105 --> 00:06:16,690
‫أحاول أن أنقذ هذه السفينة الغارقة.

119
00:06:16,815 --> 00:06:18,525
‫أنت ترتكب خطأً فظيعاً.

120
00:06:18,608 --> 00:06:21,570
‫اسمع، "بروجكت نوا" لم يعد يعمل بكفاءة.

121
00:06:21,653 --> 00:06:23,156
‫تستطيع أن تلقي اللوم على أي شيء تريده،

122
00:06:23,238 --> 00:06:24,740
‫إعياء القتال، لست مهتماً.

123
00:06:24,948 --> 00:06:27,617
‫لكنني لن أبدد الإمكانية
‫التي تبقت في هذا البرنامج.

124
00:06:27,701 --> 00:06:29,411
‫حملة الفيروس يخططون لشيء ما يا "غيلدر".

125
00:06:29,494 --> 00:06:31,705
‫إنه ليس الوقت المناسب لتسريح الجميع.

126
00:06:33,540 --> 00:06:36,001
‫شكراً لك على خدمتك.

127
00:06:37,169 --> 00:06:38,670
‫اذهب واحزم أغراضك الآن.

128
00:06:44,468 --> 00:06:45,594
‫عليّ أن أعود إلى المختبر،

129
00:06:45,677 --> 00:06:47,346
‫وأجد طريقة لأجعل مضاد الفيروسات يعمل.

130
00:06:47,429 --> 00:06:48,847
‫وعلينا أن نُخرج "ايمي" من هنا.

131
00:07:01,068 --> 00:07:02,486
‫كيف تم إبطال الدخول؟

132
00:07:04,446 --> 00:07:05,490
‫إنه "غيلدر".

133
00:07:06,823 --> 00:07:08,825
‫كم تبقى حتى تتحول "ايمي"؟

134
00:07:10,994 --> 00:07:12,245
‫"إيه رينكل إن تايم"؟

135
00:07:13,288 --> 00:07:14,248
‫إنه كتاب عظيم.

136
00:07:14,498 --> 00:07:16,666
‫إنه كتاب استثنائي في خلق العوالم.
‫هل أستطيع رؤيته؟

137
00:07:16,833 --> 00:07:17,709
‫لا تلمسه.

138
00:07:25,467 --> 00:07:29,805
‫لست هنا لأؤذيك. أنا هنا للتعرف عليك فحسب.

139
00:07:30,555 --> 00:07:32,849
‫لا أريد التعرف عليك. أريد العميل.

140
00:07:32,933 --> 00:07:33,809
‫أعلم ذلك.

141
00:07:34,935 --> 00:07:36,269
‫إنه صديق جيد لك.

142
00:07:37,854 --> 00:07:38,772
‫لكنه ليس هنا.

143
00:07:42,526 --> 00:07:45,570
‫أنا وأصدقائي بمثابة عائلة واحدة.

144
00:07:45,987 --> 00:07:47,572
‫نتكلم و...

145
00:07:48,407 --> 00:07:51,451
‫نتشارك أشياءً،
‫وكان كل الكلام مؤخراً يدور حولك.

146
00:07:53,203 --> 00:07:55,038
‫لن أنضم أبداً إلى عائلتك.

147
00:07:55,872 --> 00:07:58,959
‫أتفهم ذلك، لكن الأشياء تتغير.

148
00:07:59,876 --> 00:08:02,003
‫أعرف أنك تستطيعين أن تشعري بذلك، صحيح؟

149
00:08:04,297 --> 00:08:06,007
‫وعندما تتغير الأشياء بالكامل،

150
00:08:07,050 --> 00:08:09,052
‫ستحتاجين أحداً يتفهم ذلك.

151
00:08:11,471 --> 00:08:13,723
‫أتستطيع أن تخرج من منزلي فحسب؟

152
00:08:18,145 --> 00:08:19,646
‫نقترب من النهاية يا صديقتي.

153
00:08:20,439 --> 00:08:22,065
‫ستصبح الأمور مخيفة.

154
00:08:23,650 --> 00:08:26,778
‫إن قررت أنك بحاجتي، فما عليك سوى أن تصرخي،

155
00:08:27,988 --> 00:08:28,905
‫وسآتي مسرعاً.

156
00:08:29,364 --> 00:08:30,407
‫أعدك بذلك.

157
00:09:07,611 --> 00:09:09,112
‫يا إلهي.

158
00:09:31,676 --> 00:09:32,928
‫{\an8}"أنتوني"؟

159
00:09:34,053 --> 00:09:37,182
‫{\an8}كنت أتساءل متى ستشرفني بحضورك.

160
00:09:37,516 --> 00:09:38,725
‫{\an8}أتشعر بالوحدة؟

161
00:09:39,100 --> 00:09:40,977
‫{\an8}أتشعر أنك تلعب لصالح الفريق الآن؟

162
00:09:41,144 --> 00:09:42,771
‫{\an8}ابتعد عن الطفلة.

163
00:09:45,105 --> 00:09:47,317
‫{\an8}أتحاول حقاً أن تخيفني؟

164
00:09:47,526 --> 00:09:49,109
‫{\an8}أعرف ماذا تحاول أن تفعل لها،

165
00:09:49,402 --> 00:09:50,737
‫{\an8}سيكون موتها أفضل.

166
00:09:51,821 --> 00:09:52,989
‫{\an8}لن تكون الشخص رقم 12.

167
00:09:53,198 --> 00:09:55,075
‫{\an8}أهذا رأي المتحول المعارض رقم 11.

168
00:09:56,618 --> 00:09:57,494
‫{\an8}أيها الوحش.

169
00:09:57,577 --> 00:10:00,205
‫{\an8}لا، أنا حزين ومنزعج جداً فحسب.

170
00:10:01,039 --> 00:10:04,125
‫{\an8}لم أجندها عبر اختراق سياج باحة مدرسية.

171
00:10:04,209 --> 00:10:06,169
‫{\an8}أنا لم أضعها في هذا الموقف.

172
00:10:06,253 --> 00:10:08,129
‫{\an8}ولست أنا من أعطاها الحقنة.

173
00:10:09,338 --> 00:10:10,882
‫{\an8}إنها تتحول.

174
00:10:11,675 --> 00:10:13,802
‫{\an8}وأستطيع أن أساعدها مثلما ساعدتك.

175
00:10:13,885 --> 00:10:15,345
‫{\an8}أنت تساعد نفسك فحسب.

176
00:10:16,763 --> 00:10:18,932
‫{\an8}أكره ما حولتني إليه.

177
00:10:20,015 --> 00:10:21,685
‫{\an8}ولن أكون مثلك أبداً.

178
00:10:21,768 --> 00:10:23,269
‫{\an8}لا تكن مثلي إذن.

179
00:10:23,353 --> 00:10:24,354
‫{\an8}كن مثل نفسك.

180
00:10:24,437 --> 00:10:26,731
‫{\an8}كن شخصاً رائعاً، هذا لا يهمني.

181
00:10:28,191 --> 00:10:30,819
‫{\an8}لكن إن لم تتحول الفتاة،

182
00:10:31,319 --> 00:10:33,321
‫{\an8}فلن يخرج أحد منا من هذه الزنزانات.

183
00:10:33,863 --> 00:10:35,574
‫{\an8}نحتاج إلى 12 شخصاً.

184
00:10:36,866 --> 00:10:40,829
‫{\an8}ستتحول "ايمي" وستتغذى.

185
00:10:40,912 --> 00:10:42,581
‫{\an8}وأنت ستتغذى مرة أخرى.

186
00:10:42,747 --> 00:10:45,500
‫{\an8}وهذا هو الكون الذي أريده.

187
00:10:46,084 --> 00:10:48,712
‫{\an8}امسح أنفك.

188
00:10:50,088 --> 00:10:51,881
‫واتركني أحزن.

189
00:11:01,390 --> 00:11:03,684
‫"ريتشاردز". ماذا تفعل هنا؟

190
00:11:05,227 --> 00:11:07,105
‫لست ميتاً. آسف.

191
00:11:08,732 --> 00:11:09,941
‫{\an8}ماذا تحاول أن تنجز؟

192
00:11:10,066 --> 00:11:11,568
‫{\an8}"ايمي" مريضة أيها الغبي.

193
00:11:12,444 --> 00:11:15,405
‫أحن للماضي
‫عندما كنا نعدم الناس من أجل الخيانة.

194
00:11:15,696 --> 00:11:17,031
‫اجعلنا نستخدم المصعد.

195
00:11:23,413 --> 00:11:24,288
‫افتح هذا.

196
00:11:27,751 --> 00:11:28,627
‫أهذا جيد؟

197
00:11:28,876 --> 00:11:30,045
‫هيا بنا.

198
00:11:30,670 --> 00:11:32,631
‫عندما تصلون إلى الزنزانات،

199
00:11:32,922 --> 00:11:34,758
‫تأكدوا أن حملة الفيروس في أماكنهم.

200
00:11:35,133 --> 00:11:36,051
‫لماذا؟

201
00:11:36,884 --> 00:11:39,012
‫{\an8}افعلوا ذلك فحسب، ليس فقط على الشاشات.

202
00:11:39,095 --> 00:11:40,639
‫{\an8}اتفقنا؟ ألقوا نظرة عليهم جميعاً.

203
00:11:46,936 --> 00:11:48,438
‫{\an8}<i>كيف خرجَت؟</i>

204
00:11:48,730 --> 00:11:50,440
‫{\an8}<i>لا أعلم.</i>
‫<i>فلنرجعها فحسب.</i>

205
00:11:50,565 --> 00:11:51,775
‫{\an8}هل رأيتها؟

206
00:11:52,275 --> 00:11:53,693
‫{\an8}أجل. رأيتها.

207
00:11:54,234 --> 00:11:55,320
‫{\an8}أتريد أن أرسل دعماً؟

208
00:11:55,403 --> 00:11:56,404
‫{\an8}تحسباً؟

209
00:11:57,781 --> 00:11:59,324
‫{\an8}دعينا لا نحدث جلبة أكثر من ذلك.

210
00:11:59,449 --> 00:12:00,492
‫{\an8}حسناً، لكن يا "كلارك"...

211
00:12:00,575 --> 00:12:01,867
‫{\an8}أعلم ذلك. أتولى الأمر.

212
00:12:12,212 --> 00:12:13,171
‫{\an8}انتظري قليلاً.

213
00:12:13,380 --> 00:12:15,298
‫{\an8}لا، لا تستطيع أن ترغمني
‫على العودة إلى هناك.

214
00:12:15,964 --> 00:12:17,467
‫{\an8}حسناً يا "شونا"، دعينا نتكلم.

215
00:12:17,759 --> 00:12:18,968
‫{\an8}أكره هذا المكان!

216
00:12:19,260 --> 00:12:20,887
‫تراودني هذه الأحلام باستمرار.

217
00:12:22,471 --> 00:12:26,100
‫نفس الشخص في كل مرة، إنه حقيقي جداً.

218
00:12:26,685 --> 00:12:28,103
‫علينا أن نعيدك إلى الطبيبة "سايكس".

219
00:12:28,687 --> 00:12:29,771
‫ستصف لك دواءً.

220
00:12:29,979 --> 00:12:32,649
‫ليس هناك أدوية
‫تستطيع أن تعالج ما أعاني منه.

221
00:12:33,400 --> 00:12:34,858
‫أريد أن أعيدك سالمة فحسب.

222
00:12:38,405 --> 00:12:42,325
‫{\an8}هناك سياج أسلاك شائكة بارتفاع 3.65 متراً
‫يحيط بكامل الأرض.

223
00:12:43,201 --> 00:12:46,913
‫قناصون مزودون ببنادق "إم 40"
‫قد يردونك في أي لحظة.

224
00:12:47,914 --> 00:12:49,666
‫ثم أجهزة الاستشعار الضاغطة،

225
00:12:50,124 --> 00:12:51,501
‫كاميرات بالأشعة تحت الحمراء،

226
00:12:52,711 --> 00:12:54,963
‫دون ذكر رقاقة التعقب في عنقك.

227
00:12:55,755 --> 00:12:56,881
‫يستحيل الخروج من هنا.

228
00:13:05,098 --> 00:13:06,641
‫رجاء، لا ترغمني على الرجوع إلى هناك.

229
00:13:19,320 --> 00:13:20,196
‫اسمعي.

230
00:13:21,281 --> 00:13:22,949
‫ما رأيك أن نذهب لتناول شيء ما؟

231
00:13:25,618 --> 00:13:26,494
‫ماذا؟

232
00:13:33,041 --> 00:13:34,461
‫{\an8}"(هوراس غيلدر)"

233
00:13:34,543 --> 00:13:35,462
‫{\an8}"(لورانس غراي)"

234
00:13:35,545 --> 00:13:37,005
‫{\an8}لا يجب أن يكون لدى "غراي" تصريح دخول.

235
00:13:38,715 --> 00:13:39,841
‫"بانكز"، قم بمعروف.

236
00:13:40,049 --> 00:13:41,676
‫أتستطيع تفقد مكان احتجاز "لورانس غراي"؟

237
00:13:44,094 --> 00:13:45,429
‫أخفضا الأسلحة. لا تكونا غبيين.

238
00:13:45,513 --> 00:13:46,555
‫افعلا ما يقوله.

239
00:13:50,976 --> 00:13:51,894
‫افتحا ذلك الباب.

240
00:13:52,853 --> 00:13:53,938
‫افتحاه الآن!

241
00:13:54,731 --> 00:13:56,983
‫- أين تريدين أن أضع هذين الرجلين؟
‫- في غرفة المؤتمرات.

242
00:13:57,065 --> 00:13:58,025
‫سنكون في المختبر.

243
00:13:58,942 --> 00:14:01,236
‫هيا. اتبعاها. هيا. الآن.

244
00:14:01,780 --> 00:14:02,739
‫أنت أيضاً.

245
00:14:09,746 --> 00:14:12,498
‫عليّ أن ألقي نظرة أخرى
‫على متواليات الحمض النووي هذه.

246
00:14:18,922 --> 00:14:20,381
‫هذه المؤشرات الحيوية الخاصة بـ"ايمي".

247
00:14:20,465 --> 00:14:24,093
‫أجل، إنها بحالة مستقرة إلى الآن،
‫لكن لا أحد يعرف إلى متى.

248
00:14:24,510 --> 00:14:25,386
‫بمجرد أن أنتهي

249
00:14:25,469 --> 00:14:28,181
‫سأريك كيف نصنع مضاد فيروسات لها.

250
00:14:29,140 --> 00:14:30,057
‫بالطبع.

251
00:14:32,935 --> 00:14:33,894
‫"ايمي".

252
00:14:36,188 --> 00:14:37,148
‫حبيبتي.

253
00:14:40,235 --> 00:14:41,361
‫أتسمعيني؟

254
00:14:44,781 --> 00:14:45,740
‫مرحباً.

255
00:14:48,367 --> 00:14:49,953
‫كيف دخلت إلى هنا؟

256
00:14:50,703 --> 00:14:52,038
‫أخبرتك يا صغيرتي.

257
00:14:52,831 --> 00:14:53,998
‫لدي مهارات.

258
00:14:56,334 --> 00:14:57,292
‫وجدتك.

259
00:14:58,460 --> 00:14:59,546
‫كيف تشعرين؟

260
00:15:00,587 --> 00:15:01,922
‫رأسي يؤلمني.

261
00:15:03,423 --> 00:15:04,300
‫حسناً.

262
00:15:05,551 --> 00:15:07,887
‫دعينا أولاً نفك هذه القيود.

263
00:15:08,137 --> 00:15:09,346
‫ونأخذك إلى المختبر.

264
00:15:10,014 --> 00:15:10,932
‫لا.

265
00:15:11,140 --> 00:15:12,433
‫"لا." ماذا تقصدين بذلك؟

266
00:15:13,476 --> 00:15:15,269
‫هذا خطر جداً.

267
00:15:22,317 --> 00:15:23,570
‫شكراً على توصيلي.

268
00:15:23,903 --> 00:15:24,778
‫إلى أين ذاهبة؟

269
00:15:26,948 --> 00:15:28,867
‫"تيلورايد". ماذا عنك؟

270
00:15:29,950 --> 00:15:30,868
‫نفس الوجهة.

271
00:15:31,660 --> 00:15:35,080
‫يا للروعة! لا بد أنه تدخل إلهي.

272
00:15:48,260 --> 00:15:49,928
‫أريد إيجاد "لورانس غراي" في الحال.

273
00:15:50,054 --> 00:15:52,140
‫إنه ليس في زنزانة الحجز وهو خطر جداً.

274
00:15:53,141 --> 00:15:55,100
‫لم أنت قلق حيال "غراي"؟

275
00:15:55,184 --> 00:15:56,185
‫إنه مجرد حاجب.

276
00:15:56,476 --> 00:15:58,229
‫افعل ما طلبته منك فحسب.

277
00:16:04,986 --> 00:16:05,862
‫وجدته يا سيدي.

278
00:16:05,944 --> 00:16:08,322
‫الرواق الغربي، يتجه نحو مركز الاتصالات.

279
00:16:08,531 --> 00:16:11,200
‫{\an8}"مدخل 2-أي سي".

280
00:16:32,764 --> 00:16:33,639
‫"غراي"!

281
00:16:36,934 --> 00:16:37,809
‫فات الأوان.

282
00:16:37,936 --> 00:16:39,019
‫ماذا تفعل؟

283
00:16:39,103 --> 00:16:40,605
‫ما طُلب مني.

284
00:16:40,854 --> 00:16:41,773
‫من قبل "فانينج"؟

285
00:16:41,855 --> 00:16:45,067
‫أصبح بطل العرض.

286
00:16:45,317 --> 00:16:48,111
‫- ما خطته؟
‫- خطته هي تغيير العالم.

287
00:16:49,364 --> 00:16:51,031
‫كل واحد منا لديه عمل يقوم به.

288
00:16:52,324 --> 00:16:54,660
‫ماذا طلبت منك "بابكوك" أن تفعل؟

289
00:16:57,454 --> 00:16:59,790
‫"مفتوح 24 ساعة".
‫"(ماونتنسايد دينر)".

290
00:17:03,294 --> 00:17:05,588
‫{\an8}"قبل أربعة أشهر".
‫"(تيلورايد)، (كولورادو)".

291
00:17:05,671 --> 00:17:07,131
‫{\an8}من الجنون أن نكون هنا.

292
00:17:09,217 --> 00:17:10,885
‫هناك منافع في أن تكون الرئيس.

293
00:17:12,804 --> 00:17:13,929
‫ماذا يمكنني أن أحضر لكما؟

294
00:17:14,054 --> 00:17:16,432
‫سأخذ فاهيتا دجاج وهمبرغر.

295
00:17:16,515 --> 00:17:17,642
‫-حسنًا.
‫-لا تحكم عليّ.

296
00:17:17,767 --> 00:17:18,642
‫وجعة.

297
00:17:20,853 --> 00:17:21,728
‫وبالنسبة لك؟

298
00:17:24,731 --> 00:17:28,986
‫فطائر محلاة مع لحم خنزير مقدد وقهوة.

299
00:17:29,195 --> 00:17:30,070
‫لأحضر طلبكما في الحال.

300
00:17:30,154 --> 00:17:31,279
‫طعام إفطار على العشاء.

301
00:17:33,699 --> 00:17:35,535
‫أنت لغز يا "كلارك ريتشاردز".

302
00:17:36,410 --> 00:17:38,328
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

303
00:17:39,122 --> 00:17:40,707
‫انظر إلى نفسك.

304
00:17:40,873 --> 00:17:44,127
‫شعر مصفف وقوة عسكرية وسلاح.

305
00:17:45,127 --> 00:17:46,503
‫أي سيناتور أوصلك إلى هذا؟

306
00:17:47,045 --> 00:17:48,630
‫في الواقع، كان أبي قاضياً.

307
00:17:49,465 --> 00:17:50,340
‫أجل.

308
00:17:50,882 --> 00:17:53,176
‫الدائرة الـ3، محكمة الاستئناف.

309
00:17:53,343 --> 00:17:54,804
‫لا أعرف ما معنى هذا.

310
00:17:55,637 --> 00:17:56,681
‫إنه شيء مهم.

311
00:17:57,265 --> 00:17:58,181
‫الحكومة الفيدرالية.

312
00:17:59,183 --> 00:18:00,560
‫وأنت الابن المثالي، صحيح؟

313
00:18:01,351 --> 00:18:02,812
‫تتبع القواعد دائماً،

314
00:18:02,894 --> 00:18:04,522
‫تركّز على النجاح، تعمل لدى الحكومة.

315
00:18:09,735 --> 00:18:12,446
‫في الواقع، أنا نقطة سوداء في سجل العائلة.

316
00:18:13,322 --> 00:18:16,616
‫تتبوأ أختي منصباً رفيعاً في وزارة العدل.

317
00:18:17,702 --> 00:18:19,412
‫أخي الأصغر جرّاح دماغ.

318
00:18:20,037 --> 00:18:20,913
‫وأنا...

319
00:18:20,996 --> 00:18:23,915
‫تعمل في "بروجكت نوا"، وتجالسني.
‫أخبرني شيئاً حقيقياً.

320
00:18:24,499 --> 00:18:26,001
‫شيئاً لم تقله في العلن.

321
00:18:26,543 --> 00:18:28,128
‫لا تخبرني شيئاً مملاً أو عادياً، اتفقنا؟

322
00:18:28,211 --> 00:18:29,130
‫أخبرني من أنت.

323
00:18:37,555 --> 00:18:39,181
‫لدي شهادة في الكتابة الإبداعية.

324
00:18:40,140 --> 00:18:42,809
‫تتعلق بالخيال في معظمها، وبعض من الشعر.

325
00:18:45,187 --> 00:18:47,314
‫شعر الهايكو أو سونيته؟

326
00:18:47,398 --> 00:18:48,732
‫لا، توقفي.

327
00:18:48,815 --> 00:18:49,775
‫أهو شعر حر؟

328
00:18:50,109 --> 00:18:51,819
‫ظننت أنه سيكون فضاءً آمناً.

329
00:18:51,902 --> 00:18:52,779
‫قصيدة اللمريكة؟

330
00:18:52,861 --> 00:18:54,322
‫ثم انضممت إلى قوات مشاة البحرية.

331
00:18:55,448 --> 00:18:56,616
‫والآن أنا أفعل هذا.

332
00:18:58,825 --> 00:19:00,452
‫هناك حلقة مفقودة في تلك القصة،

333
00:19:01,286 --> 00:19:02,412
‫لكنني لن أصر على معرفتها.

334
00:19:07,085 --> 00:19:08,211
‫أستطيع أن أقرأ قصائدك.

335
00:19:12,423 --> 00:19:14,257
‫- حقاً؟
‫- أجل.

336
00:19:15,050 --> 00:19:16,176
‫إن أردت أن أفعل ذلك.

337
00:19:22,432 --> 00:19:24,017
‫الفيروس ذكي جداً.

338
00:19:24,309 --> 00:19:27,938
‫يرسخ نفسه في خلية مستهدفة،
‫ويتكاثر بسرعة كبيرة جداً.

339
00:19:28,105 --> 00:19:29,439
‫ألا تستطيعين إبطائه؟

340
00:19:29,523 --> 00:19:32,150
‫لا، أحاول أن أفعل شيئاً آخر.

341
00:19:32,484 --> 00:19:34,153
‫إن كان كل فيروس لديه مفتاح،

342
00:19:34,236 --> 00:19:36,196
‫وكل خلية مستهدفة في جسمنا لديها قفل...

343
00:19:36,280 --> 00:19:37,823
‫تريدين أن تغيّري الأقفال.

344
00:19:37,990 --> 00:19:41,118
‫أعلم أنه أمر جنوني،
‫لكن إن غيّرت الخلية المستهدفة،

345
00:19:41,244 --> 00:19:43,036
‫هذا يعني أنك استبعدت الفيروس.

346
00:19:43,121 --> 00:19:45,122
‫لكن هذا لن يلغي أعراض "ايمي".

347
00:19:45,455 --> 00:19:48,750
‫لا، ستبقى القدرات والمناعة.

348
00:19:48,835 --> 00:19:51,546
‫لكن إن استطعنا أن نوقف الفيروس
‫قبل أن يصطدم بالجهاز النطاقي،

349
00:19:51,628 --> 00:19:52,754
‫فإنها لن تتحول.

350
00:19:55,257 --> 00:19:56,676
‫إنه أمل ضعيف.

351
00:19:59,887 --> 00:20:01,304
‫إنه أملنا الوحيد.

352
00:20:04,558 --> 00:20:06,059
‫"(أخبار تيلورايد اليوم)".
‫"رجل يعض رجل".

353
00:20:08,979 --> 00:20:10,398
‫لقد عدت.

354
00:20:11,189 --> 00:20:13,483
‫ماذا يحدث لي؟ أشعر أنني لست على ما يرام.

355
00:20:13,984 --> 00:20:15,153
‫أنت تتحولين يا "ايمي".

356
00:20:16,320 --> 00:20:18,030
‫ستصبحين قريباً مثلي تماماً.

357
00:20:18,321 --> 00:20:20,991
‫لدي حدس أنك ستكونين محظوظة
‫مثل "شونا بابكوك"

358
00:20:21,616 --> 00:20:23,410
‫وستحافظين على وجهك الجميل.

359
00:20:23,827 --> 00:20:25,328
‫ماذا عن المشاعر؟

360
00:20:26,038 --> 00:20:28,373
‫أشعر بكل شخص في "بروجكت نوا".

361
00:20:28,874 --> 00:20:30,750
‫أشعر بالعميل في الوقت الحاضر.

362
00:20:32,460 --> 00:20:33,420
‫إنه خائف.

363
00:20:34,504 --> 00:20:36,590
‫أخشى أن هذا الأمر سيظل هكذا.

364
00:20:37,466 --> 00:20:39,467
‫إننا ملعونون بالشعور أكثر من اللازم.

365
00:20:40,886 --> 00:20:43,138
‫لكن ليس جميعهم لديهم مشاعر سيئة يا "ايمي".

366
00:20:43,222 --> 00:20:44,806
‫هناك أشياء جيدة أيضاً.

367
00:20:51,606 --> 00:20:52,940
‫أشياء جيدة مثل ماذا؟

368
00:21:00,573 --> 00:21:03,784
‫لم يملك "لورانس غراي"
‫إمكانية دخول أحادية الجانب؟

369
00:21:04,910 --> 00:21:06,786
‫لا أعرف عن ماذا تتكلم. لم أأذن بذلك أبداً.

370
00:21:06,871 --> 00:21:09,956
‫دمر مركز الاتصالات،
‫لا بد أن شخصاً أذن بذلك.

371
00:21:10,540 --> 00:21:11,875
‫أصبحنا في جزيرة معزولة الآن.

372
00:21:12,417 --> 00:21:13,293
‫شكراً على ذلك.

373
00:21:13,376 --> 00:21:16,630
‫"ريتشاردز"، لا يمكن أن أعطي "لورانس غراي"
‫تصريحاً أمنياً.

374
00:21:16,713 --> 00:21:19,216
‫حقن "إليزابيث" بالفيروس. يا إلهي!

375
00:21:19,299 --> 00:21:20,926
‫يجب أن يكون محتجزاً في مكان ما.

376
00:21:21,177 --> 00:21:23,220
‫تمكن من الهرب
‫بينما كنت تلغي تصريحي الأمني.

377
00:21:27,682 --> 00:21:28,767
‫أعطني الرموز.

378
00:21:29,142 --> 00:21:30,895
‫أريد أن أُبطل النظام الأمني.

379
00:21:31,770 --> 00:21:32,938
‫لا أستطيع ذلك.

380
00:21:35,982 --> 00:21:37,525
‫أحتاج إلى إجابة أفضل.

381
00:21:37,901 --> 00:21:38,985
‫وزارة الدفاع!

382
00:21:39,152 --> 00:21:41,446
‫أرسلوا مستشاراً أمنياً جديداً.

383
00:21:41,905 --> 00:21:43,990
‫أعاد تعيين جميع البروتوكولات الأمنية
‫بناء على طلبي.

384
00:21:44,366 --> 00:21:45,576
‫ما اسمه؟

385
00:21:46,117 --> 00:21:46,993
‫"مارتينز".

386
00:21:47,662 --> 00:21:48,536
‫أين هو؟

387
00:21:48,621 --> 00:21:50,997
‫في الطابق العلوي.
‫ينتظر توصيلته إلى "واشنطن".

388
00:21:58,129 --> 00:21:59,798
‫أنت تؤذيني.

389
00:21:59,923 --> 00:22:01,174
‫أحتاج إلى شبكية عينيك يا "غراي".

390
00:22:01,258 --> 00:22:04,344
‫أو تفضل أن أقلع عينيك
‫وأتركك هنا بدلاً من ذلك؟

391
00:22:05,345 --> 00:22:06,429
‫لا، علينا أن نذهب.

392
00:22:12,519 --> 00:22:13,980
‫مرحباً، لقد استيقظت.

393
00:22:17,065 --> 00:22:18,275
‫دعيني أفك وثاقك.

394
00:22:18,441 --> 00:22:21,778
‫- لا!
‫- "ايمي"، لست خائفاً منك.

395
00:22:22,487 --> 00:22:23,822
‫أعلم أنك لن تؤذيني أبداً.

396
00:22:26,157 --> 00:22:27,409
‫لكنني أشعر أنني لست على ما يرام.

397
00:22:27,492 --> 00:22:30,204
‫حسناً، دعيني أتصل بالطبيبة "سايكس"،
‫ستكونين بخير.

398
00:22:30,287 --> 00:22:32,330
‫اقتربت جداً من حل هذه المسألة.

399
00:22:34,249 --> 00:22:35,667
‫أتستطيعين أن تصمدي من أجلي؟

400
00:22:36,918 --> 00:22:39,547
‫ما الخطب؟ ماذا يحدث؟ هل ستتقيأين؟

401
00:22:47,846 --> 00:22:49,097
‫ما معنى هذا؟

402
00:22:49,180 --> 00:22:50,056
‫لا شيء.

403
00:22:50,224 --> 00:22:52,225
‫ستكونين بخير.

404
00:23:07,115 --> 00:23:08,033
‫ماذا نفعل؟

405
00:23:08,534 --> 00:23:10,453
‫أريك ما هو ممكن.

406
00:23:10,660 --> 00:23:13,997
‫لأن جميع الأشياء التي تحبينها
‫والتي تجعلك سعيدة،

407
00:23:14,289 --> 00:23:15,373
‫ما زالت هنا.

408
00:23:15,915 --> 00:23:19,252
‫إن كونك حامل فيروس
‫لا يعني أن تكون مخيفة أو شريرة.

409
00:23:19,627 --> 00:23:21,046
‫لكن قد يكون ساحراً أيضاً.

410
00:23:22,881 --> 00:23:24,550
‫أذى "وينستون" الناس.

411
00:23:27,052 --> 00:23:28,511
‫لا أريد أن أؤذي الناس.

412
00:23:29,763 --> 00:23:31,306
‫لا أريد أن أؤذي العميل.

413
00:23:31,848 --> 00:23:33,266
‫ليس عليك ذلك.

414
00:23:34,184 --> 00:23:35,727
‫جميعنا لديه أحد ما يا "ايمي".

415
00:23:35,935 --> 00:23:37,979
‫جميعنا لديه شخص آخر.

416
00:23:39,231 --> 00:23:41,274
‫نبقيه معنا إلى الأبد. قد يكون خاصتك.

417
00:23:42,609 --> 00:23:44,986
‫أخبرني "كارتر" أن لا أصدق أي شيء تقوله.

418
00:23:45,904 --> 00:23:47,572
‫وما زال يأتي لرؤيتي.

419
00:23:48,031 --> 00:23:49,240
‫ما هذا برأيك؟

420
00:23:52,452 --> 00:23:56,915
‫ما رأيك أن نستمتع بهذا اليوم الجميل
‫بدلاً من الكلام؟

421
00:23:59,125 --> 00:24:02,379
‫أنت. انظري إلى هذا.

422
00:24:09,052 --> 00:24:10,720
‫إنها مثل دراجتي القديمة.

423
00:24:10,804 --> 00:24:12,222
‫أجل، إنها كذلك.

424
00:24:18,853 --> 00:24:19,979
‫أهذه خدعة؟

425
00:24:20,980 --> 00:24:22,440
‫إنها دراجة يا "ايمي".

426
00:24:23,191 --> 00:24:26,236
‫بربك. حتى أنا لم أستطع أن أخرب دراجة.

427
00:24:27,987 --> 00:24:28,905
‫ما رأيك؟

428
00:24:29,989 --> 00:24:31,324
‫أتريدين أن تقومي بجولة؟

429
00:24:33,576 --> 00:24:34,452
‫هيا.

430
00:24:35,078 --> 00:24:36,371
‫اركبي يا صغيرتي.

431
00:24:39,999 --> 00:24:41,334
‫لماذا الدم؟

432
00:24:42,043 --> 00:24:45,130
‫عندما ننتهي من إعداد مضاد الفيروسات،
‫سنختبره على دمها.

433
00:24:45,672 --> 00:24:47,257
‫على أمل أن يفعل ما نحتاج إليه.

434
00:24:50,844 --> 00:24:52,679
‫"سايكس". حرارتها مرتفعة جداً.

435
00:24:52,762 --> 00:24:53,930
‫أهناك ما نستطيع فعله؟

436
00:24:54,180 --> 00:24:57,142
‫إنها تحصل على الدواء الذي تحتاج إليه
‫الآن عن طريق الوريد، لكن مضاد الفيروسات،

437
00:24:57,225 --> 00:24:58,726
‫هو الشيء الوحيد الذي يستطيع إنقاذها.

438
00:25:03,231 --> 00:25:04,107
‫لا عليك.

439
00:25:05,191 --> 00:25:06,526
‫عليك ألا تفقد الأمل.

440
00:25:07,277 --> 00:25:09,320
‫عليها أن تصمد قليلاً فحسب.

441
00:25:14,826 --> 00:25:16,119
‫هناك شيء آخر.

442
00:25:16,453 --> 00:25:17,912
‫فقدت سناً.

443
00:25:20,999 --> 00:25:22,000
‫حسناً.

444
00:25:22,542 --> 00:25:23,710
‫إنها تتحول.

445
00:25:24,294 --> 00:25:26,421
‫ليس هناك ما نستطيع فعله سوى المضي قدماً.

446
00:25:33,511 --> 00:25:35,305
‫لكنك لم تفكر أبداً في ترك المهمة؟

447
00:25:35,388 --> 00:25:36,931
‫{\an8}قبل أربعة أشهر.
‫"(تيلورايد)، (كولورادو)".

448
00:25:37,015 --> 00:25:38,766
‫{\an8}لم أصل إلى مرحلة حزم أغراضي.

449
00:25:38,850 --> 00:25:40,226
‫جميع قمصانك السوداء وأحذيتك؟

450
00:25:40,310 --> 00:25:42,061
‫بضع مرات، أجل.

451
00:25:42,145 --> 00:25:43,062
‫فكرت في الأمر.

452
00:25:43,480 --> 00:25:44,856
‫لم لم تفعل ذلك إذن؟

453
00:25:45,231 --> 00:25:46,107
‫الواجب.

454
00:25:46,983 --> 00:25:48,985
‫لا يجب أن نترك قبل إتمام المهمة.

455
00:25:49,569 --> 00:25:51,196
‫أجل، لكنك قلت إن الوضع صعب،

456
00:25:51,279 --> 00:25:52,906
‫وكيف أنها تدمر إنسانيتك.

457
00:25:53,948 --> 00:25:56,075
‫ربما كان هذا جراء إثارة فنجان قهوتي الـ2.

458
00:25:56,993 --> 00:25:58,244
‫بربك يا صاح!

459
00:25:58,953 --> 00:26:01,748
‫اعترفت تقريباً بذلك الشعور.
‫لا تتراجع عن ذلك.

460
00:26:04,125 --> 00:26:05,043
‫أعرف ذلك.

461
00:26:05,752 --> 00:26:07,504
‫أنا محبوبة جداً.

462
00:26:07,837 --> 00:26:08,838
‫لن أكذب.

463
00:26:09,422 --> 00:26:10,423
‫أنت كذلك.

464
00:26:13,968 --> 00:26:15,261
‫عرفت أنك رجل صالح.

465
00:26:16,054 --> 00:26:16,930
‫في الجوهر.

466
00:26:19,307 --> 00:26:22,101
‫لكنني الآن أستطيع
‫أن أرى شيئاً من الشعر تحت...

467
00:26:22,769 --> 00:26:24,646
‫هذا الشيء العسكري. والذي هو درعك.

468
00:26:25,730 --> 00:26:27,232
‫كأنك مستعد دائماً للهجوم.

469
00:26:31,319 --> 00:26:32,570
‫كان القاضي سكّيراً.

470
00:26:35,448 --> 00:26:36,533
‫كان يضحك،

471
00:26:37,075 --> 00:26:38,535
‫يجعلك تشعرين أنك...

472
00:26:39,660 --> 00:26:40,870
‫أفضل صديقة له في العالم.

473
00:26:42,580 --> 00:26:43,456
‫وثم...

474
00:26:45,333 --> 00:26:46,251
‫ينقلب عليك.

475
00:26:48,627 --> 00:26:49,837
‫أعرف هذه المتلازمة.

476
00:26:58,179 --> 00:26:59,055
‫حسناً.

477
00:27:00,515 --> 00:27:02,267
‫كنا نتكلم عني طوال الوقت.

478
00:27:02,850 --> 00:27:03,935
‫ما قصتك؟

479
00:27:06,771 --> 00:27:09,065
‫تخيّل لو خرجنا من هنا الآن،

480
00:27:09,732 --> 00:27:11,067
‫دون أن ننظر أبداً إلى الخلف.

481
00:27:13,736 --> 00:27:14,654
‫"شونا"...

482
00:27:21,411 --> 00:27:24,706
‫إن ارتكبت أخطاءً كافية،
‫فستبدو كل فكرة خطرت لك غبية.

483
00:27:26,582 --> 00:27:28,418
‫لكنك لا تعرف أبداً، صحيح؟

484
00:27:29,335 --> 00:27:30,920
‫وإلا لم العناء إذن؟

485
00:27:40,805 --> 00:27:41,847
‫إنها هنا.

486
00:27:48,479 --> 00:27:49,772
‫لم يكن لدي خيار.

487
00:27:53,192 --> 00:27:55,193
‫دائماً يكون لديك خيار يا "كلارك".

488
00:27:55,737 --> 00:27:56,738
‫دائماً.

489
00:28:00,532 --> 00:28:02,577
‫أظن أنني سأخبرك قصتي في وقت آخر.

490
00:28:15,797 --> 00:28:16,799
‫"فونتيس".

491
00:28:20,428 --> 00:28:22,764
‫كنت مسؤولاً عن اللوجستيات
‫عندما وصل "غيلدر" إلى هنا، صحيح؟

492
00:28:23,221 --> 00:28:25,099
‫أتذكر "مارتينز"،

493
00:28:25,183 --> 00:28:26,976
‫خبير الأمن الذي كنت تعمل معه؟

494
00:28:27,352 --> 00:28:30,355
‫قابلت بعض مرؤوسيه بالبزات الرسمية.
‫وبعض رجاله المدنيين، بدون بزات.

495
00:28:30,647 --> 00:28:32,189
‫هؤلاء الرجال الذين كانوا معه، صحيح؟

496
00:28:32,357 --> 00:28:33,232
‫أجل.

497
00:28:33,316 --> 00:28:34,233
‫مجرد مرؤوسين؟

498
00:28:34,692 --> 00:28:35,735
‫أجل، لماذا؟

499
00:28:38,696 --> 00:28:40,197
‫ماذا قلت لك عن عينيك؟

500
00:28:44,869 --> 00:28:48,081
‫أحاول أن أجد هذا الرجل، لكن أحداً لم يراه.

501
00:28:48,247 --> 00:28:49,832
‫ربما يكون من وكالة الاستخبارات المركزية.

502
00:28:50,583 --> 00:28:52,126
‫أحياناً لا تلاحظ هؤلاء الرجال.

503
00:28:52,502 --> 00:28:53,752
‫حتى إن كانوا أمامك مباشرة.

504
00:28:54,712 --> 00:28:55,755
‫كما لو أنهم أشباح.

505
00:29:16,233 --> 00:29:17,443
‫ستأتي معي.

506
00:29:24,575 --> 00:29:25,993
‫أيبدو لك هذا الرجل مألوفاً؟

507
00:29:30,623 --> 00:29:33,543
‫مستشارك الأمني هذا مغتصب متسلسل وقاتل.

508
00:29:33,792 --> 00:29:35,378
‫وحامل فيروس رقم 2.

509
00:29:35,670 --> 00:29:37,922
‫ألديك أي فكرة عما فعلته؟

510
00:29:45,804 --> 00:29:47,265
‫هل ستتركه هناك؟

511
00:29:47,390 --> 00:29:48,766
‫هذا ما يستحقه.

512
00:29:48,933 --> 00:29:50,518
‫دعه يفكر بما فعله.

513
00:29:51,769 --> 00:29:53,020
‫ماذا نفعل الآن؟

514
00:29:55,106 --> 00:29:57,358
‫صمم حملة الفيروس البروتوكولات الأمنية.

515
00:29:57,567 --> 00:29:59,485
‫قطعوا الاتصالات.

516
00:29:59,901 --> 00:30:01,653
‫وذلك بفضل "غراي".

517
00:30:02,321 --> 00:30:03,781
‫إنهم يحاولون الهرب.

518
00:30:04,865 --> 00:30:06,783
‫حسناً، كيف نوقفهم إذن؟

519
00:30:07,493 --> 00:30:09,370
‫قتلهم ليس مطروحاً في الوقت الحاضر.

520
00:30:11,913 --> 00:30:13,124
‫لدي فكرة.

521
00:30:17,336 --> 00:30:19,921
‫"تهيئة".
‫"تنشيط".

522
00:30:21,382 --> 00:30:23,426
‫لا علاقة لهذا بزنزانة "ايمي"، صحيح؟

523
00:30:23,634 --> 00:30:24,635
‫هذا صحيح.

524
00:30:27,889 --> 00:30:29,264
‫{\an8}"4 بي-5".
‫[أيه_43.36 مارتينيز].

525
00:30:29,348 --> 00:30:30,432
‫{\an8}حسناً.

526
00:30:30,850 --> 00:30:31,933
‫سأصعد إلى الطابق العلوي.

527
00:30:32,059 --> 00:30:34,060
‫يجب إجلاء الأشخاص غير الضروريين.

528
00:30:34,771 --> 00:30:36,606
‫اجلب عدداً من الناس الذين أثق بهم.

529
00:30:40,026 --> 00:30:41,402
‫إنها شارة "غراي".

530
00:30:42,277 --> 00:30:43,321
‫تحسباً؟

531
00:30:47,867 --> 00:30:49,660
‫{\an8}"4 بي-7".
‫[أيه+_351.46 بيلافونتي].

532
00:31:05,259 --> 00:31:07,345
‫هل فكرت يوماً في تلك الليلة في المطعم؟

533
00:31:07,595 --> 00:31:08,595
‫بالطبع.

534
00:31:09,430 --> 00:31:10,514
‫تعرفين ذلك أصلاً.

535
00:31:10,765 --> 00:31:11,974
‫"شونا"، ماذا يحدث؟

536
00:31:12,058 --> 00:31:13,476
‫ألم تبدو كأنها بداية شيء ما؟

537
00:31:13,558 --> 00:31:14,684
‫لا تفعلي هذا.

538
00:31:15,060 --> 00:31:16,228
‫أتريدين مجزرة؟

539
00:31:17,313 --> 00:31:18,231
‫هذه ليست ماهيتك.

540
00:31:18,313 --> 00:31:20,565
‫أنا ما جعلتني عليه.

541
00:31:21,984 --> 00:31:24,153
‫وضعتني في زنزانة وأريد أن أخرج منها.

542
00:31:25,321 --> 00:31:26,530
‫لن يحدث هذا.

543
00:31:27,447 --> 00:31:28,533
‫لن يخرج أحد منكم.

544
00:31:28,741 --> 00:31:29,783
‫بالطبع سنخرج.

545
00:31:30,909 --> 00:31:34,329
‫لأن أشخاصاً مثل "غراي"
‫و"غيلدر" وأنت تساعدونا.

546
00:31:35,581 --> 00:31:36,749
‫أنا لا أساعدك.

547
00:31:36,874 --> 00:31:38,459
‫أوقفت إعدامي.

548
00:31:39,292 --> 00:31:42,170
‫قتلت "بولسون"
‫وكذبت على "نيكول" حول الأحلام.

549
00:31:43,631 --> 00:31:45,675
‫"كلارك"، لقد ساعدتني.

550
00:31:46,217 --> 00:31:47,969
‫سأقول هذا لآخر مرة.

551
00:31:49,219 --> 00:31:51,722
‫لن تنجح في الخروج من هنا
‫على قيد الحياة بدوني.

552
00:32:03,525 --> 00:32:04,527
‫أنت محقة؟

553
00:32:05,695 --> 00:32:06,945
‫أنا أهتم.

554
00:32:09,156 --> 00:32:12,201
‫لكنني لا أهتم لأمرك.

555
00:32:14,495 --> 00:32:17,582
‫أهتم بالفتاة صاحبة الحياة البائسة
‫القادمة من "فيغاس"،

556
00:32:18,415 --> 00:32:21,418
‫والتي حاولت جاهدة
‫أن تخرج من هناك دون أن تستطيع.

557
00:32:22,879 --> 00:32:25,172
‫أهتم للفتاة في ذلك المطعم،

558
00:32:25,339 --> 00:32:27,300
‫لكنك لم تعود تلك الفتاة بعد الآن.

559
00:32:28,426 --> 00:32:29,801
‫أنت وحش.

560
00:32:30,136 --> 00:32:32,054
‫وإن سنحت لي الفرصة،

561
00:32:32,721 --> 00:32:34,014
‫سأقتلك.

562
00:32:41,397 --> 00:32:42,523
‫"تيسديل"، "سميث".

563
00:32:43,649 --> 00:32:46,985
‫اجلبوا كل شخص غير ثمل
‫أو يتوقع مكافأة وهمية.

564
00:32:47,236 --> 00:32:49,112
‫أريد جنوداً في كل مدخل ومخرج،

565
00:32:49,196 --> 00:32:50,865
‫والمصعد المؤدي إلى القسم "4 بي".

566
00:32:51,324 --> 00:32:54,911
‫إن فُتحت تلك الأبواب،
‫ولاحظتما شيئاً لا يبدو بشرياً.

567
00:32:55,410 --> 00:32:56,579
‫أطلقا النار بغرض القتل.

568
00:32:56,829 --> 00:32:58,331
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

569
00:34:09,485 --> 00:34:10,944
‫إن عمل مضاد الفيروسات بنجاح،

570
00:34:11,362 --> 00:34:13,822
‫فإن خلايا "ايمي" ستوقف فيروس "فانينج".

571
00:34:14,031 --> 00:34:15,199
‫سنكون قد نجحنا.

572
00:34:16,449 --> 00:34:17,535
‫لكن إن لم يحدث ذلك...

573
00:34:17,784 --> 00:34:19,370
‫لا، لا تقولي ذلك حتى.

574
00:34:27,168 --> 00:34:29,338
‫أجل!

575
00:34:31,799 --> 00:34:34,592
‫حسناً، علينا التحضير الآن.

576
00:34:34,801 --> 00:34:36,803
‫علينا أن نحضر جرعة من أجل "ايمي".

577
00:34:37,346 --> 00:34:38,514
‫وثم نصنع نسخاً منها.

578
00:34:38,848 --> 00:34:40,515
‫ونعطيها إلى مراكز مكافحة الأمراض واتقائها.

579
00:34:40,599 --> 00:34:42,976
‫هذا... يا إلهي.

580
00:34:43,476 --> 00:34:44,686
‫هذا رائع.

581
00:34:47,147 --> 00:34:48,024
‫يا إلهي.

582
00:34:48,566 --> 00:34:50,400
‫لا. حرارتها ترتفع.

583
00:34:50,567 --> 00:34:51,901
‫كم سيستغرق الأمر؟

584
00:34:52,277 --> 00:34:53,195
‫بضعة دقائق فحسب.

585
00:34:53,486 --> 00:34:55,739
‫ألديك أكياس ثلج؟ عليّ أن أُخفض حرارتها.

586
00:34:55,865 --> 00:34:58,284
‫أجل، في آخر الردهة.
‫هناك خزانة معدات إلى اليمين.

587
00:35:16,885 --> 00:35:17,928
‫"دخول مرفوض"

588
00:35:22,432 --> 00:35:23,517
‫"غراي"!

589
00:35:23,975 --> 00:35:24,934
‫لا!

590
00:35:25,101 --> 00:35:26,896
‫لا يا "غراي"!

591
00:35:26,978 --> 00:35:29,190
‫لا!

592
00:35:34,027 --> 00:35:34,986
‫أنا آسف.

593
00:35:50,710 --> 00:35:52,170
‫رجاء يا "غراي"!

594
00:35:52,296 --> 00:35:54,297
‫رجاء، فك قيدي. ساعدني.

595
00:35:54,506 --> 00:35:56,424
‫لا، لا أستطيع أن أفعل ذلك يا سيدي.

596
00:35:56,842 --> 00:35:58,259
‫بالطبع تستطيع ذلك. إنه أمر، قم بذلك.

597
00:35:58,343 --> 00:36:00,804
‫لا، ستتحرر قريباً يا سيدي.

598
00:36:00,888 --> 00:36:02,263
‫ماذا تقصد؟ ماذا تفعل بي؟

599
00:36:02,347 --> 00:36:04,475
‫أنا آسف على غزو مساحتك الشخصية، لكن...

600
00:36:05,391 --> 00:36:06,434
‫أحتاج لهذا.

601
00:36:06,851 --> 00:36:08,104
‫شكراً.

602
00:36:08,186 --> 00:36:09,687
‫هذا غير مهم، جميعهم نيام على أي حال.

603
00:36:09,771 --> 00:36:11,022
‫ليس لفترة طويلة يا سيدي.

604
00:36:11,357 --> 00:36:13,024
‫رجاء يا بني، لا تفعل ذلك.

605
00:36:13,942 --> 00:36:15,443
‫المشكلة أنني...

606
00:36:17,320 --> 00:36:18,738
‫لا أملك خياراً.

607
00:36:19,949 --> 00:36:21,075
‫وكذلك أنت.

608
00:36:21,991 --> 00:36:22,993
‫لا.

609
00:36:25,787 --> 00:36:27,206
‫"غراي".

610
00:36:27,997 --> 00:36:29,875
‫ستقتلنا جميعاً!

611
00:36:37,590 --> 00:36:38,508
‫ما هذا؟

612
00:36:39,926 --> 00:36:41,928
‫هذا شيء خارق.

613
00:36:43,222 --> 00:36:44,472
‫وجميل...

614
00:36:45,307 --> 00:36:46,724
‫وقلة منا فقط...

615
00:36:46,809 --> 00:36:49,352
‫في الكون بكامله رأت هذا الشيء من قبل.

616
00:36:51,896 --> 00:36:53,648
‫أشعر أنني لست على ما يرام. أنا تعبة.

617
00:36:54,107 --> 00:36:55,567
‫أعرف أنك لست كذلك.

618
00:36:58,194 --> 00:36:59,822
‫ستشعرين بتحسن قريباً.

619
00:37:01,323 --> 00:37:04,993
‫كل شيء مررنا به قاد إلى هذه اللحظة.

620
00:37:05,952 --> 00:37:07,120
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

621
00:37:08,329 --> 00:37:09,873
‫عليك أن تدخلين إلى هنا يا "ايمي".

622
00:37:10,915 --> 00:37:12,376
‫إما أن تخرجي من الطرف الآخر،

623
00:37:12,876 --> 00:37:14,836
‫وتولدين من جديد كواحدة منا.

624
00:37:15,712 --> 00:37:17,255
‫أو تموتين في هذا النفق.

625
00:37:27,140 --> 00:37:29,185
‫إنها تذبل. أين أنت؟

626
00:37:29,517 --> 00:37:31,144
‫حبسني "غراي" في المختبر.

627
00:37:31,519 --> 00:37:33,355
‫- ماذا؟
‫- "ريتشاردز" يعمل على هذا الأمر.

628
00:37:34,189 --> 00:37:36,191
‫ماذا عن "ايمي"؟ ماذا لو...

629
00:37:43,573 --> 00:37:46,868
‫في مرحلة معينة،
‫تصبح الأمور خارجة عن سيطرتنا.

630
00:37:47,286 --> 00:37:49,454
‫في حالة "كارتر" و"إليزابيث لير"،

631
00:37:49,537 --> 00:37:51,874
‫كان من الواضح
‫أن لديهما خياراً عليهما أن يأخذاه.

632
00:37:51,998 --> 00:37:53,750
‫ماذا تقصدين؟ أي خيار هذا؟

633
00:37:55,001 --> 00:37:57,462
‫إما الانضمام إلى "فانينج"
‫والتحول إلى حامل فيروس، أو...

634
00:38:00,633 --> 00:38:01,507
‫أو ماذا؟

635
00:38:02,927 --> 00:38:04,010
‫أو الموت.

636
00:38:05,553 --> 00:38:07,722
‫أعرف أن ذلك صعب جداً، لكن أظن...

637
00:38:07,890 --> 00:38:10,850
‫أظن أن كلانا يعلم
‫أنها لا تريد أن تكون مع "فانينج".

638
00:38:17,148 --> 00:38:18,149
‫حسناً.

639
00:38:45,218 --> 00:38:46,636
‫مرحباً.

640
00:38:48,763 --> 00:38:50,640
‫أعلم أننا وعدنا بعضنا البعض.

641
00:38:53,477 --> 00:38:55,103
‫لا تتركيني ولا أتركك.

642
00:38:57,188 --> 00:38:58,940
‫لكن إن وصلت إلى مفترق طرق...

643
00:39:01,150 --> 00:39:02,568
‫تستطيعين أن تحنثي بوعدك لي.

644
00:39:07,532 --> 00:39:08,992
‫إن اضطررت لذلك.

645
00:39:12,162 --> 00:39:13,204
‫تستطيعين أن تتحرري منه.

646
00:39:19,127 --> 00:39:20,420
‫أحبك يا صغيرتي.

647
00:39:22,046 --> 00:39:23,172
‫مهما جرى.

648
00:40:24,776 --> 00:40:26,235
‫ما الذي لن نفعله؟

649
00:40:30,366 --> 00:40:31,491
‫الهلع.

650
00:40:34,370 --> 00:40:36,287
‫يقول الجميع إنني مميزة،

651
00:40:36,954 --> 00:40:39,248
‫لكنني أخاف أن أكون وحشاً.

652
00:40:39,707 --> 00:40:41,292
‫أعرف ماهيتك.

653
00:40:44,420 --> 00:40:46,839
‫أنت مثل الشمس.

654
00:40:47,507 --> 00:40:50,343
‫حياتك مهمة. أنت مهمة.

655
00:40:50,510 --> 00:40:54,305
‫أنت ذكية جداً وقوية وسريعة ومضحكة وصلبة.

656
00:40:55,473 --> 00:40:57,392
‫تستطيعين أن تفعلي ما تشائين في حياتك.

657
00:41:02,063 --> 00:41:04,732
‫- فعلت ذلك للتو.
‫- أجل.

658
00:41:05,566 --> 00:41:07,235
‫تستطيعين أن تفعلي ما تشائين في حياتك.

659
00:41:07,443 --> 00:41:10,530
‫هذا ليس رأيي. هذه الحقيقة.

660
00:41:41,102 --> 00:41:43,229
‫"ايمي"، ماذا تفعلين؟

661
00:41:43,354 --> 00:41:46,232
‫"ايمي"! لا تفعلي هذا!

662
00:41:46,524 --> 00:41:48,818
‫"غراي"! ستقتلنا جميعًا!

663
00:41:50,027 --> 00:41:51,404
‫"غراي"!

664
00:42:09,422 --> 00:42:10,423
‫مرحباً.

665
00:42:15,011 --> 00:42:16,053
‫"ايمي"؟

666
00:42:19,056 --> 00:42:20,183
‫أأنت بخير؟

667
00:42:20,516 --> 00:42:22,101
‫علينا أن نذهب.

668
00:42:26,731 --> 00:42:29,066
‫"تحذير، فُتحت أبواب الزنزانات"

669
00:42:38,659 --> 00:42:39,952
‫لا!

670
00:42:40,745 --> 00:42:42,205
‫ها قد بدأنا.

671
00:42:47,376 --> 00:42:49,420
‫"كلارك"، فُتحت الزنزانات.

672
00:42:49,587 --> 00:42:51,339
‫ابقي في المختبر. اختبئي.
‫أنا في طريقي إليك.

673
00:42:51,547 --> 00:42:54,300
‫اذهبوا إلى مستودع الأسلحة.
‫أحضروا كل شيء لدينا في الحال.

674
00:42:59,096 --> 00:42:59,972
‫هيا.

675
00:43:03,851 --> 00:43:05,019
‫"وولجاست"!

676
00:44:12,295 --> 00:44:13,878
‫{\an8}ترجمة "سامر جعتول"

