﻿1
00:00:36,719 --> 00:00:37,804
‫في رعاية الله.

2
00:00:39,931 --> 00:00:41,683
‫كانت بداية النهاية.

3
00:00:41,767 --> 00:00:46,771
‫كان يتحتم على كل شخص أن يتعايش مع خياراته،
‫وعواقبها الفظيعة.

4
00:00:47,481 --> 00:00:49,107
‫لكن كان هناك لحظات تسامح.

5
00:00:55,571 --> 00:00:56,489
‫من أنت؟

6
00:00:58,909 --> 00:01:03,037
‫- أنا الطبيب "جوناس لير".
‫- أنت المسؤول عن هذه الفوضى؟

7
00:01:03,997 --> 00:01:04,914
‫أجل.

8
00:01:06,875 --> 00:01:10,670
‫يا سيدي، ستخبرني ماذا ستفعل بالمسدس
‫الذي تحمله.

9
00:01:11,004 --> 00:01:12,547
‫كنت سأقتل نفسي.

10
00:01:15,134 --> 00:01:17,844
‫- انتهى كل شيء على أي حال.
‫- أأنت متأكد من ذلك؟

11
00:01:18,345 --> 00:01:22,849
‫أرأيت السرعة التي تقتل بها هذه الوحوش؟

12
00:01:23,517 --> 00:01:25,185
‫إنهم 12 حامل فيروس.

13
00:01:25,351 --> 00:01:29,273
‫يبلغ عدد سكان بلدة "تيلورايد" 2500 نسمة.
‫يستطيعون أن يقضوا على تلك البلدة

14
00:01:29,355 --> 00:01:31,774
‫في أقل من يوم واحد، وسيتضاعف عددهم.

15
00:01:32,150 --> 00:01:36,697
‫وثم سيذهبون بعد ذلك إلى "دورانغو"،
‫وثم "غراند جنكشن"...

16
00:01:37,864 --> 00:01:40,575
‫و"دنفر". فهمت ما أقصده.

17
00:01:43,828 --> 00:01:45,538
‫سينتهي العالم بهذه الطريقة.

18
00:01:47,290 --> 00:01:52,045
‫"أنقذنا من سلطان العتمة،

19
00:01:52,296 --> 00:01:56,632
‫ونقلنا إلى ملكوت ابن محبته،

20
00:01:56,924 --> 00:02:00,928
‫الذي لنا فيه الفداء، بدمه غفران الخطايا."

21
00:02:01,847 --> 00:02:03,097
‫رسالة "بولس" إلى أهل "كولوسي"؟

22
00:02:05,224 --> 00:02:06,768
‫تعرف العهد الجديد من الإنجيل.

23
00:02:07,894 --> 00:02:09,520
‫اسمي "ليسي أنطوان"،

24
00:02:10,606 --> 00:02:13,399
‫وأنا هنا لأخبرك أنه ليس عليك
‫أن تموت اليوم.

25
00:02:14,776 --> 00:02:16,861
‫الموت للأبرياء.

26
00:02:18,196 --> 00:02:19,573
‫لديك عمل تقوم به.

27
00:02:20,198 --> 00:02:24,786
‫لقد ارتكبت الخطيئة،
‫وسيكون اليوم خلاصك.

28
00:02:34,545 --> 00:02:38,424
‫"بعد 30 يوما"

29
00:02:41,385 --> 00:02:43,806
‫{\an8}"(جوزيف)، (أوريغون)".

30
00:02:48,684 --> 00:02:51,521
‫بالنسبة لي، كان هذا أفضل وقت.

31
00:02:52,606 --> 00:02:54,524
‫كنا عائلة حينها.

32
00:02:57,528 --> 00:03:02,532
‫ها هو ذا. لقد أمسكت شيئاً.
‫هيا، استمري. إنه لك.

33
00:03:05,618 --> 00:03:06,577
‫يا إلهي.

34
00:03:06,661 --> 00:03:07,912
‫استمري. إنها كبيرة.

35
00:03:08,162 --> 00:03:10,499
‫- حقًا؟
‫- انظري لهذا، ها هي ذا!

36
00:03:11,374 --> 00:03:15,503
‫أترين هذا؟ هيا، اسحبيها. انظري لهذا.

37
00:03:15,586 --> 00:03:16,754
‫يا إلهي.

38
00:03:17,088 --> 00:03:18,965
‫- التقطيها.
‫- حسناً.

39
00:03:21,134 --> 00:03:22,426
‫ما تزال حية.

40
00:03:23,303 --> 00:03:24,345
‫ليس لوقت طويل.

41
00:03:25,138 --> 00:03:26,140
‫هذا تصرف منحط.

42
00:03:26,222 --> 00:03:29,517
‫الطبيعة حقيرة. تعلمت الاصطياد الآن.

43
00:03:30,852 --> 00:03:31,936
‫ألديها اسم؟

44
00:03:32,019 --> 00:03:33,896
‫الإفطار. اسمها الإفطار.

45
00:03:41,863 --> 00:03:43,323
‫لا أستطيع إضرامها.

46
00:03:44,949 --> 00:03:46,535
‫لا تدخلي حتى تضرميها.

47
00:04:09,682 --> 00:04:12,226
‫أرى أنك استرجعت شهيتك. أعجبني ذلك.

48
00:04:13,394 --> 00:04:16,355
‫- هذا شهي.
‫- دائماً ما تقولين ذلك.

49
00:04:16,481 --> 00:04:19,817
‫- حسنًا، أقدر ذلك.
‫- ولا تحبين الطهي أيضًا.

50
00:04:19,943 --> 00:04:22,445
‫حقيقي.
‫سآخذ الأطباق عندما تنتهي.

51
00:04:23,112 --> 00:04:23,988
‫إنها شهية.

52
00:04:24,739 --> 00:04:27,159
‫- سآخذها.
‫- شكراً يا عزيزتي.

53
00:04:30,203 --> 00:04:32,288
‫تكاد تنفد المؤونة.

54
00:04:32,371 --> 00:04:34,457
‫أهناك من يريد أن يذهب إلى البلدة؟

55
00:04:39,712 --> 00:04:41,547
‫في الواقع، أنا تعبة بعض الشيء.

56
00:04:43,383 --> 00:04:45,426
‫أيقظتها منذ الفجر.

57
00:04:46,302 --> 00:04:50,014
‫حسناً، لا بأس. تعرفين القواعد.

58
00:04:50,473 --> 00:04:53,517
‫سنعود قبل حلول الظلام بكثير. أأنت مستعدة؟

59
00:04:53,726 --> 00:04:55,020
‫- أجل.
‫- حسناً.

60
00:05:00,816 --> 00:05:04,445
‫وردنا الآن أننا خسرنا مدينة أمريكية أخرى.

61
00:05:04,862 --> 00:05:08,324
‫أمر الرئيس قوات الجيش الأمريكي
‫أن تنسحب من محيط "هيوستن"

62
00:05:08,407 --> 00:05:09,951
‫بعد ليلة من الخسائر الفادحة،

63
00:05:10,034 --> 00:05:13,330
‫عندما هوجمت وحدات الجيش والحرس الوطني
‫من قبل أعداد كبيرة

64
00:05:13,412 --> 00:05:17,334
‫من الناس المصابين
‫الذين انتقلوا إلى المدينة.

65
00:05:17,541 --> 00:05:21,212
‫هذه رابع أكبر مدينة تقع منذ بدء الانتكاسة.

66
00:05:21,629 --> 00:05:23,756
‫لا يزال البنزين شحيحاً
‫في كافة أنحاء البلاد،

67
00:05:23,839 --> 00:05:25,591
‫إلى متى سنبقى هنا؟

68
00:05:25,883 --> 00:05:28,261
‫إلى حين أن تصل هليكوبتر
‫مراكز مكافحة الأمراض واتقائها إلى هنا.

69
00:05:28,469 --> 00:05:31,180
‫مضى 3 أسابيع. أين هم؟

70
00:05:31,681 --> 00:05:33,266
‫يجب أن نكون أولوية.

71
00:05:34,016 --> 00:05:38,145
‫لدينا العلاج الوحيد المكتشف لهذا الفيروس،
‫وهو موضوع على الرف في منزلنا.

72
00:05:38,229 --> 00:05:41,232
‫- ربما يجب علينا أن نوصله لهم فحسب.
‫- لا يا "ليلى".

73
00:05:42,024 --> 00:05:45,611
‫البلاد في حالة فوضى.
‫لن نستطيع أن نخرج حتى من أوريغون".

74
00:05:46,153 --> 00:05:48,823
‫رأيت كم كان الطريق مزدحماً
‫عند الخروج من "كولورادو" والاتجاه شرقاً.

75
00:05:48,906 --> 00:05:52,493
‫نحن ملتزمون بإبلاغكم بآخر الأخبار
‫طالما كنا نستطيع ذلك.

76
00:05:52,910 --> 00:05:54,578
‫رجاء، ابقوا آمنين...

77
00:06:00,627 --> 00:06:02,044
‫ها هو "بوب".

78
00:06:07,676 --> 00:06:09,176
‫- صباح الخير يا "بوب".
‫- صباح الخير.

79
00:06:09,385 --> 00:06:12,888
‫أهناك ما يشير على اللاسلكي خاصتك
‫إلى رحلات جوية قادمة، طائرة أو هليكوبتر؟

80
00:06:13,097 --> 00:06:15,850
‫لا، لا شيء. لا أعرف من تنتظرون،

81
00:06:15,933 --> 00:06:19,437
‫لكنهم قد يكونوا اعتقلوا في ظل ما يحدث.
‫أسمعتما حول "هيوستن"؟

82
00:06:19,562 --> 00:06:21,188
‫- أجل.
‫- أجل.

83
00:06:21,439 --> 00:06:23,399
‫سنذهب إلى البلدة
‫من أجل جلب بعض المؤن. أتريد شيئاً؟

84
00:06:23,691 --> 00:06:25,943
‫طلقات. أستطيع دائماً أن أستخدم الطلقات.

85
00:06:26,402 --> 00:06:27,403
‫حسناً.

86
00:06:33,367 --> 00:06:36,329
‫يا عزيزتي، سأتحقق ما إن كان مفتوحاً.

87
00:06:36,872 --> 00:06:37,747
‫حسناً.

88
00:07:14,367 --> 00:07:16,202
‫"حدائق ولاية (أوريغون)"

89
00:07:18,996 --> 00:07:20,122
‫"نصلي من أجلهم"

90
00:07:37,640 --> 00:07:39,141
‫ظننت أنهم ينشطون فقط في الليل.

91
00:07:40,185 --> 00:07:42,895
‫لم لا يلتزم مصاصو الدماء هؤلاء بالقواعد؟

92
00:07:48,651 --> 00:07:50,236
‫أتستطيع أن تلقي نظرة على هذا أيها العميل؟

93
00:07:50,319 --> 00:07:53,156
‫{\an8}أسست مجموعة دردشة صغيرة تُحصي الضحايا.

94
00:07:53,948 --> 00:07:56,867
‫{\an8}لا أستطيع أن أستوفيك حقك
‫من أجل قتل ذلك الشيء.

95
00:07:56,951 --> 00:07:59,161
‫{\an8}إنه عميل فيدرالي يا أمي.
‫لا بد أنه قد تدرب كثيراً على ذلك.

96
00:07:59,245 --> 00:08:00,913
‫{\an8}ظننت أنني أعرف جميع
‫من بقيوا في هذه الأرجاء.

97
00:08:00,996 --> 00:08:02,248
‫{\an8}لا بد أنكم مختبئون بشكل جيد.

98
00:08:02,373 --> 00:08:03,666
‫{\an8}نبقى قريبين من الكوخ.

99
00:08:04,333 --> 00:08:05,584
‫{\an8}لم لم تذهبوا؟

100
00:08:05,960 --> 00:08:08,504
‫{\an8}ليس لدينا مكان نذهب إليه،
‫فما كان علينا إلا أن نجازف.

101
00:08:08,671 --> 00:08:10,798
‫عندما بدأ يصبح عددهم بالآلاف،
‫بدأت بتعقبهم،

102
00:08:10,923 --> 00:08:12,591
‫لدي نسخة رقمية من أجل متابعييّ،

103
00:08:12,675 --> 00:08:14,510
‫لكن سيحل الظلام قريباً، لذا...

104
00:08:15,136 --> 00:08:18,931
‫- ونسخ ورقية.
‫- إذن هناك 10 بؤر ساخنة.

105
00:08:19,265 --> 00:08:22,101
‫{\an8}أجل، إقليم الشمال الغربي الهادئ هادئ جداً.

106
00:08:23,185 --> 00:08:25,146
‫{\an8}ماذا عن "فيغاس"؟
‫أليس هناك شيء في "نيفادا"؟

107
00:08:25,563 --> 00:08:29,859
‫{\an8}لا، لماذا؟ هل "نيفادا" مهمة؟
‫أهناك توجد الملاجئ الحكومية؟

108
00:08:29,942 --> 00:08:32,111
‫لا، لدينا... بعض الأصدقاء هناك.

109
00:08:34,947 --> 00:08:38,117
‫لدينا في المنزل فتاة في الـ10.
‫علينا أن نعود.

110
00:08:38,451 --> 00:08:41,704
‫من الصعب أصلاً أن يكون لدى الشخص طفل،
‫لكن مع كل هذا...

111
00:08:43,414 --> 00:08:46,208
‫جميعهم عادوا إلى المنزل. حملة الفيروس.

112
00:08:46,500 --> 00:08:49,587
‫{\an8}البؤر الساخنة هي أماكن ينحدرون منها أصلاً.

113
00:08:50,504 --> 00:08:53,591
‫{\an8}أذكر ذلك، لأنني جلبتهم كلهم،
‫عرفت قصصهم. جميعهم عادوا إلى المنزل.

114
00:08:53,883 --> 00:08:57,094
‫{\an8}أجل، لكن ألم تكن "شونا بابكوك"
‫من "لاس فيغاس"؟

115
00:08:57,803 --> 00:09:00,222
‫{\an8}لماذا ليست "نيفادا" بؤرة ساخنة؟

116
00:09:02,558 --> 00:09:05,519
‫{\an8}رجاء! لا، إنها ليست مصابة!

117
00:09:05,603 --> 00:09:07,897
‫- نريد أن نتحدث إليها.
‫- توقف! إنها في الـ5 فحسب.

118
00:09:08,022 --> 00:09:12,401
‫لا تلمسها! توقف عن الدفع!

119
00:09:12,776 --> 00:09:13,652
‫اتركي الطفلة.

120
00:09:13,736 --> 00:09:15,362
‫- دعينا نقوم بعملنا! دعينا...
‫- أنت!

121
00:09:15,571 --> 00:09:18,991
‫أخفضوا أسلحتكم. ماذا يحدث؟

122
00:09:19,074 --> 00:09:21,827
‫- إنها مصابة.
‫- لا.

123
00:09:23,621 --> 00:09:28,042
‫{\an8}حسناً. لا بأس. تشعرين أنك لست على ما يرام؟

124
00:09:29,293 --> 00:09:30,294
‫{\an8}أتستطيعين أن تفتحي فمك؟

125
00:09:32,671 --> 00:09:35,007
‫{\an8}إنها ليست مصابة. إنها مريضة.

126
00:09:35,466 --> 00:09:38,344
‫{\an8}أتعرضت لأي خدش أو عضة،
‫أي شيء من هذا القبيل يا سيدتي؟

127
00:09:38,426 --> 00:09:42,932
‫{\an8}لا، ليس هناك خدش.
‫إنها مصابة بالتهاب في الحلق. هذا كل شيء.

128
00:09:45,351 --> 00:09:46,519
‫{\an8}دعونا نتكلم قليلاً على انفراد.

129
00:09:47,186 --> 00:09:49,647
‫{\an8}- تبدو الطفلة بحالة سيئة جداً.
‫- دعوهما يدخلان.

130
00:09:49,730 --> 00:09:51,857
‫اوجد لها سرير أطفال.
‫الفتاة مصابة بالبرد فحسب.

131
00:09:52,191 --> 00:09:54,485
‫أريد أن يتم إقفال الأبواب
‫قبل ساعة من غروب الشمس.

132
00:10:00,115 --> 00:10:04,036
‫{\an8}أنت! توقف عن ذلك! لن أكرر ما أقوله.

133
00:10:08,040 --> 00:10:08,916
‫{\an8}أيها الشريف.

134
00:10:10,543 --> 00:10:12,711
‫{\an8}ما هي قصة "بيلوشي"؟

135
00:10:13,921 --> 00:10:17,216
‫{\an8}- تلقينا مذكرات باعتقاله.
‫- ماذا تقول؟

136
00:10:17,299 --> 00:10:19,843
‫{\an8}سرقة واعتداء واغتصاب.

137
00:10:20,344 --> 00:10:22,388
‫{\an8}- التهديد الثلاثي.
‫- أجل، إنه من "وايومنغ".

138
00:10:22,513 --> 00:10:23,806
‫{\an8}حاولت أن أجد أحدهم ليقله من هنا،

139
00:10:23,889 --> 00:10:26,141
‫{\an8}لكن البنية التحتية هناك قد تدمرت.

140
00:10:26,976 --> 00:10:29,727
‫{\an8}- لا أعرف ما أفعل به.
‫- سأخذه إلى سجن المقاطعة.

141
00:10:30,104 --> 00:10:31,605
‫{\an8}- أأنت متأكد؟
‫- أجل.

142
00:10:31,939 --> 00:10:35,650
‫{\an8}لا أعلم. يكاد يحل الظلام.
‫حظر التجوال ساري المفعول.

143
00:10:35,734 --> 00:10:36,902
‫{\an8}سأكون بخير.

144
00:10:37,360 --> 00:10:38,988
‫{\an8}بالإضافة إلى أنه لا يستطيع أن يبقى هنا.

145
00:10:42,116 --> 00:10:44,159
‫{\an8}حسناً. شكراً.

146
00:10:57,339 --> 00:11:00,509
‫{\an8}أنا مندهش أنكما استطعتما الوصول إلى هنا.
‫لم تستطع ذلك آخر 3 قوافل.

147
00:11:00,759 --> 00:11:03,178
‫{\an8}كنا محظوظيّن. صادفنا الحرس الوطني.

148
00:11:04,013 --> 00:11:06,307
‫يتساءل الكثير من الناس
‫لماذا لست تتعفن في السجن.

149
00:11:07,975 --> 00:11:10,853
‫إنه يعرف ما فعل،
‫لكنه الشخص القادر على إصلاح ذلك.

150
00:11:10,935 --> 00:11:12,270
‫العلاج الوحيد المعروف وضع في سيارة

151
00:11:12,354 --> 00:11:14,273
‫باتجاه مراكز مكافحة الأمراض واتقائها
‫في "أتلانتا".

152
00:11:14,355 --> 00:11:15,608
‫{\an8}قد يكون الآن في أي مكان.

153
00:11:15,983 --> 00:11:18,193
‫{\an8}الوضع في جنوب "كارولاينا الجنوبية"
‫سيئ جداً.

154
00:11:18,359 --> 00:11:21,196
‫{\an8}- أتستطيع أن تستنسخ العلاج؟
‫- أستطيع أن أعكس تصميم الفيروس،

155
00:11:21,280 --> 00:11:23,449
‫{\an8}لكنني أحتاج إلى عينة دم وأنسجة
‫من حامل فيروس.

156
00:11:23,531 --> 00:11:25,117
‫{\an8}لدينا واحد في المشرحة. كم سيستغرق الأمر؟

157
00:11:25,200 --> 00:11:27,535
‫{\an8}- لا أعلم، حسب المصادر...
‫- عذراً، ربما لم أكن واضحاً معك.

158
00:11:27,620 --> 00:11:31,248
‫نحن نواجه أزمة دبلوماسية.
‫بدأ الفيروس هنا في "الولايات المتحدة".

159
00:11:31,331 --> 00:11:32,791
‫بقية دول العالم خائفة.

160
00:11:32,916 --> 00:11:34,584
‫يعقدون اجتماعات دون أن نُدعى إليها.

161
00:11:34,668 --> 00:11:36,754
‫هذا أمر سيئ. هل توضحت لكما الأمور؟

162
00:11:36,837 --> 00:11:39,882
‫- تماماً.
‫- لن يغادر أحد قبل أن نجد حلاً.

163
00:11:58,567 --> 00:11:59,860
‫"مكالمة واردة، (جوناس لير)"

164
00:11:59,942 --> 00:12:01,277
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صديقي.

165
00:12:01,362 --> 00:12:02,488
‫سررت بسماع صوتك.

166
00:12:02,820 --> 00:12:04,782
‫وأنا أيضاً. أأنت بخير؟

167
00:12:04,990 --> 00:12:10,244
‫{\an8}أجل. أنا في منظمة الصحة العالمية.
‫نحاول استنساخ علاج "نيكول".

168
00:12:10,620 --> 00:12:12,665
‫{\an8}لا شك أن الأمر سيكون أسهل
‫لو كان لدي الأصلي.

169
00:12:12,748 --> 00:12:13,873
‫{\an8}أعرفت شيئاً عن "وولجاست"؟

170
00:12:13,957 --> 00:12:16,001
‫{\an8}- لا.
‫- تباً.

171
00:12:18,252 --> 00:12:21,799
‫{\an8}- أتظن أنه نجا مع "ايمي"؟
‫- لا أريد خوض لعبة التخمين يا "جوناس".

172
00:12:23,175 --> 00:12:27,513
‫أجل. سمعت أن الوضع هادئ في "نيفادا".
‫أيعود الفضل إليك في ذلك؟

173
00:12:27,970 --> 00:12:29,514
‫أنا أفعل ما بوسعي.

174
00:12:29,765 --> 00:12:30,683
‫"(جوناس لير)"

175
00:12:30,766 --> 00:12:31,642
‫أأنت بخير؟

176
00:12:33,018 --> 00:12:34,144
‫لا، لست كذلك.

177
00:12:35,854 --> 00:12:40,109
‫لذا سأكون ممتناً لك كثيراً
‫إن استطعت أن تسرع في إيجاد علاج.

178
00:12:41,110 --> 00:12:43,529
‫- توخى الحذر.
‫- أجل، وأنت أيضاً.

179
00:12:53,622 --> 00:12:56,207
‫{\an8}"(لاس فيجاس)، (نيفادا)"

180
00:12:56,375 --> 00:12:58,085
‫"عدم التعدي على الممتلكات".

181
00:13:27,488 --> 00:13:32,618
‫"(سكايلاين رانش)"

182
00:14:30,552 --> 00:14:32,512
‫لن يرسلوا أحداً
‫من مراكز مكافحة الأمراض واتقائها.

183
00:14:33,055 --> 00:14:34,348
‫لا تستطيعين الجزم بخصوص ذلك.

184
00:14:35,641 --> 00:14:37,184
‫كان لا بد أن يصلوا بحلول الآن.

185
00:14:39,811 --> 00:14:42,481
‫قالت "كارلا" إنه كان هناك بعض الأشخاص
‫في المنطقة.

186
00:14:43,564 --> 00:14:46,651
‫من؟ لم لم تخبريني بذلك؟

187
00:14:47,903 --> 00:14:50,446
‫مجموعة من منظمة أطباء بلا حدود.

188
00:14:51,030 --> 00:14:52,156
‫هل قابلتهم؟

189
00:14:54,492 --> 00:14:56,703
‫أريد أن أسافر معهم
‫إلى مراكز مكافحة الأمراض واتقائها.

190
00:14:56,995 --> 00:15:00,123
‫"ليلى"، هذا المكان الوحيد
‫الذي أستطيع أن أحميكما فيه.

191
00:15:00,290 --> 00:15:03,085
‫إن أصبحت "ايمي" بيد الحكومة،
‫فستحتجزها مجدداً في مكان مثل قسم "4 بي".

192
00:15:03,168 --> 00:15:05,503
‫لم أقصد أن أخذك أنت أو "ايمي".

193
00:15:05,629 --> 00:15:07,297
‫تريدين أن تذهبي لوحدك؟ لماذا؟

194
00:15:08,340 --> 00:15:12,135
‫لا أعرف كيف عالجتني "نيكول"،
‫لكنها فعلت ذلك.

195
00:15:12,802 --> 00:15:14,512
‫وربما يكون هناك احتمال

196
00:15:14,596 --> 00:15:16,556
‫بأن يساعدهم دمي على إيجاد ذلك العلاج...

197
00:15:16,640 --> 00:15:19,100
‫قلت بنفسك إنك مختلفة عن "ايمي".

198
00:15:19,935 --> 00:15:24,314
‫"ليلى"، سمعت التقارير الإخبارية.
‫المكان هناك ليس آمناً.

199
00:15:24,564 --> 00:15:28,401
‫لم يهاجمني حامل الفيروس ذلك
‫في محطة الوقود.

200
00:15:28,485 --> 00:15:31,112
‫- واحد...
‫- لا أظن أنه يعتبرني طعاماً.

201
00:15:31,196 --> 00:15:33,073
‫من الأفضل أن نكون سوية
‫بدلاً من أن نكون متفرقين.

202
00:15:33,739 --> 00:15:37,703
‫لا أعرف ما مدى أهمية ذلك
‫بينما العالم يشتعل.

203
00:15:41,372 --> 00:15:43,959
‫اسمع، فكرت في الأمر.

204
00:15:47,004 --> 00:15:50,215
‫لا شك أن "ايمي" بأمان أكثر هنا معك.

205
00:15:53,677 --> 00:15:57,221
‫كان الوقت الذي أمضيناه سوية
‫بمثابة هدية من السماء.

206
00:15:58,347 --> 00:15:59,975
‫كان هدية رائعة.

207
00:16:03,270 --> 00:16:08,025
‫لكن عليّ أن أفعل هذا.
‫عليك أن تدعني أذهب.

208
00:16:25,918 --> 00:16:26,919
‫اقتربي.

209
00:16:37,930 --> 00:16:41,265
‫اعتني به وبنفسك.

210
00:16:59,660 --> 00:17:01,954
‫كل شيء يخبرني أن لا أدعك تذهبين.

211
00:17:02,036 --> 00:17:02,871
‫أعرف ذلك.

212
00:17:03,497 --> 00:17:04,665
‫إن غيّرت رأيك،

213
00:17:04,747 --> 00:17:06,708
‫إن راودك أي شعور سيئ...

214
00:17:36,904 --> 00:17:41,076
‫أصبحنا عندها عائلة مؤلفة من شخصين
‫بدلاً من 3 أشخاص.

215
00:18:07,728 --> 00:18:11,897
‫كان اسمها "سوزان"، كانت تؤمن بالله.

216
00:18:13,816 --> 00:18:15,067
‫أنت لست هنا حقاً.

217
00:18:16,610 --> 00:18:20,489
‫المسكينة "سوزان" كانت جائعة جداً
‫في الوقت الذي وصل فيه المسعفون لأخذها.

218
00:18:21,491 --> 00:18:24,618
‫شربت دم أحدهما. وعضت الآخر.

219
00:18:24,703 --> 00:18:26,079
‫توقف في مستشفى الأطفال

220
00:18:26,162 --> 00:18:28,497
‫قبل أن يعرف أنه مصاب. أفهمت قصدي؟

221
00:18:28,582 --> 00:18:32,043
‫لذا ليس مهماً إن كنت هنا أو لا.

222
00:18:33,503 --> 00:18:35,047
‫لأنه قريباً جداً سأكون في كل مكان.

223
00:18:35,463 --> 00:18:38,758
‫زيادة أعداد حملة الفيروس يستنفد
‫مخزون الدم البشري الذي تحتاجه لتعيش.

224
00:18:40,092 --> 00:18:42,304
‫هذا غير منطقي. لم فعل ذلك؟ لم صنع المزيد؟

225
00:18:42,511 --> 00:18:44,263
‫لا أعرف. لم يتكاثر الناس؟

226
00:18:47,099 --> 00:18:48,476
‫ماذا تفعل هنا يا "تيم"؟

227
00:18:49,311 --> 00:18:50,312
‫أأنت لوحدك؟

228
00:18:50,479 --> 00:18:53,397
‫ليس لدى عالم الأعصاب الرائع الكثير ليقوله

229
00:18:53,481 --> 00:18:56,442
‫لقطيع القتلة المنحطين خاصته، أليس كذلك؟

230
00:19:00,614 --> 00:19:01,864
‫لدي عمل أٌقوم به.

231
00:19:03,908 --> 00:19:07,411
‫أتحتاج إلى أن أذكرك بما حدث
‫للطبيبة "سايكس" عندما وجدت العلاج؟

232
00:19:07,536 --> 00:19:09,705
‫أتظن أنني أكترث إن مت؟

233
00:19:10,623 --> 00:19:11,791
‫امضي قدماً في ذلك.

234
00:19:11,875 --> 00:19:14,794
‫ارفع هذه الصخرة إلى أعلى الجبل مجدداً.
‫سأكون منتظراً في أعلى القمة

235
00:19:14,878 --> 00:19:16,797
‫- لأدفعها إلى الأسفل.
‫- أنت تتلاعب بي إذن؟

236
00:19:16,879 --> 00:19:17,756
‫أهذا هو الأمر؟

237
00:19:18,798 --> 00:19:19,799
‫لماذا؟

238
00:19:21,927 --> 00:19:24,762
‫- لقد ماتت يا "تيم"!
‫- أنت سبب ذلك يا "جوناس"!

239
00:19:26,972 --> 00:19:29,226
‫شعرت بـ"إليزابيث" عندما ماتت.

240
00:19:30,017 --> 00:19:33,646
‫أجل، كنت تحضنها بين ذراعيك،
‫لكنني كنت معها.

241
00:19:34,396 --> 00:19:37,234
‫ألقت اللوم عليك في كل شيء.

242
00:19:37,316 --> 00:19:39,735
‫- أنت كاذب حقير.
‫- امضي قدماً.

243
00:19:40,194 --> 00:19:42,321
‫أمضي الأيام الأخيرة المتبقية لك
‫في هذا العالم،

244
00:19:42,404 --> 00:19:45,366
‫وأنت تنظر عبر كل مجهر في هذا البناء.
‫لن يُبرئك ذلك.

245
00:19:45,449 --> 00:19:48,286
‫ولن يوقف ذلك ما أطلقته على هذا العالم.

246
00:19:51,915 --> 00:19:53,457
‫لدي عمل أقوم به.

247
00:20:11,684 --> 00:20:13,228
‫أتستطيع أن تتوقف عن التحديق بي؟

248
00:20:13,310 --> 00:20:17,606
‫ما رأيك أن تتوقفي عن ملاحظة أنني أحدق بك
‫وتركزي على الهدف؟

249
00:20:21,569 --> 00:20:23,320
‫هيا. أطلقيه.

250
00:20:28,784 --> 00:20:30,661
‫أنت تسمحين بأن يتشتت ذهنك.

251
00:20:30,870 --> 00:20:33,914
‫لأنك تفكرين... تناسي الرياح،

252
00:20:33,998 --> 00:20:37,418
‫والأفكار والضجة.

253
00:20:37,543 --> 00:20:39,086
‫أنت الشخص الوحيد الذي يُحدث ضجة هنا...

254
00:20:39,170 --> 00:20:40,629
‫"ايمي"، أنا جاد فيما أقوله. ركزي.

255
00:20:41,673 --> 00:20:42,548
‫حاولي مرة أخرى.

256
00:21:02,026 --> 00:21:04,445
‫ماذا أفعل؟ ما الذي أتدرب لأجله؟

257
00:21:04,528 --> 00:21:05,988
‫- أريدك أن تكون مستعدة.
‫- من أجل ماذا؟

258
00:21:06,072 --> 00:21:07,407
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫- لا أعلم!

259
00:21:07,616 --> 00:21:11,827
‫"ايمي"، لا أملك جواباً، حسناً؟
‫كل ما أعرفه أنه عليك أن تقومي بذلك.

260
00:21:12,370 --> 00:21:15,289
‫لديك عمل تقومين به.
‫لا أعرف ما هو العمل حتى. لكنني أعرف...

261
00:21:15,497 --> 00:21:18,000
‫أنه عليّ أن أعلمك
‫كل شيء أستطيع تعليمك إياه.

262
00:21:19,084 --> 00:21:21,045
‫لن أكون بجانبك دائماً.

263
00:21:21,128 --> 00:21:24,506
‫والعالم مرعب أكثر مما ترينه بكثير،

264
00:21:24,591 --> 00:21:27,593
‫وكل ما أريده... هو أن تكونين بخير.

265
00:21:28,344 --> 00:21:29,595
‫أتفهمين ذلك؟

266
00:22:03,754 --> 00:22:05,130
‫أحبك أيضاً أيها العميل.

267
00:22:12,596 --> 00:22:16,809
‫- أنت تشدّه.
‫- آسف، عليّ أن أشدّه لأُبقيه متماسكاً.

268
00:22:18,477 --> 00:22:20,272
‫لم تفعل هذا أبداً من قبل.

269
00:22:21,855 --> 00:22:24,775
‫لم أفعل هذا أبداً من قبل،
‫لكنني أستطيع اكتساب مهارة جديدة أيضاً.

270
00:22:25,859 --> 00:22:28,070
‫اختبار مفاجئ، كيف تجدين نجم الشمال؟

271
00:22:28,570 --> 00:22:31,615
‫نستخدم مجموعة بنات نعش الكبرى
‫ونرسم خطاً مستقيماً إلى نجم الشمال.

272
00:22:31,699 --> 00:22:32,616
‫هذا جيد.

273
00:22:33,909 --> 00:22:37,831
‫اختبار مفاجئ، ماذا لو قلت لك
‫إنني رأيت المستقبل؟

274
00:22:42,042 --> 00:22:43,502
‫سأقول لك استمري في الكلام.

275
00:22:44,169 --> 00:22:45,671
‫عندما أخذني "فانينج"،

276
00:22:47,423 --> 00:22:48,674
‫رأيت شيئاً.

277
00:22:50,301 --> 00:22:51,719
‫رأيت المستقبل.

278
00:22:53,637 --> 00:22:54,638
‫كان سيئاً.

279
00:22:55,097 --> 00:23:00,394
‫كان "فانينج" يحتضر وأنقذته،
‫ولا أعرف لماذا.

280
00:23:01,186 --> 00:23:03,063
‫أظن أنه لم يقتلني بسبب هذا الأمر.

281
00:23:05,859 --> 00:23:09,236
‫هل أنت قلقة من أن تصبحين مثله؟

282
00:23:13,449 --> 00:23:14,575
‫ربما.

283
00:23:17,120 --> 00:23:20,165
‫أنا خائفة أيها العميل.

284
00:23:22,166 --> 00:23:23,542
‫عندما أخاف،

285
00:23:25,169 --> 00:23:26,587
‫أجمع الحقائق.

286
00:23:28,714 --> 00:23:34,261
‫إليك هذه الحقيقة، لديك قلب طيب.
‫بينما "فانينج" ليس كذلك.

287
00:23:36,221 --> 00:23:39,600
‫حقيقة أخرى، أنت أشجع شخص أعرفه.

288
00:23:41,643 --> 00:23:42,811
‫هو ليس كذلك.

289
00:23:45,314 --> 00:23:50,444
‫وكل التدريب التي قمنا به هو لمساعدتك
‫بأن تشعري أنك مستعدة لأي شيء يحدث لاحقاً.

290
00:23:51,153 --> 00:23:52,571
‫هذا ما كنا نفعله.

291
00:23:54,490 --> 00:23:58,119
‫ذلك... والشعر المضفور أيضاً.

292
00:24:05,876 --> 00:24:09,338
‫حسناً، كيف أبدو؟

293
00:24:13,050 --> 00:24:14,343
‫قوية.

294
00:24:32,611 --> 00:24:34,238
‫"مُصادرة"

295
00:24:35,739 --> 00:24:37,116
‫الحقير.

296
00:24:41,829 --> 00:24:42,913
‫"جعة وكوكتيلات"

297
00:24:43,038 --> 00:24:43,914
‫"شونا".

298
00:24:45,958 --> 00:24:49,169
‫- عشائك جاهز.
‫- هذا لا يعجبني.

299
00:24:50,879 --> 00:24:53,507
‫- ليس لدي وقت لهذا.
‫- بلى.

300
00:24:53,882 --> 00:24:58,804
‫كل ما لدينا هو الوقت. أنت وأنا.
‫نحن مرتبطان سوية إلى الأبد. أتفهم ذلك؟

301
00:24:58,887 --> 00:25:00,431
‫هذا لا يعني أنه يجب أن يعجبني ذلك،

302
00:25:01,056 --> 00:25:04,935
‫أو أمضي لحظة أطول من اللازم
‫لإبقائك تحت السيطرة.

303
00:25:05,102 --> 00:25:09,398
‫تبقيني تحت السيطرة؟ لأنني أظن أنك تجوعني.

304
00:25:10,441 --> 00:25:12,985
‫لأن هذا يجعلك مرتاحاً مع ماهيتي.

305
00:25:13,402 --> 00:25:15,946
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟
‫أيجب أن نقوم بموعد ليلي؟

306
00:25:16,238 --> 00:25:17,364
‫أجلس هنا.

307
00:25:17,448 --> 00:25:20,159
‫وأسألك عن يومك وثم ستسأليني عن يومي؟

308
00:25:20,367 --> 00:25:23,579
‫أجل، سأبدأ. كيف كان يومك؟
‫أتشعر بالوحدة مثلي؟

309
00:25:23,996 --> 00:25:26,874
‫- أنت متوهمة.
‫- أنقذت حياتك.

310
00:25:26,957 --> 00:25:30,169
‫ولا تمر لحظة لا أندم فيها
‫على طلبي ذلك منك .

311
00:25:31,086 --> 00:25:34,798
‫ربما نكون مرتبطيّن بالدم،
‫لكن هذا لا يعني أنك تملكينني.

312
00:25:35,299 --> 00:25:37,801
‫ربما لم يشرح لك صديقك "فانينج" هذا الجزء.

313
00:25:38,010 --> 00:25:41,221
‫أجل، أشعر أن هناك الكثير من الأشياء
‫التي لم يشرحها لي "فانينج".

314
00:25:41,805 --> 00:25:44,516
‫بدءاً من الجزء غير العادل
‫والمتعلق بأنك ستعيش إلى الأبد،

315
00:25:44,600 --> 00:25:45,934
‫بدون الحساسية من أشعة الشمس،

316
00:25:46,058 --> 00:25:49,104
‫وتستطيع تناول الطعام.
‫تستطيع تناول طعام حقيقي.

317
00:25:49,188 --> 00:25:51,315
‫أتجول طوال اليوم وأنا مسرور في حياتي.

318
00:25:51,648 --> 00:25:53,984
‫هناك رجل في صندوق سيارتي
‫أنت على وشك شرب دمه.

319
00:25:56,153 --> 00:25:57,070
‫أعطني المفاتيح.

320
00:26:01,283 --> 00:26:04,244
‫ما زلت تروي لنفسك القصة نفسها.

321
00:26:04,328 --> 00:26:05,746
‫أنت مثل صبي كشافة

322
00:26:05,829 --> 00:26:08,415
‫يتّبع جميع القواعد، وهو أفضل من الآخرين.

323
00:26:08,499 --> 00:26:11,210
‫وأنا مجرد كارثة تُدمر حياتك.
‫لكن أتعلم شيئاً؟

324
00:26:11,293 --> 00:26:13,921
‫دمرت حياتي أولاً. كنت بشراً قبل أن أقابلك.

325
00:26:18,800 --> 00:26:22,303
‫سأشرب دم هذا الرجل في صندوق السيارة،
‫لكنها ستكون المرة الأخيرة. الاتفاق ملغى.

326
00:26:22,888 --> 00:26:24,640
‫سأعتمد على نفسي من الآن فصاعداً.

327
00:26:48,205 --> 00:26:49,289
‫"ايمي".

328
00:26:50,749 --> 00:26:51,917
‫أردتي أن تقابليني؟

329
00:26:52,751 --> 00:26:54,294
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً؟

330
00:26:54,878 --> 00:26:56,004
‫اسأليني.

331
00:26:56,838 --> 00:26:58,507
‫كم شخصاً قتلت؟

332
00:27:00,592 --> 00:27:03,845
‫ربما 1000 شخص تقريباً.

333
00:27:04,680 --> 00:27:06,807
‫تماديت قليلاً في "نبراسكا".

334
00:27:08,266 --> 00:27:10,352
‫إذن، أنت لم تقتل أحداً من قبل؟

335
00:27:11,603 --> 00:27:12,980
‫كنت عالماً.

336
00:27:13,604 --> 00:27:17,401
‫أجل، تطورت الأمور بشكل طبيعي.
‫تغيّرنا جراء ما حدث لنا.

337
00:27:17,526 --> 00:27:18,943
‫أصبحنا الآن أشخاصاً آخرين.

338
00:27:19,736 --> 00:27:21,280
‫ما زلت أشعر أنني لم أتغير.

339
00:27:22,572 --> 00:27:23,531
‫حقاً؟

340
00:27:24,491 --> 00:27:26,910
‫لأنني أعرف أنك تتظاهرين
‫بتناول الطعام أمام العميل.

341
00:27:27,494 --> 00:27:30,289
‫أعرف أنك ترغبين بتناول شيء
‫غير سمك السلمون.

342
00:27:30,914 --> 00:27:32,665
‫ألست مشمئزاً مما أنت عليه؟

343
00:27:33,667 --> 00:27:38,588
‫لا. لن تكون كذلك أبداً
‫متى أصبحت في قمة السلسلة الغذائية.

344
00:27:38,755 --> 00:27:44,052
‫بالمناسبة، لست بحاجة إلى تعلم الصيد
‫أو كيفية إضرام النار.

345
00:27:45,929 --> 00:27:48,015
‫أنا أتحضر فحسب يا "فانينج".

346
00:27:49,891 --> 00:27:51,101
‫للنزال الكبير؟

347
00:27:52,893 --> 00:27:54,438
‫لدي أخبار لك يا صغيرتي.

348
00:27:55,731 --> 00:27:56,982
‫لست عدوك.

349
00:27:57,816 --> 00:27:59,735
‫لن أقتل أحداً أبداً.

350
00:28:01,445 --> 00:28:03,030
‫دعينا نختبر هذه الفرضية.

351
00:28:05,865 --> 00:28:07,034
‫ماذا تفعل؟

352
00:28:15,417 --> 00:28:18,086
‫- أشعل فتيلاً.
‫- لا.

353
00:28:18,754 --> 00:28:20,255
‫لا، رجاء، لا تفعل ذلك.

354
00:28:24,426 --> 00:28:25,719
‫أصبح "بوب" مصاباً.

355
00:28:27,346 --> 00:28:29,138
‫انطلقت الأحداث.

356
00:28:30,307 --> 00:28:32,100
‫لنرى ماذا سيحدث.

357
00:28:32,643 --> 00:28:34,268
‫انصرف من هنا!

358
00:28:47,658 --> 00:28:48,700
‫وداعاً يا "ايمي".

359
00:29:17,145 --> 00:29:20,732
‫تعلمين أن هناك مساحة أكبر
‫في نهاية الممر، صحيح؟ إن كنت تريدين بعض...

360
00:29:21,983 --> 00:29:23,151
‫بعض الخصوصية.

361
00:29:24,277 --> 00:29:27,030
‫- عذراً أيها الأمير، هل أُضيّق عليك؟
‫- لا، أقترح عليك فحسب.

362
00:29:27,488 --> 00:29:29,491
‫- أما تزال تريد قتل نفسك؟
‫- أجل.

363
00:29:31,576 --> 00:29:34,287
‫إذن نحن مثل "بيرت" و"إيرني".

364
00:29:34,537 --> 00:29:36,164
‫هذا عظيم، إذن لا بد أنني "بيرت".

365
00:29:36,957 --> 00:29:39,125
‫أتعلم شيئاً؟ ما رأيك بقليل من الامتنان؟

366
00:29:39,209 --> 00:29:40,084
‫امتنان؟

367
00:29:40,335 --> 00:29:43,463
‫أتظن أنه من السهل
‫إسعاد شخص مكتئب طوال اليوم؟

368
00:29:43,588 --> 00:29:45,132
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

369
00:29:47,217 --> 00:29:48,300
‫أهناك أي تقدم اليوم؟

370
00:29:48,927 --> 00:29:52,263
‫حتى لو فككت صيغة "نيكول"،
‫فلن أستطيع تجربتها على البشر،

371
00:29:52,347 --> 00:29:55,183
‫لذا لن نعرف حتى ما هي الأعراض الجانبية.

372
00:29:55,600 --> 00:29:58,895
‫يريد "بوغوسيان" أن يبدأ بإعطائها للبشر.
‫كيف يبدو هذا بالنسبة لك؟

373
00:29:58,978 --> 00:29:59,855
‫"بروجكت نوا".

374
00:30:01,356 --> 00:30:03,066
‫من الواضح أنك لن تقوم بهذا.

375
00:30:04,609 --> 00:30:05,485
‫أجل.

376
00:30:08,112 --> 00:30:11,074
‫رغم ذلك، فإنه يريدني أن أجري اتصالاً
‫مع مجموعة أممية خاصة.

377
00:30:12,324 --> 00:30:14,410
‫لأحاول أن أقنعهم أن مضاد الفيروسات جاهز.

378
00:30:14,785 --> 00:30:17,455
‫- أي دول؟
‫- جدي القاسم المشترك.

379
00:30:17,706 --> 00:30:20,375
‫"روسيا" و"الصين" و"فرنسا" و"الهند"،

380
00:30:20,792 --> 00:30:22,377
‫- كل دولة لديها سلاح نووي؟
‫- أجل.

381
00:30:24,712 --> 00:30:26,465
‫حصل "فانينج" على كل شيء أراده.

382
00:30:29,426 --> 00:30:31,010
‫"سأل الله (قايين)،

383
00:30:31,927 --> 00:30:33,597
‫أين (هابيل) أخيك؟

384
00:30:34,054 --> 00:30:37,392
‫- فأجاب، لا أعرف."
‫- عليك أن تتوقفي عن الاقتباس من الإنجيل.

385
00:30:37,892 --> 00:30:40,854
‫أنت و"فانينج" مرتبطان.

386
00:30:42,229 --> 00:30:44,107
‫لم ينته الأمر إلى حين أن ينتهي حقاً.

387
00:30:54,825 --> 00:30:57,078
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

388
00:30:57,495 --> 00:30:59,915
‫- أرأيت "بوب"؟
‫- رأيت شاحنته على جانب الطريق.

389
00:31:01,374 --> 00:31:02,626
‫ربما نفد منه الوقود؟

390
00:31:02,709 --> 00:31:05,420
‫- لا، خزانه مليء تقريباً بالكامل.
‫- ليس من عادته أن يفعل ذلك.

391
00:31:07,130 --> 00:31:09,633
‫إنه هنا. في الخارج.

392
00:31:10,674 --> 00:31:11,760
‫وهو ينزف.

393
00:31:12,677 --> 00:31:15,138
‫- كيف تعرفين؟
‫- أعرف فحسب.

394
00:31:18,642 --> 00:31:19,518
‫عذراً.

395
00:31:27,943 --> 00:31:28,860
‫مرحباً يا "بوب".

396
00:31:30,110 --> 00:31:31,029
‫كيف تشعر؟

397
00:31:34,199 --> 00:31:36,784
‫اتضح أنني أحتاج إلى مساعدة.

398
00:31:49,171 --> 00:31:50,465
‫أنستطيع أن نفعل هذا في الغابة؟

399
00:31:51,716 --> 00:31:54,094
‫ليس على الجميع أن يرى هذا، صحيح؟

400
00:31:54,552 --> 00:31:55,678
‫بالطبع يا "بوب".

401
00:31:57,054 --> 00:31:58,014
‫دعنا نتمشى قليلاً.

402
00:31:59,306 --> 00:32:03,562
‫- "ايمي"، ادخلي. رجاء، خذاها.
‫- سيكون كل شيء على ما يرام.

403
00:32:12,571 --> 00:32:14,281
‫لا أعرف متى هوجمت.

404
00:32:14,865 --> 00:32:16,448
‫أتعرف الجزء الذي تُفاجئ به بالأمر؟

405
00:32:17,992 --> 00:32:19,411
‫أشعر بشكل جيد جداً.

406
00:32:21,412 --> 00:32:22,622
‫هذا رائع.

407
00:32:45,729 --> 00:32:46,979
‫أيها العميل.

408
00:32:51,818 --> 00:32:54,987
‫{\an8}- من لدينا؟
‫- لدينا "الهند" و"روسيا" و"الصين".

409
00:32:55,822 --> 00:32:56,697
‫"لير".

410
00:32:56,906 --> 00:32:58,782
‫- كيف هو الاتصال؟
‫- شدة الاتصال قوية حتى الآن.

411
00:32:59,075 --> 00:33:01,493
‫لا يجب أن تشير تحت أي ظرف إلى
‫"بروجكت نوا".

412
00:33:01,578 --> 00:33:02,786
‫أو أي شيء حدث هناك.

413
00:33:02,871 --> 00:33:06,166
‫الاتصال هو حول مضاد الفيروسات
‫وتسليمه الوشيك.

414
00:33:07,207 --> 00:33:10,794
‫اقتربت من التوصل إليه، لكنني لم أجربه بعد.

415
00:33:10,879 --> 00:33:13,757
‫- ما زلنا بعيدين عن إنتاجه بكميات كبيرة.
‫- التسليم الوشيك.

416
00:33:13,965 --> 00:33:14,925
‫لا شيء أقل من هذا.

417
00:33:18,386 --> 00:33:19,471
‫شكراً على انضمامكم إلينا.

418
00:33:19,554 --> 00:33:23,475
‫{\an8}أيها المدير "بوغوسيان"،
‫دعني أبدأ بالقول إننا قلقون جداً.

419
00:33:23,641 --> 00:33:27,061
‫{\an8}تشير التوقعات الحالية
‫إلى أنه قد يعبر حدودنا في أي وقت الآن،

420
00:33:27,145 --> 00:33:28,480
‫{\an8}بالرغم من حظر السفر.

421
00:33:28,855 --> 00:33:31,733
‫{\an8}نحتجز الأمريكيين
‫في الحجر الصحي في سفارتنا.

422
00:33:31,942 --> 00:33:33,317
‫أين نستطيع أن نرسلهم؟

423
00:33:33,525 --> 00:33:35,695
‫يعمل الطبيب "لير" على مضاد الفيروسات.

424
00:33:35,862 --> 00:33:37,321
‫نعمل الآن على التوزيع.

425
00:33:37,405 --> 00:33:40,492
‫{\an8}"روسيا" ليست مهتمة
‫بالوعود الأمريكية الفارغة.

426
00:33:40,825 --> 00:33:43,035
‫نريدكم أن توقفوا انتشار المرض.

427
00:33:43,452 --> 00:33:45,120
‫هذا همنا الأساسي.

428
00:33:46,039 --> 00:33:47,207
‫نعمل على مدار الساعة.

429
00:33:47,374 --> 00:33:50,168
‫{\an8}لم ليست حكومتكم شفافة بشأن هذا الموضوع؟

430
00:33:50,418 --> 00:33:53,088
‫الغرض من هذا الاتصال
‫هو المضي قدماً في الخطة،

431
00:33:53,379 --> 00:33:56,508
‫لتوزيع مضاد فيروسات صنعه الطبيب "لير".

432
00:33:57,341 --> 00:34:00,803
‫{\an8}متى يمكن أن يصل لقاحك
‫إلى "بريطانيا" أيها الطبيب "لير"؟

433
00:34:01,262 --> 00:34:03,430
‫قريباً جداً.

434
00:34:03,723 --> 00:34:07,560
‫{\an8}سمعنا أن مراكز مكافحة الأمراض واتقائها
‫في "الولايات المتحدة" لم يعد لها وجود.

435
00:34:07,643 --> 00:34:10,271
‫ماذا؟ أهذا صحيح؟

436
00:34:10,521 --> 00:34:12,691
‫إنها الوكالة الأمريكية الوحيدة،

437
00:34:12,773 --> 00:34:16,443
‫{\an8}التي أثبتت قدرتها
‫على توزيع لقاح بكميات كبيرة.

438
00:34:16,569 --> 00:34:21,324
‫بدونها، لن تستطيعوا
‫أن تساعدوا المواطنين الصينيين، أليس كذلك؟

439
00:34:21,573 --> 00:34:24,744
‫ليس الوقت الآن لنفترض ما لا يمكن فعله.

440
00:34:25,202 --> 00:34:26,621
‫علينا أن نعمل سوية...

441
00:34:32,793 --> 00:34:38,382
‫{\an8}يكاد ينفد صبر حلفائكم
‫ويتناقش أعداؤكم بشأن حلول عسكرية.

442
00:34:40,092 --> 00:34:42,512
‫{\an8}حظاً موفقاً أيها السادة.

443
00:34:42,887 --> 00:34:43,762
‫{\an8}"اتحاد الصحة العالمي".

444
00:34:50,061 --> 00:34:51,145
‫عودوا إلى العمل.

445
00:34:54,356 --> 00:34:55,482
‫سيقصفوننا.

446
00:34:58,068 --> 00:34:59,570
‫- توقف!
‫- ماذا يحصل أيها الشريف؟

447
00:34:59,654 --> 00:35:01,197
‫إنهم هنا. وصلوا إلى "فيغاس". هناك مجازر.

448
00:35:01,280 --> 00:35:02,990
‫لا نستطيع أن نغلق المكان، سنقوم... أنت!

449
00:35:03,074 --> 00:35:04,367
‫أنت! عد إلى هنا!

450
00:35:04,450 --> 00:35:06,577
‫- أيها المجنون؟
‫- دعه يذهب.

451
00:35:06,661 --> 00:35:08,495
‫سوف تتسبين في قتل نفسك.

452
00:35:23,094 --> 00:35:26,096
‫"حانة ومطعم (سكايلاين رانش)"

453
00:35:45,074 --> 00:35:45,950
‫افعلها.

454
00:35:48,786 --> 00:35:50,205
‫اقتلني، هيا.

455
00:35:50,580 --> 00:35:52,164
‫ضع المسدس على أجمل ما في جسدي.

456
00:35:55,667 --> 00:35:57,420
‫قتلتي كل هؤلاء الناس.

457
00:35:59,463 --> 00:36:00,923
‫لا، كان هذا "مارتينز".

458
00:36:01,924 --> 00:36:05,470
‫لم أشرب قطرة دم منذ أن تقاتلنا،
‫لكن هيا، اقتلني.

459
00:36:06,012 --> 00:36:08,972
‫اقتلنا كلانا، ستتصارع روح كل واحد منا
‫في طريقهما إلى الجحيم.

460
00:36:21,401 --> 00:36:23,320
‫- أريد...
‫- تريد ماذا؟

461
00:36:25,115 --> 00:36:26,407
‫ماذا تريد؟

462
00:36:32,454 --> 00:36:34,456
‫لم أعلم أن الأمر سيكون بهذا الشكل.

463
00:36:38,085 --> 00:36:40,171
‫ما زال جزء مني يعيش في العالم،

464
00:36:41,755 --> 00:36:43,715
‫والجزء الآخر هنا معك.

465
00:36:45,717 --> 00:36:47,678
‫لم تعتبر هذا شيئاً سيئاً؟

466
00:36:52,142 --> 00:36:53,183
‫لا أعلم.

467
00:36:56,103 --> 00:36:57,563
‫لم أعد أعلم بعد الآن.

468
00:37:00,149 --> 00:37:01,567
‫لم أعد أعلم كيف أصحح هذا الأمر.

469
00:37:47,071 --> 00:37:48,071
‫ابتعدي عنه.

470
00:37:48,530 --> 00:37:50,449
‫ابتعدي عنه.
‫يجب أن نقتل المصاب.

471
00:37:50,533 --> 00:37:51,700
‫ابتعدي عنه.

472
00:37:54,119 --> 00:37:56,079
‫يا إلهي! "ايمي"!

473
00:37:56,831 --> 00:37:58,832
‫تراجعي.

474
00:37:59,083 --> 00:38:01,501
‫تراجعي يا عزيزتي.
‫أنا آسفة.

475
00:38:01,627 --> 00:38:03,337
‫اقتله يا "بريان"!

476
00:38:04,087 --> 00:38:04,963
‫ساعدني!

477
00:38:05,047 --> 00:38:07,675
‫هيا، ستقتلين نفسك.

478
00:38:08,300 --> 00:38:10,302
‫ابتعدي عنه! علينا أن نقتل الشخص المصاب!

479
00:38:10,385 --> 00:38:11,888
‫- أريدك أن تبتعدي بالفعل.
‫-من فضلك، هيا.

480
00:38:11,970 --> 00:38:13,847
‫- ابتعدي عنه.
‫- "ايمي"، ابتعدي عنه.

481
00:38:13,931 --> 00:38:16,350
‫"ايمي"، اسمعي. الدرس الأخير.

482
00:38:17,684 --> 00:38:21,939
‫أحياناً يكون فعل الشيء الصائب
‫هو أصعب شيء في العالم.

483
00:38:22,147 --> 00:38:23,357
‫حسناً؟

484
00:38:23,815 --> 00:38:25,275
‫- لا.
‫- أنا آسف.

485
00:38:26,026 --> 00:38:27,736
‫- لا!
‫- ستتسببين بقتل نفسك.

486
00:38:31,949 --> 00:38:33,367
‫أنا آسف أيها العميل.

487
00:38:52,887 --> 00:38:56,223
‫"جوناس"، علينا أن نذهب.
‫قاموا بإجلاء الرئيس ومجلس الوزراء.

488
00:38:56,307 --> 00:38:59,351
‫إنه البروتوكول الخاص
‫باستخدام السلاح النووي. هذا يحدث حقيقة.

489
00:38:59,434 --> 00:39:00,310
‫حسناً. انتظري.

490
00:39:00,852 --> 00:39:02,814
‫- أهذا هو العلاج؟
‫- لست متأكداً.

491
00:39:02,896 --> 00:39:05,983
‫الطريقة الوحيدة لمعرفة ذلك
‫هو تجربته على نفسي.

492
00:39:06,149 --> 00:39:07,609
‫ماذا سيفعل لك؟

493
00:39:08,235 --> 00:39:09,361
‫لا أعلم،

494
00:39:09,653 --> 00:39:11,113
‫لكن الموت للأبرياء، صحيح؟

495
00:39:11,530 --> 00:39:14,199
‫إن كان "فانينج" سينجو من هذا،
‫فإنني سأنجو أنا أيضاً.

496
00:39:14,366 --> 00:39:15,450
‫لن أدعه ينتصر.

497
00:39:54,823 --> 00:39:58,952
‫لا أندم على ما فعلته.
‫أستطيع أن أتعايش مع خياري.

498
00:40:00,954 --> 00:40:02,998
‫لم تكن ستأتي
‫وكالة مراكز مكافحة الأمراض واتقائها.

499
00:40:03,582 --> 00:40:05,752
‫أهناك شخص حياته أهم من حياتك؟

500
00:40:05,834 --> 00:40:06,835
‫أنا آسف.

501
00:40:06,918 --> 00:40:08,170
‫لا.

502
00:40:12,257 --> 00:40:13,800
‫أندم فقط على الهرب.

503
00:40:14,301 --> 00:40:16,887
‫ظننت أنك ستنظر إلي وسترى وحشاً.

504
00:40:18,055 --> 00:40:20,098
‫كان عليّ أن أشكرك على الأقل.

505
00:40:22,768 --> 00:40:25,687
‫علمتني كل شيء أيها العميل.

506
00:40:26,813 --> 00:40:28,815
‫وما معنى أن يكون لدي عائلة.

507
00:40:29,858 --> 00:40:32,070
‫وكيف أعتني بنفسي.

508
00:40:33,528 --> 00:40:35,155
‫وكيف أُصغي الانتباه،

509
00:40:39,701 --> 00:40:40,869
‫وأكون مستعدة.

510
00:41:25,705 --> 00:41:29,334
‫{\an8}"(بالم ديزيرت)، بعد مرور 97 عاماً"

511
00:41:52,899 --> 00:41:54,818
‫علمتني كيف لا أشعر بالهلع.

512
00:43:02,469 --> 00:43:03,678
‫كن حراً.

513
00:43:05,388 --> 00:43:09,726
‫كنت وحيدة منذ زمن طويل.
‫بحثت عنك في كل مكان.

514
00:43:14,064 --> 00:43:16,273
‫لكنني أظن أنك لو كنت ميت لكنت علمت بذلك.

515
00:43:17,192 --> 00:43:19,277
‫لذا اخترت أن أعتقد أنك على قيد الحياة.

516
00:43:19,986 --> 00:43:23,615
‫إنه عالمهم الآن. انتهت البشرية تقريباً.

517
00:43:23,698 --> 00:43:26,743
‫لكن هناك مكان استطاع فيه الناس
‫أن يبقوا على قيد الحياة.

518
00:43:26,868 --> 00:43:28,495
‫ربما سأجدك هناك.

519
00:43:29,329 --> 00:43:31,164
‫ربما عندها سأكون في المنزل.

520
00:44:12,162 --> 00:44:13,790
‫{\an8}ترجمة "سامر جعتول"

