﻿1
00:00:16,884 --> 00:00:18,760
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:18,885 --> 00:00:20,261
‫نقترب من النهاية.

3
00:00:21,680 --> 00:00:23,639
‫- الفتاة مريضة.
‫- إنها تتحول.

4
00:00:23,724 --> 00:00:25,809
‫مضاد الفيروسات هو الشيء الوحيد
‫الذي يستطيع إنقاذها.

5
00:00:26,350 --> 00:00:28,520
‫ستشعر بندم شديد عندما تنظر إلى ما جرى.

6
00:00:28,603 --> 00:00:30,563
‫أهكذا ترى مهنتك أيها الطبيب "لير"؟

7
00:00:30,647 --> 00:00:32,566
‫استخدام البشر كفئران تجارب؟

8
00:00:32,648 --> 00:00:34,234
‫أنت صانع هذا الرعب.

9
00:00:34,985 --> 00:00:38,780
‫المخاطر غير مقبولة.
‫كيف لم ترى وزارة الدفاع هذا؟

10
00:00:38,863 --> 00:00:40,781
‫- ماذا ستفعل؟
‫- سأقتله.

11
00:00:40,949 --> 00:00:42,242
‫سأقتلهم جميعاً.

12
00:00:42,491 --> 00:00:44,953
‫أنت تحتاج لي إن أردت الخروج من هنا
‫على قيد الحياة.

13
00:00:45,036 --> 00:00:47,623
‫أنت وحش، وسأقتلك.

14
00:00:48,080 --> 00:00:51,083
‫جميع حملة الفيروس متصلون ببعضهم البعض.
‫شيء أشبه بـ"خلية عقل واحدة"،

15
00:00:51,209 --> 00:00:52,418
‫وجميعهم متصلون بـ"فانينج".

16
00:00:52,502 --> 00:00:55,213
‫- نحتاج إلى 12 شخصاً.
‫- لن تكون الشخص رقم 12.

17
00:00:55,338 --> 00:00:58,425
‫- ستتحول "ايمي".
‫- سيكون موتها أفضل.

18
00:00:58,507 --> 00:01:01,094
‫على اعتبار أنه اليوم،
‫تم تسريحكم جميعاً من الخدمة.

19
00:01:01,218 --> 00:01:04,014
‫- أنت ترتكب خطأً فظيعاً.
‫- اذهب واحزم أغراضك الآن.

20
00:01:04,847 --> 00:01:07,643
‫- كيف تم إبطال الدخول؟
‫- إنه "غيلدر".

21
00:01:09,728 --> 00:01:11,063
‫حبسني "غراي" في المختبر.

22
00:01:11,229 --> 00:01:12,189
‫لا!

23
00:01:13,565 --> 00:01:16,484
‫"غراي"! ستقتلنا جميعاً!

24
00:01:17,818 --> 00:01:19,195
‫ماذا تفعل؟

25
00:01:20,989 --> 00:01:22,156
‫ماذا يريد "فانينج"؟

26
00:01:22,908 --> 00:01:24,075
‫"ايمي".

27
00:01:24,283 --> 00:01:25,868
‫ما يريده أي شخص...

28
00:01:28,537 --> 00:01:29,539
‫أن يكون حراً.

29
00:01:29,664 --> 00:01:31,916
‫- ها قد انطلقنا.
‫- فُتحنت الزنزانات.

30
00:01:32,000 --> 00:01:33,042
‫علينا أن نذهب.

31
00:01:43,511 --> 00:01:46,139
‫{\an8}"بوليفيا" - 2015

32
00:02:01,320 --> 00:02:05,033
‫لم أكن أصدق الوحوش.
‫لكنني أصبحت أصدقها الآن.

33
00:02:08,160 --> 00:02:09,120
‫"جوناس".

34
00:02:10,037 --> 00:02:10,914
‫المروحية جاهزة.

35
00:02:11,331 --> 00:02:13,332
‫- علينا أن نذهب.
‫- ما الوضع في الخارج؟

36
00:02:13,417 --> 00:02:17,169
‫يريد السكان المحليون أن نقتله
‫قبل أن يقتلنا جميعاً.

37
00:02:17,378 --> 00:02:21,216
‫- إنه "تيم". يحتاج إلى مساعدتنا.
‫- أنا مجرد مرسال.

38
00:02:21,298 --> 00:02:23,384
‫اصمدوا! جهزوا قنبلتين!

39
00:02:24,343 --> 00:02:26,930
‫أظن أنه لم يكن عليّ أن أتجاهل لقاحاتي.

40
00:02:27,763 --> 00:02:29,306
‫أتظن أن الجمارك ستسمح لي بالمرور؟

41
00:02:29,433 --> 00:02:32,143
‫لا تقلق يا صاح. سنطير على متن طائرة خاصة.

42
00:02:33,437 --> 00:02:35,980
‫هذا سخيف. عليك أن تنهي الأمر الآن.

43
00:02:36,648 --> 00:02:40,234
‫لدي فريق من الأطباء في "الولايات المتحدة".
‫ستكون بخير.

44
00:02:40,694 --> 00:02:41,944
‫سأساعدك.

45
00:02:43,446 --> 00:02:44,780
‫- اقتلني.
‫- لا.

46
00:02:48,200 --> 00:02:51,996
‫"جوناس"، رأيت ذلك الشيء في الكهف، صحيح؟

47
00:02:56,126 --> 00:03:00,505
‫هناك شيء يحدث لي. أنا أتغير.

48
00:03:02,089 --> 00:03:05,093
‫- هذا ليس جيداً.
‫- هيا.

49
00:03:05,176 --> 00:03:07,470
‫سنحت لهم عدة فرص للتراجع.

50
00:03:07,720 --> 00:03:11,140
‫أو أن يقولوا "كفى". لكنهم لم يفعلوا.

51
00:03:11,432 --> 00:03:15,436
‫لكن في الوقت الذي حاول أحدهم أن يفعل شيئاً،
‫كان الأوان قد فات.

52
00:03:16,771 --> 00:03:19,523
‫علينا أن نخرج من هنا.
‫علينا أن نعود إلى الطابق العلوي.

53
00:03:20,232 --> 00:03:22,109
‫هيا!

54
00:03:22,486 --> 00:03:23,819
‫هل سندعها تأتي معنا؟

55
00:03:23,987 --> 00:03:25,738
‫اسمعني. لا نعرف ماهيتها بعد.

56
00:03:25,821 --> 00:03:27,656
‫تعرف ماهيتها. إنها "ايمي".

57
00:03:28,115 --> 00:03:31,494
‫- لقد استيقظوا بسببها.
‫- أهو على حق؟ أهذا صحيح؟

58
00:03:31,702 --> 00:03:34,413
‫أتريدين أن تشربي دمائي؟
‫أهناك شيء في داخلك يدفعك إلى ذلك؟

59
00:03:34,498 --> 00:03:36,583
‫- لا.
‫- لا بأس إذن. هيا بنا.

60
00:03:36,999 --> 00:03:38,417
‫تستطيع أن تظل مكانك إن أردت.

61
00:03:49,845 --> 00:03:52,808
‫{\an8}لم الانتظار؟ علينا أن نصل إلى الأسفل.

62
00:03:53,183 --> 00:03:56,352
‫{\an8}توقفت العربة في القسم "4 بي"
‫عندما تم الإغلاق الأمني لقسم الزنزانات.

63
00:03:56,435 --> 00:03:59,064
‫- قم بتشغيل هذا الشيء.
‫- أحاول ذلك.

64
00:03:59,522 --> 00:04:02,901
‫أعاد فريق "غيلدر" تعيين التصريحات الأمنية.
‫الوضع فوضوي جداً.

65
00:04:06,530 --> 00:04:09,574
‫{\an8}- "ليلى"! يا إلهي. أأنت بخير؟
‫- أجل.

66
00:04:11,076 --> 00:04:13,702
‫{\an8}- ماذا حدث؟
‫- ضربني رجل على رأسي.

67
00:04:13,786 --> 00:04:17,540
‫{\an8}حصلت "سايكس" على مضاد الفيروسات لـ"ايمي"،
‫لكنها محبوسة في المختبر.

68
00:04:19,625 --> 00:04:21,710
‫{\an8}إنها بخير، نجت من التحول.

69
00:04:33,765 --> 00:04:37,893
‫{\an8}- أظن أن هذا الصوت يشير إلى شيء سيئ.
‫- أجل، خرج حملة الفيروس من زنزاناتهم.

70
00:04:40,521 --> 00:04:42,690
‫{\an8}- أظن أنه خطأي.
‫- لا، لا تتحملين مسؤولية شيء من هذا.

71
00:04:42,982 --> 00:04:47,403
‫{\an8}لأنه علينا الآن أن نخرج. خذي، فكي وثاقهم.

72
00:04:49,572 --> 00:04:53,827
‫{\an8}"ريتشاردز"، معنا 3 جنود
‫وخبير طبي في الأسفل.

73
00:04:54,034 --> 00:04:56,203
‫{\an8}"سايكس" محبوسة في المختبر.
‫أتستطيع المساعدة؟

74
00:04:56,288 --> 00:04:57,872
‫{\an8}لا نستطيع أن نصل إليكم بعد.

75
00:04:57,998 --> 00:05:01,333
‫{\an8}المصعد عالق في طابقكم. إنه الوسيلة الوحيدة
‫للوصول إلى القسم "4 بي".

76
00:05:02,126 --> 00:05:04,753
‫{\an8}لكننا سنصل إليكم،
‫علينا أن نعطل القفل الأمني.

77
00:05:11,093 --> 00:05:12,512
‫{\an8}حسنًا. استعد بسرعة!

78
00:05:14,430 --> 00:05:16,015
‫{\an8}علينا أن نحرر "سايكس" وأن نصل إلى الرواق.

79
00:05:17,433 --> 00:05:20,312
‫حسناً. أمّن باب قسم الزنزانات.
‫أأنتم مستعدون يا رفاق؟

80
00:05:20,603 --> 00:05:23,063
‫دعونا نخرجها، "ريتشاردز"،

81
00:05:23,314 --> 00:05:25,774
‫لن يصمد باب قسم الزنزانات
‫أمام حملة الفيروس أكثر من ذلك.

82
00:05:25,900 --> 00:05:27,151
‫"وولجاست"، ماذا يحدث؟

83
00:05:27,318 --> 00:05:29,695
‫يجب أن يكون الغاز كاف
‫لإفقاد حملة الفيروس الوعي.

84
00:05:36,410 --> 00:05:37,828
‫{\an8}انتهت حمى "ايمي".

85
00:05:38,704 --> 00:05:43,000
‫{\an8}لم تتحول لتصبح واحدة منهم،
‫لكن حملة الفيروس الآخرين استيقظوا معها.

86
00:05:44,544 --> 00:05:45,628
‫{\an8}أهناك 12 شخصاً؟

87
00:05:46,879 --> 00:05:48,548
‫{\an8}هذا ما أراده "فانينج".
‫خلية عقل واحدة

88
00:05:48,714 --> 00:05:51,175
‫{\an8}لـ12 شخصاً من حملة الفيروس،
‫أصبح لديه ذلك الآن مع "ايمي".

89
00:05:51,634 --> 00:05:55,597
‫{\an8}سمعت ما قاله "وولجاست".
‫سيخرج حملة الفيروس ما لم نمنع ذلك.

90
00:05:56,889 --> 00:05:59,226
‫{\an8}لن نفعل ذلك. ليس بعد.

91
00:05:59,308 --> 00:06:01,393
‫{\an8}وضعنا البروتوكول من أجل موقف مثل هذا.

92
00:06:01,477 --> 00:06:04,146
‫{\an8}"جوناس"، لن نفجر المكان
‫وبه أشخاص نهتم بأمرهم.

93
00:06:04,230 --> 00:06:06,732
‫{\an8}ولا نستطيع أن نجعل كل العالم
‫يعاني جراء أخطائنا.

94
00:06:06,815 --> 00:06:09,860
‫{\an8}لن نفعل ذلك.
‫علينا أن نمنح "سايكس" و"وولجاست" فرصة.

95
00:06:18,160 --> 00:06:21,038
‫{\an8}هيا بنا يا رفاق. أمسك الباب.

96
00:06:27,419 --> 00:06:29,172
‫{\an8}- اثبتوا.
‫- هذا الشيء أشبه بحصن.

97
00:06:29,380 --> 00:06:30,923
‫{\an8}لن يمروا عبر هذا الباب.

98
00:06:38,973 --> 00:06:43,269
‫{\an8}"ايمي"؟ نحن بانتظارك.

99
00:06:45,188 --> 00:06:46,397
‫ماذا تريد؟

100
00:06:47,356 --> 00:06:49,984
‫أريدك أن تقابلي العائلة.

101
00:06:52,611 --> 00:06:53,821
‫لا، شكراً.

102
00:06:56,323 --> 00:07:00,327
‫- أأستطيع أن أخبرك سراً صغيراً؟
‫- حسناً.

103
00:07:01,328 --> 00:07:04,331
‫أحبك أكثر من الجميع.

104
00:07:04,833 --> 00:07:08,627
‫وعندما أقول عائلة، فأنا أقصد ذلك حرفياً.

105
00:07:08,836 --> 00:07:15,092
‫لأن دمي يسري في عروقك
‫كما في عروق الـ12 الآخرين.

106
00:07:16,135 --> 00:07:18,053
‫أتعرفين ما معنى هذا؟

107
00:07:19,638 --> 00:07:23,392
‫هذا يعني أننا عالقون مع بعضنا البعض.

108
00:07:26,353 --> 00:07:30,232
‫عائلتك عالقة في قسم الزنزانات،
‫ونحتاج إليك!

109
00:07:30,316 --> 00:07:32,067
‫أنتم لستم عائلتي!

110
00:07:33,319 --> 00:07:36,405
‫"ايمي"، هيا يا عزيزي، ابقي قريبة منا.

111
00:08:01,305 --> 00:08:04,433
‫- هذا أبعد مكان أستطيع أن أوصلك إليه.
‫- شكراً على التوصيلة.

112
00:08:05,684 --> 00:08:07,019
‫حظاً موفقاً هناك.

113
00:08:17,946 --> 00:08:22,576
‫{\an8}"(ريكو 5)، (تيلورايد 18)"

114
00:08:42,304 --> 00:08:44,807
‫- أريد أن أعيد تشغيل النظام.
‫- كيف سيكون ذلك؟

115
00:08:44,973 --> 00:08:48,769
‫فصل الطاقة. تحويل الحواسيب
‫إلى الوضع الآمن. وستعمل المصاعد.

116
00:08:49,436 --> 00:08:50,646
‫حسناً، قم بذلك.

117
00:08:54,066 --> 00:08:56,568
‫أريدك أن تتحقق من المحطة الأمنية الأخرى.

118
00:08:57,486 --> 00:09:01,949
‫"سايكس"، لا نستطيع أن نخترق الزجاج،
‫لكن ربما نستطيع أن ننتزع اللوحة بالكامل.

119
00:09:02,282 --> 00:09:04,159
‫- لم يعد هناك وقت.
‫- "وولجاست"!

120
00:09:04,868 --> 00:09:08,664
‫إنهم يرفعون من وتيرتهم.
‫ربما عليّ أن أتراجع إلى المصعد.

121
00:09:08,872 --> 00:09:10,958
‫ابق في موقعك يا "غيلدر".

122
00:09:22,928 --> 00:09:24,263
‫لقد توقفوا.

123
00:09:27,558 --> 00:09:29,309
‫هناك شيء يحدث ولا يعجبني.

124
00:09:35,816 --> 00:09:38,944
‫خبر سعيد يا "براد".
‫سنُعيد تشغيل النظام وستعمل المصاعد.

125
00:09:39,236 --> 00:09:42,364
‫"ريتشاردز"، المكان هادئ هنا، أين هم؟

126
00:09:43,240 --> 00:09:45,325
‫- انتظر.
‫- إعادة التشغيل.

127
00:09:47,202 --> 00:09:48,745
‫{\an8}"إعادة تشغيل النظام".

128
00:09:49,621 --> 00:09:52,124
‫خذ "ايمي" واخرج من هناك. اذهب فحسب!

129
00:09:52,416 --> 00:09:55,043
‫- نستطيع أن نجد حلاً لهذا الأمر.
‫- قلت اذهب!

130
00:10:05,095 --> 00:10:06,221
‫ما هذا؟

131
00:10:25,240 --> 00:10:26,366
‫اركضوا!

132
00:10:28,869 --> 00:10:30,078
‫إنهم في فتحات التهوية.

133
00:10:31,204 --> 00:10:34,624
‫"قابل للاشتعال".
‫"يبقى بعيدًا عن النيران".

134
00:10:37,085 --> 00:10:39,046
‫"نيكول"، ابقي مكانك. سنجد طريقة لإخراجك.

135
00:10:39,129 --> 00:10:43,050
‫لا! بعد أن تركب "ايمي" المصعد،
‫ادفن هؤلاء الوحوش.

136
00:10:43,258 --> 00:10:44,468
‫ادفنهم جميعاً.

137
00:10:45,802 --> 00:10:47,970
‫نجحنا. فُتحت المصاعد.

138
00:10:48,514 --> 00:10:50,432
‫"براد"، فُتحت الأبواب. اركبوا المصعد.

139
00:10:50,516 --> 00:10:54,520
‫هيا! اركبوا المصعد!

140
00:11:32,474 --> 00:11:36,728
‫"كارتر"! لا!

141
00:11:39,606 --> 00:11:40,732
‫اذهبي!

142
00:11:42,818 --> 00:11:43,944
‫هيا.

143
00:12:04,881 --> 00:12:08,677
‫- أريني.
‫- كلانا يعلم ما معنى هذا.

144
00:12:09,594 --> 00:12:13,765
‫- ستركبين المصعد.
‫- لا! أنا مصابة.

145
00:12:14,390 --> 00:12:16,018
‫أحبك. لا أريد أن أخسرك مرة أخرى.

146
00:12:16,100 --> 00:12:19,479
‫تملك "سايكس" علاجاً في المختبر.
‫سأعالج هذا الأمر. اعتني بها.

147
00:12:45,380 --> 00:12:46,506
‫{\an8}"4 بي".
‫"[مفترق 07]".

148
00:13:02,272 --> 00:13:04,566
‫حسناً، إنها مصابة إذن،

149
00:13:04,650 --> 00:13:06,943
‫ألا يجب أن تُقيد،
‫أو قتلها إن أردت التحدث بصراحة.

150
00:13:07,193 --> 00:13:08,695
‫- اصمت يا "غيلدر".
‫- إنه محق يا "كلارك".

151
00:13:09,404 --> 00:13:10,864
‫نحن نعلم ما هو التالي.

152
00:13:12,783 --> 00:13:14,075
‫هذا كلام شجاع.

153
00:13:14,159 --> 00:13:16,453
‫"غيلدر"، سأنتزع هذا الشارب من وجهك

154
00:13:16,535 --> 00:13:18,829
‫وأُطعمك إياه إن قلت حرفاً واحداً.

155
00:13:21,667 --> 00:13:24,752
‫سيرجع "براد" وسيحضر العلاج.

156
00:13:26,755 --> 00:13:28,924
‫"براد وولجاست" ميت لا محالة.

157
00:13:39,266 --> 00:13:41,436
‫حسناً. نفس عميق.

158
00:13:45,273 --> 00:13:48,151
‫تقولين إن "فانينج" أخذك إلى نفق؟

159
00:13:49,861 --> 00:13:51,530
‫أخبرني أن أمر به.

160
00:13:53,448 --> 00:13:58,662
‫كان الأمر مخيفاً،
‫لكنني قدت في الاتجاه المعاكس بدلاً من ذلك.

161
00:13:59,246 --> 00:14:00,747
‫ومررت بجواره متجاوزة إياه.

162
00:14:05,584 --> 00:14:06,962
‫لم تبتسم؟

163
00:14:10,257 --> 00:14:11,507
‫لأنك فعلتها.

164
00:14:14,386 --> 00:14:19,725
‫تمكنت... من عبور التحول بصحة تامة.

165
00:14:21,893 --> 00:14:25,355
‫أأنت متأكد؟ ما زلت أستطيع سماعه.

166
00:14:27,274 --> 00:14:30,610
‫ما زال دمه يسري بي،
‫لذا سأموت إن مات، صحيح؟

167
00:14:35,031 --> 00:14:39,411
‫ما زال هناك الكثير من الأشياء
‫التي لا نفهمها، لكن هناك شيئاً واحداً أعرفه،

168
00:14:41,829 --> 00:14:43,665
‫بذل "فانينج" كل جهده معك.

169
00:14:45,959 --> 00:14:47,586
‫وأخبرتيه أن يذهب إلى الجحيم.

170
00:14:54,592 --> 00:14:57,679
‫"نيكول"، تغيير بسيط في الخطة.
‫"وولجاست" في طريقه إليك.

171
00:14:57,763 --> 00:15:00,640
‫ماذا؟ لا! أيحاول أن يقتل نفسه؟

172
00:15:01,767 --> 00:15:04,770
‫"ايمي" هنا بخير،
‫لكن "ليلى" أُصيبت في طريقها إلى هنا.

173
00:15:04,852 --> 00:15:06,688
‫تحتاج إلى مصل مضاد الفيروسات.

174
00:15:12,693 --> 00:15:15,238
‫أتريدين أن تسمعي شيئاً جنونياً؟

175
00:15:15,614 --> 00:15:17,281
‫وصلت أخبار للتو من "سويسرا".

176
00:15:17,448 --> 00:15:20,534
‫من الواضح أنهم توصلوا إلى لقاح
‫من أجل وباء أنفلونزا الطيور.

177
00:15:20,827 --> 00:15:21,995
‫هذا عظيم.

178
00:15:24,456 --> 00:15:25,582
‫هذا عظيم.

179
00:15:25,957 --> 00:15:27,750
‫يا إلهي، أتذكر أنفلونزا الطيور؟

180
00:15:29,710 --> 00:15:30,836
‫يا لتلك الأيام.

181
00:15:32,005 --> 00:15:36,092
‫أعرف ذلك. نريد الآن علاجك
‫لأنفلونزا مصاصي الدماء.

182
00:15:39,428 --> 00:15:43,141
‫ما رأيك أن تبقى على الخط،
‫ونتكلم عن أي شيء آخر.

183
00:15:43,432 --> 00:15:44,601
‫ها هي يا سيدي.

184
00:15:46,603 --> 00:15:49,730
‫ما رأيك بنشاط؟

185
00:15:50,272 --> 00:15:53,734
‫سأخبرك كيفية الوصول سلك اللوحة الأمنية
‫من أجل غرفة معادلة الضغط.

186
00:15:57,363 --> 00:15:59,031
‫أهو مثل، "قطع السلك الأحمر في الأفلام؟"

187
00:15:59,491 --> 00:16:01,243
‫لا، في الواقع، "عليك قطع السلك الأخضر

188
00:16:01,325 --> 00:16:03,370
‫ووصله بالسلك الأصفر،
‫ولفه حول السلك الأحمر."

189
00:16:03,661 --> 00:16:07,248
‫بربك، أنت تستبقين الأحداث.
‫أريك أن تجدي مفك براغي فحسب.

190
00:16:07,623 --> 00:16:08,749
‫حسناً.

191
00:16:23,348 --> 00:16:26,100
‫لماذا لم يقتلوني؟

192
00:16:28,602 --> 00:16:31,898
‫لماذا؟

193
00:16:40,323 --> 00:16:41,782
‫هناك تيار كهربائي في السلك،

194
00:16:41,867 --> 00:16:43,785
‫لذا أريدك أن تكون حذرة جداً
‫عندما تقومين بقطعه.

195
00:16:45,287 --> 00:16:47,956
‫- حسناً، هناك 12 سلكاً.
‫- ممتاز.

196
00:16:48,247 --> 00:16:51,167
‫السلك الـ4 من اليسار. ما لونه؟

197
00:16:52,002 --> 00:16:54,421
‫- إنه أحمر.
‫- أتعرفين شيئاً؟

198
00:16:54,503 --> 00:16:55,713
‫كنت محقة منذ البداية.

199
00:16:58,300 --> 00:16:59,884
‫ماذا سيحدث فيما لو قطعت السلك الخاطئ؟

200
00:17:00,050 --> 00:17:02,344
‫لن ينفجر شيء،
‫فيما إن كنت تتساءلين حول هذا الأمر.

201
00:17:03,013 --> 00:17:05,682
‫أريدك الآن أن تزيلي العزل من ذلك السلك،

202
00:17:05,764 --> 00:17:07,725
‫ولفه حول السلك الأصفر.

203
00:17:13,022 --> 00:17:16,859
‫كيف سنخرج من هنا بعد أن نفتح هذا الباب؟

204
00:17:18,486 --> 00:17:21,698
‫أعمل على ذلك. علينا حل مشكلة بعد أخرى.

205
00:17:26,410 --> 00:17:30,372
‫- حسناً، الأسلاك متصلة.
‫- ستفعّلين الآن زر الإبطال.

206
00:17:30,623 --> 00:17:35,586
‫عليك أخذ الطرف الظاهر من السلك
‫ووصله بالنهاية السالبة.

207
00:17:39,715 --> 00:17:40,883
‫نجحنا.

208
00:17:51,895 --> 00:17:54,271
‫حسناً يا "نيكول"،
‫ما نوع القوة النارية المدمرة التي لدينا؟

209
00:17:58,275 --> 00:17:59,277
‫"نيكول".

210
00:18:05,824 --> 00:18:06,952
‫"بابكوك".

211
00:18:30,432 --> 00:18:33,269
‫مرحباً، فكرت أن أمر بك لأطمئن على حالك.

212
00:18:34,269 --> 00:18:38,191
‫- أنا بخير، ماذا تريدين أن تسمعي؟
‫- الأمر عائد لك.

213
00:18:38,357 --> 00:18:41,944
‫أنت جديدة على التوسل للبقاء على قيد الحياة
‫في مواجهة القسوة البربرية،

214
00:18:42,028 --> 00:18:46,740
‫- لذا جربي شيئاً ما.
‫- أنا متعبة جداً من الألعاب يا "شونا".

215
00:18:49,410 --> 00:18:50,578
‫لم تماطلين؟

216
00:18:51,328 --> 00:18:53,330
‫ظننت أنك تريدين أن تعرفي كيف هو مذاقي.

217
00:18:58,002 --> 00:18:59,379
‫لم كنت لطيفة معي؟

218
00:19:01,338 --> 00:19:03,257
‫- ماذا؟
‫- أكنت بمثل هذا اللطف مع جميعنا؟

219
00:19:04,049 --> 00:19:05,468
‫أتطرحين عليّ هذا السؤال الآن؟

220
00:19:08,637 --> 00:19:09,514
‫لا.

221
00:19:11,224 --> 00:19:14,269
‫كنت أخاف جداً من الأشخاص الذين جاؤوا قبلك.

222
00:19:15,644 --> 00:19:17,897
‫كانوا من أسوأ البشر.

223
00:19:19,190 --> 00:19:20,567
‫وأنا كنت مختلفة؟

224
00:19:21,650 --> 00:19:24,862
‫- أجل يا "شونا"، كنت مختلفة.
‫- كيف ذلك؟

225
00:19:26,905 --> 00:19:32,244
‫كنت ذكية ومضحكة،
‫وقد نكون أصدقاء في عالم آخر.

226
00:19:35,832 --> 00:19:36,832
‫ولم تكوني...

227
00:19:37,542 --> 00:19:39,461
‫قاتلة قاسية وعديمة الأخلاق ومختلة

228
00:19:39,543 --> 00:19:41,795
‫ولا أظنك كذلك الآن.

229
00:19:52,890 --> 00:19:55,142
‫يريد "فانينج" أن نخرج ونلتهم البشر.

230
00:19:55,601 --> 00:20:00,147
‫أن نلتقط الأشخاص ونشرب من دمهم.
‫أمهات وأباء وأطفال.

231
00:20:00,481 --> 00:20:03,525
‫عائلات لطيفة وليست سيئة. أشخاص أبرياء.

232
00:20:05,402 --> 00:20:06,945
‫يبدو عملاً شاقاً.

233
00:20:10,783 --> 00:20:11,659
‫أجل.

234
00:20:15,537 --> 00:20:16,872
‫لكن ربما تكون هناك طريقة أخرى.

235
00:20:31,011 --> 00:20:32,472
‫"شونا"، لا!

236
00:20:33,138 --> 00:20:34,557
‫"سايكس"، ابقي في الأسفل!

237
00:20:48,028 --> 00:20:50,531
‫- أأنت مستعدة للخروج من هنا؟
‫- أجل.

238
00:20:53,243 --> 00:20:56,203
‫"ريتشاردز"، معي "سايكس" ومضاد الفيروسات.

239
00:21:01,583 --> 00:21:04,628
‫- نحن متجهان إلى المصعد.
‫- ليس بعد.

240
00:21:04,711 --> 00:21:06,046
‫عليك أن تبقى مكانك.

241
00:21:06,214 --> 00:21:08,090
‫عليك أن تجد مكاناً آمناً تختبئ به.

242
00:21:08,382 --> 00:21:10,843
‫هناك مكان آمن، لكنه لن يعجبك.

243
00:21:15,139 --> 00:21:17,642
‫"براد"، ألاحظ أن حملة الفيروس
‫ابتعدوا عن المصعد.

244
00:21:17,724 --> 00:21:18,892
‫هل تراهم؟

245
00:21:20,435 --> 00:21:23,021
‫أجل. أراهم جميعاً.

246
00:21:23,147 --> 00:21:25,859
‫نحن في زنزانة "فانينج".
‫أتستطيع أن تساعدنا على الخروج؟

247
00:21:49,339 --> 00:21:51,925
‫"ريتشاردز"، إنهم قبيحون جداً.
‫أتستطيع أن تُخرجنا من هنا؟

248
00:21:58,266 --> 00:21:59,349
‫انتظر.

249
00:22:00,225 --> 00:22:02,436
‫أريدك أن تعرض التصميم من أجل التحديثات.

250
00:22:02,519 --> 00:22:04,730
‫لا بد أن تكون هناك طريقة أخرى
‫للخروج من القسم "4 بي".

251
00:22:06,565 --> 00:22:10,819
‫إنهما محاصران.
‫اسمع، "وولجاست" و"سايكس" سيموتان.

252
00:22:11,237 --> 00:22:13,697
‫عليك أن تبدأ بوضع شفرات الإدخال في الحال.

253
00:22:17,701 --> 00:22:20,329
‫- أعطيناهما ما نستطيع من وقت.
‫- "جوناس".

254
00:22:20,495 --> 00:22:23,707
‫من الخطر جداً أن ننتظر.
‫علينا أن ننهي هذا الأمر الآن.

255
00:22:33,842 --> 00:22:36,845
‫عليك أن تنتبهي لما يقولونه،
‫لأنه يؤثر عليك.

256
00:22:39,474 --> 00:22:43,478
‫آسف عما جرى سابقاً.
‫لم يكن عليّ أن أصرخ، لكنه كان يوماً جنونياً.

257
00:22:43,977 --> 00:22:47,147
‫- أكرهك.
‫- أنا أنتظر

258
00:22:47,356 --> 00:22:50,067
‫منذ 3 سنوات في تلك الزنزانة
‫من أجل هذا اليوم.

259
00:22:50,151 --> 00:22:52,986
‫- لا أهتم.
‫- كان الوضع فوضوياً جداً منذ "بوليفيا".

260
00:22:53,445 --> 00:22:57,366
‫استخففنا بالفيروس،
‫وأراد "جوناس" أن يمضي قدماً.

261
00:22:57,658 --> 00:22:59,952
‫- كان عليه أن يتوقف.
‫- أجل. أليس كذلك؟

262
00:23:00,661 --> 00:23:04,039
‫استمر في الأمر.
‫نسي أن التوقف كان خياراً مطروحاً. لكن...

263
00:23:04,832 --> 00:23:07,751
‫لكنه وضع خطة طوارئ
‫في حال خرجت الأمور عن السيطرة.

264
00:23:07,834 --> 00:23:09,086
‫لم تخبرني بهذا؟

265
00:23:09,169 --> 00:23:11,130
‫لأن هذا ما يتكلمون عنه يا "ايمي".

266
00:23:12,005 --> 00:23:14,841
‫إنها قنبلة ستُفجر القسم "4 بي".

267
00:23:15,717 --> 00:23:19,221
‫أتعرفين ما يدعون ذلك؟ بروتوكول "إليزابيث".

268
00:23:19,304 --> 00:23:22,516
‫أيبدو ذلك رومانسياً بالنسبة لك؟
‫لأنه يبدو مقرفاً بالنسبة لي.

269
00:23:22,849 --> 00:23:25,352
‫لكن "جوناس" مستعد للضغط
‫على ذلك الزر في الحال.

270
00:23:25,477 --> 00:23:26,937
‫لن يفعل ذلك والعميل هناك.

271
00:23:27,020 --> 00:23:28,230
‫بل سيفعل.

272
00:23:28,563 --> 00:23:32,442
‫سيفعل أي شيء ليُنهي شعوره بالذنب.
‫سيقتل العميل دون تردد.

273
00:23:32,609 --> 00:23:36,530
‫لأن قتله لي سيجعله سعيداً جداً.

274
00:23:37,281 --> 00:23:41,452
‫لكن أتعرفين ماذا؟ ستموتين إن مت.

275
00:23:42,412 --> 00:23:46,957
‫- قد أموت أو لا أموت.
‫- بربك، تعرفين أن هذه الحقيقة يا "ايمي".

276
00:23:47,791 --> 00:23:50,335
‫عليك أن تمنعيهم من استخدام تلك القنبلة.

277
00:23:54,131 --> 00:23:55,299
‫هل ستفعلين ذلك؟

278
00:23:57,384 --> 00:23:59,594
‫كم مرة أنقذ العميل حياتك؟

279
00:24:03,016 --> 00:24:04,850
‫تستطيعين أن تردّين له المعروف.

280
00:24:09,896 --> 00:24:12,774
‫عندما تم تحديث قسم الزنزانات القديم،
‫كان هناك...

281
00:24:13,025 --> 00:24:16,028
‫فتحة تهوية كانوا يستخدمونها لمسح الأساسات.

282
00:24:17,154 --> 00:24:19,197
‫أتريد أن تستخدم ذلك لتخرجهما من "4 بي"؟

283
00:24:19,364 --> 00:24:21,491
‫لا مخرج من "4 بي". هذا هو الهدف من "4 بي"!

284
00:24:21,575 --> 00:24:23,243
‫-"غيلدر"...
‫- ألم تكتفي بالأذى الذي سببته؟

285
00:24:23,327 --> 00:24:24,244
‫يجب أن ينتهي ذلك.

286
00:24:24,328 --> 00:24:25,912
‫ما نحتاجه الآن هو سلامة الناس.

287
00:24:25,996 --> 00:24:27,831
‫وماذا عن باقي الناس؟ ألا تهتم لأمرهم؟

288
00:24:27,914 --> 00:24:29,416
‫إنهم يستحقون فرصة.

289
00:24:29,499 --> 00:24:30,792
‫اذهب للجحيم.

290
00:24:40,552 --> 00:24:41,470
‫مرحباً يا صديقتي.

291
00:24:43,472 --> 00:24:45,223
‫لا تستطيعين أن تختبئي هنا إلى الأبد.

292
00:24:49,811 --> 00:24:51,104
‫تعلمين ما عليك فعله.

293
00:24:53,440 --> 00:24:55,817
‫لم عليّ أن أكون الشخص الذي يصلح هذا الأمر؟

294
00:24:57,402 --> 00:24:59,029
‫هكذا تسير الأمور.

295
00:25:00,781 --> 00:25:02,032
‫إنه أمر صعب جداً.

296
00:25:03,658 --> 00:25:05,660
‫أنت أقوى مما تعرفين.

297
00:25:07,037 --> 00:25:09,748
‫من الظلم أن تؤول الأمور إلى هذا الوضع.

298
00:25:11,124 --> 00:25:16,671
‫أكره وضع هذا الأمر على عاتقك،
‫لكن يجب على أحد ما أن يوقفنا.

299
00:25:18,215 --> 00:25:22,844
‫ومهما كان ما تفعلينه، فإنه سيكون هناك حزن.

300
00:25:24,262 --> 00:25:27,432
‫حزنك أو حزن العالم.

301
00:25:30,102 --> 00:25:34,231
‫لا أستطيع أن أفعل ذلك.

302
00:25:36,817 --> 00:25:38,318
‫عليك أن تكوني كذلك.

303
00:25:55,210 --> 00:25:58,088
‫فجّر تلك القنبلة الآن قبل أن يفوت الأوان.

304
00:26:05,804 --> 00:26:07,305
‫هل فقدت عقلك؟

305
00:26:07,556 --> 00:26:10,559
‫سيدمر "فانينج" العالم ما لم نوقفه.

306
00:26:10,809 --> 00:26:12,853
‫ليس عليك أن تفعل هذا لأنك تشعر بالذنب.

307
00:26:12,978 --> 00:26:13,854
‫أليس هذا ما تفعله؟

308
00:26:13,937 --> 00:26:15,689
‫اقتربت خطوة أخرى، وسأطلق عليك النار أيضًا.

309
00:26:15,772 --> 00:26:18,650
‫- يا إلهي، إنها الطريقة الوحيدة!
‫- لن أدعكم تقتلون هؤلاء الأشخاص.

310
00:26:36,376 --> 00:26:39,546
‫"بدء بروتوكول إليزابيث".

311
00:27:06,615 --> 00:27:10,202
‫- اهدأ يا "ريتشاردز".
‫- لم تكن "سايكس" من بدأ هذا.

312
00:27:10,368 --> 00:27:12,078
‫ليس علينا أن نقتلها.

313
00:27:12,162 --> 00:27:14,706
‫"بدء بروتوكول إليزابيث".

314
00:27:23,924 --> 00:27:27,093
‫أمي، أنا آسفة.

315
00:27:34,809 --> 00:27:37,437
‫"قفل النظام".

316
00:27:54,829 --> 00:27:58,749
‫- "كلارك"، هل أنا محقة في ظني؟
‫- أجل.

317
00:27:59,626 --> 00:28:02,420
‫لديكما أقل من دقيقتين
‫قبل أن ينفجر القسم "4 بي".

318
00:28:06,800 --> 00:28:09,051
‫ستموت "ايمي" إن مات "فانينج".

319
00:28:09,302 --> 00:28:10,720
‫من ضغط على الزر؟

320
00:28:16,434 --> 00:28:17,810
‫"ايمي" قامت بذلك.

321
00:28:38,582 --> 00:28:42,042
‫"قفل النظام".

322
00:28:42,127 --> 00:28:43,002
‫"ريتشاردز"؟

323
00:28:46,046 --> 00:28:47,172
‫وجدت شيئاً.

324
00:28:48,675 --> 00:28:51,010
‫"براد"، وجدنا المخرج.

325
00:28:51,094 --> 00:28:52,596
‫اخرجا من الزنزانة واستديرا إلى اليسار.

326
00:28:52,679 --> 00:28:54,681
‫هناك لوحة دخول لا تحمل علامات
‫على الجدار البعيد.

327
00:29:13,199 --> 00:29:16,202
‫رأيت اللوحة. إنها هنا.

328
00:29:16,453 --> 00:29:19,204
‫- "كلارك"، وجدنا اللوحة.
‫- اصعدا بسرعة.

329
00:29:24,294 --> 00:29:26,504
‫"نيكول"، هناك اثنان
‫من حملة الفيروس يقتربان.

330
00:29:32,302 --> 00:29:35,138
‫- نجحت. هيا بنا.
‫- تبقى 20 ثانية.

331
00:29:40,184 --> 00:29:42,979
‫أنقذ زوجتك. أوصل الجرعة الأخيرة
‫إلى مراكز مكافحة الأمراض واتقائها،

332
00:29:43,062 --> 00:29:44,356
‫واعتني بـ"ايمي".

333
00:29:44,439 --> 00:29:47,025
‫- هيا بنا يا "سايكس"!
‫- لا بد أن أكون أنا.

334
00:29:47,108 --> 00:29:50,319
‫- ليس هناك وقت كاف. اذهب فحسب!
‫- 15 ثانية.

335
00:29:51,154 --> 00:29:52,988
‫اذهب!

336
00:29:53,406 --> 00:29:54,741
‫يا "كلارك".

337
00:29:55,950 --> 00:29:57,494
‫أعرف ما ستقولين.

338
00:29:58,411 --> 00:29:59,662
‫أحبك يا "نيكول".

339
00:30:00,996 --> 00:30:03,958
‫وأنا أيضاً. أراك قريباً.

340
00:30:12,717 --> 00:30:14,678
‫"قفل النظام".

341
00:30:16,680 --> 00:30:18,138
‫هيا! افتحه!

342
00:30:18,264 --> 00:30:19,641
‫أنا قادم! افتح!

343
00:30:19,808 --> 00:30:21,016
‫"ريتشاردز".

344
00:30:24,269 --> 00:30:25,146
‫هيا!

345
00:30:25,355 --> 00:30:29,484
‫"قفل النظام".

346
00:30:31,569 --> 00:30:32,570
‫هيا!

347
00:30:39,828 --> 00:30:41,663
‫"ريتشاردز"، هيا بنا.

348
00:31:21,285 --> 00:31:22,495
‫هذا رائع.

349
00:31:25,248 --> 00:31:26,583
‫فعلتها "سايكس".

350
00:31:28,668 --> 00:31:29,668
‫لقد فعلتها.

351
00:31:31,880 --> 00:31:35,341
‫أنا الطبيب "جوناس لير". ستكونين بخير.

352
00:31:43,183 --> 00:31:45,226
‫- مرحباً.
‫- لقد نجوت!

353
00:31:45,643 --> 00:31:47,103
‫أخبرتك أنني سأفعل.

354
00:31:50,356 --> 00:31:54,693
‫- أأنت بخير؟
‫- اعتنت بي "ايمي" كثيراً.

355
00:32:04,120 --> 00:32:06,206
‫- أنا آسفة.
‫- لا تقولي ذلك.

356
00:32:07,165 --> 00:32:09,166
‫أنت أشجع شخص قابلته يوماً.

357
00:32:11,878 --> 00:32:13,337
‫"النظام غير متصل"

358
00:32:13,421 --> 00:32:18,342
‫دُفن حملة الفيروس في القسم "4 بي" إذن.
‫أهناك أي تأكيد على ذلك؟

359
00:32:20,136 --> 00:32:23,014
‫رقاقات التعقب لم تعد تعمل،
‫لكن القنبلة انفجرت.

360
00:32:23,807 --> 00:32:25,390
‫لكن "ايمي" ما تزال على قيد الحياة.

361
00:32:31,855 --> 00:32:34,859
‫"تيسديل"، معك "ريتشاردز". أأنت في المصعد؟

362
00:32:40,156 --> 00:32:41,825
‫"تيسديل"، ما الوضع لديك؟

363
00:32:46,912 --> 00:32:49,499
‫- ما الخطب؟
‫- أستطيع أن أسمعهم.

364
00:32:52,961 --> 00:32:54,336
‫إنهم على قيد الحياة.

365
00:32:56,630 --> 00:32:58,382
‫وهم قادمون من أجلنا.

366
00:33:08,935 --> 00:33:10,645
‫أيها الفريق "إيه"، هل تسمعني؟

367
00:33:14,315 --> 00:33:15,650
‫يا فريق "ألفا"؟

368
00:33:19,361 --> 00:33:21,155
‫هل يسمعني أحد؟

369
00:33:51,768 --> 00:33:55,273
‫انتهى الأمر يا "جوناس"، لقد خسرت.

370
00:33:56,441 --> 00:33:59,735
‫أرسل الفتاة الآن وسأخرج من عقلك إلى الأبد.

371
00:34:19,254 --> 00:34:22,799
‫هناك 6 من حملة الفيروس يحرسون المخارج.
‫والبقية هناك أيضاً.

372
00:34:23,425 --> 00:34:26,053
‫- كم تبقى لديك من رجال؟
‫- لدي 10.

373
00:34:26,763 --> 00:34:29,765
‫وحوالي 12 شخصاً مدنياً، لكن لا أعرف
‫كم واحد منهم يستطيع حمل السلاح.

374
00:34:32,935 --> 00:34:38,732
‫ورطتك في هذه الفوضى.
‫أقل ما أستطيع فعله هو إخراجك من هنا.

375
00:34:39,150 --> 00:34:41,360
‫- شكراً.
‫- "راميرز"،

376
00:34:41,611 --> 00:34:43,487
‫سنجتمع عند المخرج الشمالي في الحال.

377
00:34:43,571 --> 00:34:46,449
‫احرص أن تصل هذه
‫إلى مراكز مكافحة الأمراض واتقائها.

378
00:34:47,575 --> 00:34:50,285
‫تذكر دائماً أن "ايمي"
‫يجب أن تكون أولوية قصوى.

379
00:34:51,620 --> 00:34:56,083
‫أظن أن "فانينج" يخاف منها.
‫ستصبح أقوى منه في يوم ما وتحاربه.

380
00:34:59,461 --> 00:35:01,964
‫سنفعل ذلك. حسناً، هيا بنا. ابقيا قريبتين.

381
00:35:24,069 --> 00:35:25,988
‫-على يسارك!
‫-لا أستطيع رؤيتهم!

382
00:35:40,085 --> 00:35:41,378
‫هيا!

383
00:35:53,849 --> 00:35:55,934
‫اجعلهم يتراجعون!

384
00:35:56,811 --> 00:35:58,020
‫قم بتغطيتي.

385
00:36:00,023 --> 00:36:01,273
‫نحن ثابتون في أماكننا يا صاح.

386
00:36:01,357 --> 00:36:02,525
‫هذا أفضل ما يمكن.

387
00:36:02,983 --> 00:36:05,318
‫-عُلم. مستعدون؟
‫-أجل.

388
00:36:05,403 --> 00:36:06,570
‫ابقيا أسفل الضوء.

389
00:36:16,496 --> 00:36:17,873
‫اخرجوها من هنا. هيا!

390
00:36:20,333 --> 00:36:21,710
‫احموا خط الأشجار!

391
00:36:34,264 --> 00:36:35,308
‫انزلي عني!

392
00:36:36,141 --> 00:36:37,851
‫لا! أنهم يأخذوني!

393
00:36:58,038 --> 00:36:59,873
‫دعونا نستمر في المشي. كدنا نصل إلى الطريق.

394
00:37:06,589 --> 00:37:10,258
‫- "ايمي".
‫- "ايمي"!

395
00:37:12,094 --> 00:37:14,721
‫- "ايمي"!
‫- "ايمي"!

396
00:37:18,183 --> 00:37:20,811
‫- "ايمي"!
‫- "ايمي"!

397
00:37:21,603 --> 00:37:23,105
‫دعني أذهب.

398
00:37:41,623 --> 00:37:44,710
‫أنا هنا، يا "فانينج"، أنا هنا.

399
00:38:21,372 --> 00:38:23,790
‫- "ايمي"!
‫- "ايمي"!

400
00:38:27,335 --> 00:38:28,378
‫ماذا حدث؟

401
00:38:29,337 --> 00:38:30,672
‫- لا أعلم.
‫- هيا.

402
00:38:30,755 --> 00:38:32,591
‫- لا عليك، أنت هنا الآن.
‫- هيا. سنصل إلى الطريق.

403
00:38:32,674 --> 00:38:33,842
‫هيا بنا. احذرا.

404
00:38:37,304 --> 00:38:38,305
‫اصعدوا.

405
00:38:39,264 --> 00:38:42,518
‫السيارة لكم. جميعنا لديه عمل يقوم به الآن.

406
00:38:46,479 --> 00:38:50,526
‫وعملك هو الأصعب.
‫أنت عالقة مع هذين الاثنين.

407
00:38:54,654 --> 00:38:56,615
‫- حظاً موفقاً.
‫- "ليسي"...

408
00:38:57,699 --> 00:39:00,869
‫- أأنت متأكدة مما تفعلين؟
‫- ثق بالقوى العليا يا "براد".

409
00:39:33,026 --> 00:39:34,986
‫كنت أتساءل متى ستظهرين.

410
00:39:54,673 --> 00:39:56,174
‫{\an8}"(نيفادا)"

411
00:39:56,925 --> 00:39:59,427
‫ظننت أن هذا قد يكون مكاناً أجمل للموت.

412
00:40:11,273 --> 00:40:12,857
‫ماذا حدث لـ"نيكول"؟

413
00:40:15,735 --> 00:40:18,947
‫ماتت جراء الانفجار. كان موتها سريعاً.

414
00:40:22,492 --> 00:40:27,372
‫- أتظنين أن ذلك يجعل الأمر أفضل؟
‫- حاولت أن أجعلك مستعداً لهذا.

415
00:40:28,665 --> 00:40:33,378
‫- كل شيء مختلف الآن.
‫- أجل، أكره ذلك.

416
00:40:34,170 --> 00:40:37,257
‫أنت الشخص الذي عليه
‫أن يتصالح مع ما هو قادم.

417
00:40:38,008 --> 00:40:40,176
‫أأنت واثق أنك لا تريد أن تأتي معي؟

418
00:40:44,139 --> 00:40:45,181
‫مستحيل.

419
00:40:46,349 --> 00:40:48,601
‫لم أخبرك حتى أين سأذهب لاحقاً.

420
00:40:49,519 --> 00:40:52,522
‫سأذهب إلى "فيغاس".

421
00:40:54,733 --> 00:40:56,818
‫سمعت أن الطقس جميل في هذا الوقت من السنة.

422
00:40:58,028 --> 00:40:59,821
‫سيكون أجمل إن كنت معي هناك.

423
00:41:02,741 --> 00:41:04,075
‫لم هذا؟

424
00:41:06,244 --> 00:41:08,413
‫لا أريد أن أعيش مثل حيوان.

425
00:41:10,081 --> 00:41:11,791
‫ربما تستطيع أن تبقيني على المسار الصحيح.

426
00:41:14,961 --> 00:41:17,589
‫ربما أستطيع أن أكون تلك الفتاة
‫في المطعم مرة أخرى.

427
00:41:23,595 --> 00:41:27,640
‫لم أتخيّل التقاعد بهذا الشكل
‫أو الحياة الآخرة.

428
00:41:28,099 --> 00:41:32,520
‫لا شيء من هذين الشيئين يا "كلارك".
‫كل واحد يحصل على شخص واحد فقط.

429
00:41:34,356 --> 00:41:35,607
‫ما معنى هذا؟

430
00:41:36,691 --> 00:41:41,029
‫سوف تظل على ما أنت عليه.
‫لكن عليك أن ترغب أن أفعلها أنا.

431
00:41:42,113 --> 00:41:44,074
‫لن أرغمك على أي شيء.

432
00:41:52,999 --> 00:41:57,170
‫ما رأيك؟ هل ستنضم إلي؟

433
00:43:14,289 --> 00:43:15,999
‫في النهاية، كان الأمر سريعاً.

434
00:43:16,749 --> 00:43:18,876
‫اللحظة التي فُتحت فيها أبواب الزنزانات،

435
00:43:19,294 --> 00:43:23,006
‫كانت بمثابة انتهاء عالَم وولادة عالَم آخر.

436
00:44:04,088 --> 00:44:05,715
‫{\an8}ترجمة "سامر جعتول"

