﻿1
00:00:03,747 --> 00:00:07,147
{\an8}أسطنبول تركيا

2
00:01:04,771 --> 00:01:06,558
ما هذا؟
ماذا يحدث هنا؟

3
00:01:06,676 --> 00:01:08,843
شرطة. انهض.

4
00:01:08,962 --> 00:01:11,323
افعل ما؟

5
00:01:11,440 --> 00:01:13,800
مهلا  ارفع يدك عني.
ماذا بحق الجحيم .

6
00:01:13,916 --> 00:01:15,605
أغلق فمك أيها الأمريكى!

7
00:01:18,902 --> 00:01:22,053
الآن ، هذا أفضل ، سيد كولير.

8
00:01:22,173 --> 00:01:24,176
أفضل بكثير.

9
00:01:24,300 --> 00:01:26,400
ستأتي معنا.

10
00:01:33,668 --> 00:01:35,227
أنا لم أفعل شيئاً!

11
00:01:35,351 --> 00:01:45,351
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

12
00:01:58,750 --> 00:02:00,150
{\an3}<font face="Eras Bold ITC" color="#ffff00"><i><b>بيتر غرافز</b></i></font>

13
00:02:00,174 --> 00:02:01,674
{\an1} <font color="#ffff00"><i><b>ثاو بانجليس</b></i> </font>

14
00:02:01,698 --> 00:02:03,198
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>أنتوني هاميلتون</b></i></font>

15
00:02:03,222 --> 00:02:04,722
{\an3}<font color="#ffff00"><i><b>فيل موريس</b></i></font>

16
00:02:05,960 --> 00:02:07,460
{\an1}<font color="#ff8080"><i><b>تيري ماركويل</b></i></font>

17
00:02:08,784 --> 00:02:12,284
<font color="#ff0000"><u><i>المهمه المستحيله</i></u> </font>

18
00:02:27,842 --> 00:02:30,419
يقولون أن الإبحار مجرد
مسألة ديناميكية هوائية.

19
00:02:30,541 --> 00:02:33,947
حسنًا ، من المفيد أن تعرف شيئًا
عن متوازي الأضلاع القوى

20
00:02:34,066 --> 00:02:36,329
لكل فعل رد فعل متساوٍ ومعاكس.

21
00:02:36,447 --> 00:02:37,466
صحيح

22
00:02:37,590 --> 00:02:39,312
هناك بعض المواد
موجوده في الشاحنة.

23
00:03:08,298 --> 00:03:10,084
صباح الخير
جيم

24
00:03:10,203 --> 00:03:15,380
قبل ثلاثة أشهر ، قُتل رجل إنجليزي يُدعى
 جورج ستانتون في منزله بإسطنبول ،

25
00:03:15,506 --> 00:03:20,024
حيث كان يعيش في المنفى ،
على ما يبدو على عائدات استثماراته.

26
00:03:20,143 --> 00:03:23,382
ضابط شرطة تركي فاسد
 الملازم أول يوسف حميدو.

27
00:03:23,509 --> 00:03:26,595
تمت ترقيته إلى رتبة نقيب

28
00:03:26,716 --> 00:03:29,326
ويسيطر على سجن اسطنبول الرئيسي

29
00:03:29,447 --> 00:03:32,251
لاعتقاله الفوري للقاتل المزعوم.

30
00:03:32,368 --> 00:03:34,946
كانت جريمة وحشية للغاية

31
00:03:35,067 --> 00:03:38,402
تم إطلاق النار على ستانتون
 في وجهه ببندقية قصيره

32
00:03:38,529 --> 00:03:41,741
المحكمه التركية حكمت
على القاتل المزعوم بالإعدام

33
00:03:41,765 --> 00:03:43,877
، لكننا نعتقد أنه بريء

34
00:03:43,895 --> 00:03:46,851
وأن حميدو نفسه كان
بطريقة ما متورط في الجريمة.

35
00:03:46,976 --> 00:03:50,192
ومن المقرر اعدام الرجل المدان اعدامه فجرا

36
00:03:50,310 --> 00:03:53,301
بعد ثلاثة ايام أبتدأً من اليوم
فى هذا السجن

37
00:03:53,327 --> 00:03:55,557
مهمتك يا جيم إذا اخترت قبولها ،

38
00:03:55,676 --> 00:03:58,351
هو الحصول على إطلاق سراح المحكوم عليه

39
00:03:58,471 --> 00:04:01,773
وتقديم النقيب حميدو الفاسد للعدالة.

40
00:04:01,901 --> 00:04:04,705
هناك شيء آخر يجب أن يقال لك ، جيم.

41
00:04:04,822 --> 00:04:08,863
القاتل المزعوم هو عضو سابق
من فريقك وصديق قديم.

42
00:04:08,982 --> 00:04:13,467
كما هو الحال دائما  أنت او أى
 من افراد فريقك قُتل او أُعتقل

43
00:04:13,586 --> 00:04:17,399
الوزيرسيتنصل من
أي معرفة بأفعالكم

44
00:04:17,524 --> 00:04:20,386
هذا القرص سوف يدمر ذاتيًا
في خمس ثوان.

45
00:04:20,509 --> 00:04:21,689
حظا سعيدا يا جيم.

46
00:04:35,910 --> 00:04:38,683
مركز هذه المهمة
هو بارني كوليير.

47
00:04:38,800 --> 00:04:41,409
إنه صديق قديم لي ،
وهو والد جرانت.

48
00:04:41,531 --> 00:04:42,961
لقد أدين بجريمة قتل.

49
00:04:43,087 --> 00:04:44,712
إنه في سجن تركي
في انتظار الإعدام.

50
00:04:44,834 --> 00:04:45,917
تركيا؟

51
00:04:46,040 --> 00:04:47,599
حسنًا ، هذا بعيد جدًا عن أي مكان.

52
00:04:47,723 --> 00:04:49,412
حسنًا ، بعد وفاة والدتي قبل عامين ،

53
00:04:49,533 --> 00:04:51,472
أعتقد أن هذا هو المكان
 الذي أراد أبي أن يكون فيه

54
00:04:51,597 --> 00:04:53,568
فقط مسافة طويلة من أي مكان.

55
00:04:53,693 --> 00:04:55,068
الرجل الذي ألقى القبض عليه

56
00:04:55,185 --> 00:04:58,433
هو هذا الرجل

57
00:04:58,551 --> 00:05:00,338
الكابتن يوسف حميدو.

58
00:05:00,457 --> 00:05:03,700
لقد بنى حياته المهنية
 بالفساد والرشوة والقتل.

59
00:05:03,823 --> 00:05:07,669
نعتقد أنه كان في نوع من الترتيبات
 التجارية مع الرجل المقتول.

60
00:05:08,040 --> 00:05:09,220
ليديا آدم.

61
00:05:09,260 --> 00:05:11,555
لقد ادعت أنها عشيقة والدك.

62
00:05:12,290 --> 00:05:14,708
أخبرت القاضي وهيئة المحلفين
 أنه ذهب إلى منزل الرجل المقتول

63
00:05:15,300 --> 00:05:19,210
ليلة القتل التي كان فيها في
حالة هياج شديد عندما عاد

64
00:05:19,730 --> 00:05:21,516
و أن هناك بقع دماء على ملابسه.

65
00:05:21,780 --> 00:05:23,155
هذا كذب.

66
00:05:24,270 --> 00:05:26,533
لقد كانت تكذب.

67
00:05:26,580 --> 00:05:28,962
لم تكن عشيقة والدي.

68
00:05:29,070 --> 00:05:31,961
وأبي لم يقتل أحدا قط.

69
00:05:32,100 --> 00:05:34,931
جرانت ، لا أعلم أنه يجب
 عليك أن تكون جزءًا من هذا

70
00:05:36,490 --> 00:05:37,933
 يمكن للعاطفة أن تلقي
بظلالها على حكمك.

71
00:05:37,990 --> 00:05:41,044
أدنى خطأ وحياة والدك في الميزان.

72
00:05:43,110 --> 00:05:44,832
إنه أبي.

73
00:05:46,820 --> 00:05:48,856
أريد أن أكون جزءًا من هذا.

74
00:05:51,591 --> 00:05:53,475
نعم ، وهو صديقي ...

75
00:05:54,498 --> 00:05:56,534
... وسوف نخرجه من هناك.

76
00:06:14,890 --> 00:06:16,515
شخصان؟

77
00:06:16,570 --> 00:06:18,541
صعب جدا.

78
00:06:19,220 --> 00:06:21,895
الرجل الذي سأحضره معي
هو ابن كولير.

79
00:06:21,970 --> 00:06:23,248
أنت تجعل الرفض صعبًا.

80
00:06:23,340 --> 00:06:25,603
يجب أن يكون هذا بعد ظهر اليوم.

81
00:06:25,960 --> 00:06:27,865
حميدو سيكون بعيدا.

82
00:06:27,880 --> 00:06:29,222
سنكون هناك.

83
00:06:40,830 --> 00:06:43,472
هذا رجل صادق لكنه غير سعيد.

84
00:06:43,560 --> 00:06:46,007
آمل أن نتمكن من
استخدام ذلك لصالحنا لاحقًا.

85
00:06:46,180 --> 00:06:47,110
هذا هو الملازم سيرلاك.

86
00:06:47,160 --> 00:06:51,771
كان مسؤولاً عن السجن قبل
تخفيض رتبته وتولى حميدو زمام الأمور

87
00:06:54,030 --> 00:06:57,810
ألقِ نظرة على كتفك
 الأيمن على سيدة.

88
00:07:04,160 --> 00:07:05,686
ليديا آدم.

89
00:07:05,770 --> 00:07:07,556
هذا صحيح. هي تمتلك هذا المكان.

90
00:07:07,620 --> 00:07:09,819
هذا هو المكان الذي تم فيه اعتقال والدك.

91
00:07:43,710 --> 00:07:44,760
بارني؟

92
00:07:49,180 --> 00:07:51,562
جيم؟

93
00:07:54,490 --> 00:07:56,753
جيم ، هل هذا أنت؟

94
00:07:57,401 --> 00:08:00,990
هل اعتقدت حقًا أننا سنتركك
تتعفن في مكان مثل هذا؟

95
00:08:01,510 --> 00:08:02,657
لقد فقدت الأمل.

96
00:08:02,771 --> 00:08:04,655
لقد كنت أحاول إرسال رسائل منذ شهور.

97
00:08:04,672 --> 00:08:06,296
حسنًا  نجحت واحده
منهم أخيرًا في المرور.

98
00:08:06,380 --> 00:08:08,957
- دعني أنظر إليك.
-  لقد استقالت قبل أن أفعل

99
00:08:09,170 --> 00:08:11,812
حسنًا ، هل استقال
 أيا منا حقًا للأبد؟

100
00:08:12,080 --> 00:08:14,786
لدي شخص آخر ليراك.

101
00:08:22,640 --> 00:08:24,167
أبى ؟

102
00:08:24,260 --> 00:08:26,144
جرانت؟

103
00:08:30,860 --> 00:08:32,678
هل انت مريض؟

104
00:08:32,820 --> 00:08:36,036
أنا أفضل الآن ، يا بني.

105
00:08:36,070 --> 00:08:40,421
أين كنت يا أبي؟
أفتقدتك

106
00:08:41,790 --> 00:08:45,894
حسنًا ، بعد وفاة والدتك ،
كنت بحاجة لبعض الوقت بمفردي.

107
00:08:47,520 --> 00:08:52,555
صدقني يا بني
أنا لم أقتل أحدا قط.

108
00:08:53,339 --> 00:08:55,721
نعلم هذا

109
00:08:56,348 --> 00:08:57,972
سنخرجك من هنا.

110
00:08:57,994 --> 00:09:01,274
 بالتأكيد ، صباح الغد في صندوق
 خشب الصنوبر

111
00:09:02,260 --> 00:09:04,263
بارني ، لقد كنت هنا لفترة طويلة حقًا.

112
00:09:04,730 --> 00:09:07,307
ستخرج من هنا
على قدميك.

113
00:09:07,330 --> 00:09:09,625
لدينا الفريق
ولدينا التكنولوجيا

114
00:09:09,850 --> 00:09:11,918
ولدينا ابنك.

115
00:09:14,770 --> 00:09:17,110
هذه هي الصور التي التقطناها في زنزانة أبي.

116
00:09:17,250 --> 00:09:21,763
حسنًا ، الآن ، كما ترى ، تعطينا الألوان
المحيط الدقيق لكل قسم من الجدار ،

117
00:09:21,980 --> 00:09:24,602
مما يسمح للكمبيوتر بنسخ
 النسيج على مادة اللاتكس.

118
00:09:25,460 --> 00:09:27,592
هذا عمل رائع ، جرانت.

119
00:09:35,800 --> 00:09:37,586
حائط فوري.

120
00:09:38,060 --> 00:09:40,226
الآن الأمر متروك لنيكولاس وماكس.

121
00:09:40,330 --> 00:09:43,319
لم أتلق أي أنذار بزيارتك.

122
00:09:43,500 --> 00:09:45,633
ماذا حدث للكاهن المعتاد؟

123
00:09:45,700 --> 00:09:48,892
لقد تحدث بالفعل إلى السيد كوليير
 دون نجاح كبير

124
00:09:48,902 --> 00:09:52,971
يشعر بما أننا كنا أمريكيين  ربما يمكننا
مساعدة هذا الرجل في ساعته العظيمة من

125
00:09:52,994 --> 00:09:56,618
 كما ترى  الأب هارت
وأنا ندرس  في الكلية الأمريكية في روما،

126
00:09:57,037 --> 00:10:00,635
ونحن هنا في نوع من عطلة رجل
الأعمال ندرس تاريخ الطقوس البيزنطية.

127
00:10:00,720 --> 00:10:02,506
- وهو موضوع رائع.

128
00:10:02,557 --> 00:10:04,625
ما لم تكن ، بالطبع ، مسلماً.

129
00:10:04,748 --> 00:10:07,130
لا ، أعتقد أنه إذا كنت مسلمًا ، فلن يهم.

130
00:10:07,157 --> 00:10:09,160
أعتقد أن الطقوس البيزنطية
رائعة بغض النظر عن ...

131
00:10:09,740 --> 00:10:11,299
أيها الآباء من فضلكم

132
00:10:11,479 --> 00:10:13,510
الآن ، فقط ما الذي تريدونه مني؟

133
00:10:13,990 --> 00:10:16,380
رؤية السجين بالطبع.

134
00:10:16,442 --> 00:10:18,178
حسنًا ، أخشى أن هذا مستحيل.

135
00:10:18,902 --> 00:10:22,288
كل الاشياء ممكنه...
بعون الله.

136
00:10:22,307 --> 00:10:25,226
حسنًا ، صدقني أبي ،
 سيكون هذا مضيعة للوقت.

137
00:10:25,346 --> 00:10:28,465
سيتم إعدام الرجل في أقل من ساعة.

138
00:10:29,550 --> 00:10:31,878
- يمكنك رؤيته بعد ذلك.
- كابتن،

139
00:10:32,010 --> 00:10:35,225
قد يكون لديه ساعة واحدة فقط في هذه الحياة ،

140
00:10:35,440 --> 00:10:37,736
، ولكن لديه أبدية في اليوم التالي.

141
00:10:37,780 --> 00:10:42,513
نحن نطلب بضع دقائق فقط
حتى تتاح له فرصة طلب المغفرة.

142
00:10:42,560 --> 00:10:45,415
لكن ، بالطبع ، أيها الكابتن ،
 إذا كان ذلك أفضل لسجلاتك ،

143
00:10:45,527 --> 00:10:49,024
يمكننا دائمًا تقديم طلبنا
رسمياً من خلال السفارة الأمريكية.

144
00:10:53,979 --> 00:10:55,798
أيها الملازم

145
00:11:00,510 --> 00:11:02,069
اصطحبهم إلى
السجين ، كولير.

146
00:11:02,134 --> 00:11:04,494
امنحهم عشر دقائق ،
لا أكثر ، ؟

147
00:11:04,611 --> 00:11:06,463
شكرا لك أيها الملازم

148
00:11:06,580 --> 00:11:07,955
كابتن

149
00:11:19,650 --> 00:11:21,718
كولير.

150
00:11:21,741 --> 00:11:23,560
الكهنة لرؤيتك.

151
00:11:28,773 --> 00:11:32,975
نحن من البعثة ، يا ولدي.

152
00:11:32,992 --> 00:11:34,931
امنحنا القليل من وقتك.

153
00:11:35,960 --> 00:11:39,263
ستكون راحة كبيرة
بالنسبة لي يا أبي.

154
00:11:48,002 --> 00:11:49,313
نود بعض الخصوصية.

155
00:11:49,332 --> 00:11:51,941
من فضلك

156
00:12:02,220 --> 00:12:05,339
عشر دقائق فقط لا أكثر

157
00:12:06,110 --> 00:12:07,485
- ابدأ
- ينبغى علينا أن نقدم أنفسنا

158
00:12:08,030 --> 00:12:09,113
نيكولاس بلاك.

159
00:12:09,200 --> 00:12:10,759
أنا ماكس.

160
00:12:10,840 --> 00:12:12,745
 لا يمكننا إخراجك من هنا الآن

161
00:12:13,260 --> 00:12:15,490
لذلك سنفعل أفضل شيء تالي.

162
00:12:51,626 --> 00:12:55,789
قام القنصل البريطاني بإغلاق
المكان حتى تسوية الوضع.

163
00:12:57,912 --> 00:13:00,425
مسرح الجريمه

164
00:13:00,448 --> 00:13:01,942
أجل

165
00:13:01,970 --> 00:13:04,103
لماذا لا تبدأين من هناك و سأتولى هنا.

166
00:13:13,422 --> 00:13:15,327
حسناً

167
00:13:38,983 --> 00:13:42,102
إذا لم يتمكنوا من العثور عليك
 فلن يتمكنوا من شنقك.

168
00:13:59,371 --> 00:14:01,190
لا شىء

169
00:14:01,509 --> 00:14:03,414
لاشىء هنا

170
00:14:14,175 --> 00:14:16,915
كنوز كاتدرائية القديسة صوفيا.

171
00:14:17,125 --> 00:14:18,587
"عقد من الذهب والماس

172
00:14:18,714 --> 00:14:22,718
أٌعلن  أنها تنتمي إلى كاثرين
،  أمبراطورة روسيا."

173
00:14:22,841 --> 00:14:25,223
وسرقت من الكاتدرائية
منذ اربع شهور

174
00:14:25,350 --> 00:14:29,584
أعتقد أننا ربما وجدنا
الدافع وراء مقتل ستانتون.

175
00:14:33,448 --> 00:14:37,324
أنه يشعر بالطُمَأنينَة
وسوف نتركه الآن

176
00:14:37,449 --> 00:14:39,333
للتأمل في خطاياه.

177
00:14:39,449 --> 00:14:42,308
لن تنسى يا بني.

178
00:14:42,434 --> 00:14:45,325
أدعو الله أن تنجح مهمتك.

179
00:15:36,093 --> 00:15:37,978
أنت رهن الإعتقال.

180
00:15:38,394 --> 00:15:39,477
أعتقال ؟

181
00:15:39,501 --> 00:15:42,908
 لقد اتصلنا للتو  بالسيد
ستانتون ، لكن لم يرد أحد.

182
00:15:42,926 --> 00:15:44,994
استدر وضع يديك على رأسك.

183
00:16:19,700 --> 00:16:22,061
المفتاح

184
00:16:25,067 --> 00:16:26,247
الزنزانه فارغه

185
00:16:29,557 --> 00:16:32,150
هذا خطأك أيها الأحمق غير الكفؤ.

186
00:16:32,768 --> 00:16:34,522
أنت مسؤول عن الأمن.

187
00:16:34,810 --> 00:16:37,829
الآن إذا لم يتم العثور عليه ، فسوف
تذهب إلى المشنقة في مكانه.

188
00:16:40,177 --> 00:16:41,357
أطلق جرس الإنذار!

189
00:16:42,090 --> 00:16:43,995
فتش السجن.
ضاعف الحارس عند البوابة

190
00:16:44,020 --> 00:16:45,200
لحظة واحدة.

191
00:16:46,342 --> 00:16:47,361
- ما الأمر ؟

192
00:16:47,485 --> 00:16:49,521
هناك شيء خاطئ في هذا الجدار.

193
00:16:51,527 --> 00:16:53,595
هذا.

194
00:16:54,218 --> 00:16:56,156
ينبغى أن نستدعى الكابتن

195
00:17:10,840 --> 00:17:11,858
أتستطيع فعلها؟

196
00:17:12,000 --> 00:17:13,310
سأحاول

197
00:18:01,026 --> 00:18:04,813
هذا الأحمق يقول أنه سمح
لك بزيارة السجين كوليير أمس.

198
00:18:04,832 --> 00:18:08,186
آه ، حسنًا ، اعتقدنا أنه
ربما يعطينا كولير أثر عن العٌقد ،

199
00:18:08,303 --> 00:18:10,566
لكنه لم يرد التحدث إلينا عنها.

200
00:18:10,684 --> 00:18:12,589
أخرج

201
00:18:16,609 --> 00:18:19,090
أنا لا أصدقك يا سيد ترافيس.

202
00:18:19,113 --> 00:18:22,547
أعتقد أنك شريك في
جريمة قتل ستانتون ، و

203
00:18:22,571 --> 00:18:24,100
ربما هروب كولير.

204
00:18:24,126 --> 00:18:26,486
كابتن ، أخبرتك أننا محققون خاصون.

205
00:18:26,603 --> 00:18:27,816
موظف من قِبل من؟

206
00:18:27,824 --> 00:18:29,319
تلك المعلومات
سرية.

207
00:18:29,356 --> 00:18:32,918
يمكن للسجون أن تجعل الحياة قبيحة للغاية

208
00:18:33,039 --> 00:18:35,486
بالنسبة للنساء الجميلات
مثلك.

209
00:18:35,612 --> 00:18:39,395
عميلنا هو جامع خاص ثري
 للفنون الجميلة والمجوهرات.

210
00:18:39,518 --> 00:18:41,307
والذى لا يأبه أن كانت تلك
 المجوهرات مسروقه؟

211
00:18:41,328 --> 00:18:45,490
حسنًا ، التفاصيل الدقيقة للقانون
 ليست من أقوى نقاط موكلي.

212
00:18:46,948 --> 00:18:48,161
أخبرني يا سيد ترافيس.

213
00:18:48,282 --> 00:18:51,876
لماذا يظن عميلك ، بعد كل هذا
 الوقت منذ أن

214
00:18:51,897 --> 00:18:55,048
 سُرقت القلادة أنه يمكنك القدوم إلى
 اسطنبول والعثور عليها؟

215
00:18:55,268 --> 00:18:58,229
لأنه تم تقديم عرض
قبل ثلاثة أسابيع لبيعها له.

216
00:18:58,848 --> 00:19:00,667
منذ ثلاثه اسابيع؟

217
00:19:01,443 --> 00:19:02,721
من قدم مثل هذا العرض؟

218
00:19:02,840 --> 00:19:04,529
حسنًا ، لا نعرف العرض كان مكتوبًا.

219
00:19:04,650 --> 00:19:05,581
لم يتم إرفاق أي اسم.

220
00:19:05,598 --> 00:19:09,478
قال ببساطة ، إذا حضرت
إلى اسطنبول ، سيتم الاتصال بي.

221
00:19:09,999 --> 00:19:12,771
ربما سيد ترافيس ،

222
00:19:12,788 --> 00:19:15,809
حان الوقت أنا وأنت تناقش
صفقة ،

223
00:19:15,833 --> 00:19:18,304
من أجل إبعادك أنت و

224
00:19:18,328 --> 00:19:21,453
مساعدتك الجميله عن السجن

225
00:19:31,789 --> 00:19:33,575
كيف حالك يا بارني؟

226
00:19:33,740 --> 00:19:36,480
أنا بخير يا جيم.

227
00:19:36,720 --> 00:19:40,562
أحصل على أكبر قدر ممكن
من الراحة. سنحتاجك.

228
00:19:44,610 --> 00:19:46,039
علينا توخي الحذر.

229
00:19:46,070 --> 00:19:49,151
 كيسي وأنا  كنا في مواجهة غير
متوقعة مع الكابتن حميدو.

230
00:19:50,189 --> 00:19:53,190
يبدو أن هذا الأمر برمته يدور حول
 عقد مسروق بقيمة عشرة ملايين دولار.

231
00:19:53,214 --> 00:19:57,311
حسنًا ، قد يفسر ذلك كيف
 توقع حميدو أن يصبح ثريًا جدًا.

232
00:19:57,312 --> 00:19:58,213
بالضبط

233
00:19:58,438 --> 00:20:01,438
 ولكن الآن بعد أن حصل
على الرائحة مرة أخرى ، أصبح خطيرًا

234
00:20:01,563 --> 00:20:03,643
ما يتعين علينا القيام به
هو الضغط على ليديا.

235
00:20:03,870 --> 00:20:05,241
علينا أن نلوى زراعها

236
00:20:05,300 --> 00:20:07,116
نحن في طريقنا إلى المقهى
لأختراق  هاتف ليديا.

237
00:20:07,122 --> 00:20:08,205
نيكولاس؟

238
00:20:08,829 --> 00:20:10,281
من الأفضل أن تبقى في الخلف.

239
00:20:10,897 --> 00:20:11,944
أجل

240
00:20:18,480 --> 00:20:20,332
بارني ،
أنت تعرف ما نحتاجه.

241
00:20:20,847 --> 00:20:23,620
نريدك أن تواجه ليديا.

242
00:20:23,670 --> 00:20:28,326
أعطني بضعة أيام لاستعادة قوتي ،
وسوف أواجهها.

243
00:20:28,380 --> 00:20:30,536
المشكلة هي أنه ليس لدينا يومين.

244
00:20:33,010 --> 00:20:35,338
جرانت؟

245
00:20:35,560 --> 00:20:37,563
هل يمكنك أن تحل محل والدك

246
00:21:11,473 --> 00:21:15,101
أعتقد أنني كنت في التاسعة أو العاشرة.

247
00:21:17,760 --> 00:21:19,959
كانت الجدة لا تزال على
قيد الحياة في ذلك الوقت.

248
00:21:20,134 --> 00:21:22,874
وأتذكر أنها كانت تضطر إلى ركوب الحافلة

249
00:21:22,920 --> 00:21:25,281
والتنقل ، واستقلال حافلة أخرى ،

250
00:21:25,390 --> 00:21:28,162
فقط للوصول إلى منزلنا.

251
00:21:28,180 --> 00:21:33,042
 كانت تجلب لي ولجيمي الحلوى والهدايا.

252
00:21:33,240 --> 00:21:36,164
لم تستطع تحمل نفقاتها.

253
00:21:36,520 --> 00:21:41,193
أمي كانت تغضب لأن الحلوى
 ستسبب لنا تسوس الاسنان.

254
00:21:42,888 --> 00:21:45,693
مهلا ، هل تتذكر عندما أمي ...؟

255
00:21:48,680 --> 00:21:50,683
أسف أبى ...

256
00:21:50,777 --> 00:21:54,849
في العامين الماضيين ،
 فكرت في كل الوعود المنكوثة

257
00:21:54,970 --> 00:21:59,138
التى دفنت المرأة التي
أحببتها منذ ذلك الحين ...

258
00:22:07,767 --> 00:22:11,460
لم أكن أعرف حتى أنها
 ماتت إلا بعد أسبوع.

259
00:22:12,578 --> 00:22:14,104
كنت تقوم بعملك.

260
00:22:15,780 --> 00:22:17,848
يجب أن تكون هادئًا للحظة ، حسنًا؟

261
00:22:18,590 --> 00:22:21,610
أتذكر عيد الميلاد الذي كنت تتحدث عنه.

262
00:22:21,662 --> 00:22:22,907
كانت عامك التاسعه

263
00:22:24,110 --> 00:22:26,015
كنت في مهمة،

264
00:22:26,040 --> 00:22:28,400
وقد وعدت أن أكون هناك.

265
00:22:28,400 --> 00:22:30,495
بحلول الوقت الذي
 وصلت فيه أخيرًا إلى المنزل ، ...

266
00:22:31,293 --> 00:22:35,809
أخبرتني والدتك أنك بقيت
مستيقظًا لفترة طويلة ،

267
00:22:36,300 --> 00:22:41,129
لأن لديك شيئًا مهمًا لتخبرني به ،
 لكنك نمت.

268
00:22:41,184 --> 00:22:44,812
واضطررت للمغادرة بعد ساعة.

269
00:22:45,880 --> 00:22:47,028
كل شيء على ما يرام.

270
00:22:47,590 --> 00:22:51,815
حسنًا ، يبدو الأمر كما لو كنت
أحاول إخبارك طوال حياتي ، يا أبي ...

271
00:22:51,909 --> 00:22:53,533
أحبك يا رجل

272
00:22:53,655 --> 00:22:56,297
أنا احبك أيضا يابنى

273
00:22:57,090 --> 00:23:00,870
وعندما كبرت أردت أن أكون مثلك تمامًا.

274
00:23:06,740 --> 00:23:09,414
كيف أبدو؟

275
00:23:59,739 --> 00:24:03,681
اصرخي مرة واحدة فقط يا ليديا و سأقتلك

276
00:24:08,800 --> 00:24:11,063
- اعتقدت أنك ...
- ظننت أنني قد شٌنقت.

277
00:24:11,132 --> 00:24:13,164
هل خاب ظنك يا ليديا؟

278
00:24:13,380 --> 00:24:14,842
لماذا أوقعت بى

279
00:24:15,275 --> 00:24:17,690
لماذا ارسلتني
لشقة ستانتون؟

280
00:24:17,816 --> 00:24:19,787
كنت تعلمين انه سيكون
ميت عندما أصل إلى هناك!

281
00:24:20,012 --> 00:24:21,020
لا

282
00:24:21,037 --> 00:24:22,812
لقد وضعت تلك البندقية في سيارتي

283
00:24:23,200 --> 00:24:24,445
لا ، لم أكن أنا ، بارني.

284
00:24:25,350 --> 00:24:26,757
لم أكن انا أقسم

285
00:24:26,880 --> 00:24:28,375
أذن كانت بندقية من ؟

286
00:24:28,380 --> 00:24:30,546
الرجل الذي لديه العقد؟

287
00:24:31,124 --> 00:24:33,225
لا أعرف
ما الذي تتحدث عنه.

288
00:24:33,470 --> 00:24:34,748
ماذا تريد منى

289
00:24:34,840 --> 00:24:37,861
-سأخبرك
ماذا اريد منك.

290
00:24:37,880 --> 00:24:39,818
- لا ، بارني ، أرجوك لا تفعل!

291
00:24:39,820 --> 00:24:41,347
سوف أعود

292
00:24:41,603 --> 00:24:45,071
وستخبرني من لديه العقد
، أو ستدفع ثمنه بحياتك!

293
00:25:00,206 --> 00:25:03,162
لقد نجح الامر
ستجرى مكالمة.

294
00:25:09,043 --> 00:25:11,306
مرحبا ً.مرحباً

295
00:25:11,625 --> 00:25:12,805
أخبرتك ألا تتصلى

296
00:25:13,227 --> 00:25:14,657
كوليير كان هنا.

297
00:25:14,700 --> 00:25:15,945
لا يمكنه أن يكون.
أنه في السجن

298
00:25:15,980 --> 00:25:17,766
أقول لك
 ، لقد كان هنا ، كان سيقتلني.

299
00:25:18,053 --> 00:25:19,743
كوليير لن يقتل أحدا.

300
00:25:19,863 --> 00:25:22,376
أنه يعلم أننى ورطه و  يعرف عن  العِقْدُ .

301
00:25:22,770 --> 00:25:24,264
حسنًا ، ليديا ،

302
00:25:24,760 --> 00:25:27,402
من الأفضل أن تأتي إلى هنا لتكونى بأمان.

303
00:25:27,490 --> 00:25:28,735
حسناً

304
00:25:28,740 --> 00:25:30,559
وتأكدى  أنك غير  متبعه.

305
00:25:41,383 --> 00:25:42,401
لنبدأ

306
00:26:23,490 --> 00:26:25,461
كل شيء ينهار.

307
00:26:25,600 --> 00:26:28,046
هدئى من روعك. سيكون
كل شئ على مايرام.

308
00:26:28,070 --> 00:26:29,121
لا ليس كذلك.

309
00:26:29,210 --> 00:26:31,506
كوليير يائس.
و يمكنه فعل أي شيء.

310
00:26:31,565 --> 00:26:33,860
لنذهب الى الداخل.

311
00:26:41,620 --> 00:26:43,624
تولى أنت الخلف

312
00:26:43,680 --> 00:26:44,958
حسناً

313
00:27:14,690 --> 00:27:16,283
علينا الابتعاد من هنا.

314
00:27:16,340 --> 00:27:18,030
علينا المغادرة
البلد الآن.

315
00:27:18,140 --> 00:27:19,483
انظر الى وجهي.

316
00:27:19,550 --> 00:27:21,813
يجب أن أبقى مختبئ حتى يشفى.

317
00:27:21,886 --> 00:27:23,511
لا يمكننا المجازفة.

318
00:27:23,534 --> 00:27:26,615
حسنًا ، دعني أذهب ، إذن ، من فضلك.
لقد فعلت كل ما تريد.

319
00:27:26,650 --> 00:27:29,329
أعطيتك كولير كبش فداء ،
عثرت لك على هذا المكان

320
00:27:30,048 --> 00:27:33,938
والآن أنا في خطر.
سوف يقتلني.

321
00:27:34,354 --> 00:27:36,649
لقد أخافك حقًا ،
أليس كذلك؟

322
00:27:36,770 --> 00:27:38,037
هل اخبرته عن العِقْدُ؟

323
00:27:38,230 --> 00:27:39,887
لا ، لقد كان يعلم بالفعل.

324
00:27:40,432 --> 00:27:41,894
فقط أعطني نصيبي.

325
00:27:42,020 --> 00:27:43,958
سأنتظرك في باريس.

326
00:27:44,140 --> 00:27:47,226
كيف لي أن أعطيك
 حصتك حتى أبيعه ؟

327
00:27:47,291 --> 00:27:48,406
أنا خائفة.

328
00:27:48,510 --> 00:27:50,395
أنا خائفه من أن يجبرنى
على أن أخبره بكل شيء--

329
00:27:50,430 --> 00:27:53,170
عن العقد والقتل وعنك.

330
00:27:53,985 --> 00:27:56,530
أنا خائف أيضًا يا ليديا.

331
00:27:58,999 --> 00:28:00,785
لهذا...

332
00:28:06,500 --> 00:28:08,827
يجب أن
 تموتى

333
00:29:10,921 --> 00:29:12,643
من أنت؟

334
00:29:14,560 --> 00:29:16,153
ماذا قالت لك؟

335
00:29:16,810 --> 00:29:18,272
مايكفى

336
00:29:18,590 --> 00:29:22,878
نعرف عن العِقْدُ
 كولير ... كل شيء.

337
00:29:23,000 --> 00:29:24,375
نحن؟

338
00:29:24,710 --> 00:29:26,649
أنت لا تعتقد أنني في هذا بمفردي
 ، أليس كذلك؟

339
00:29:26,740 --> 00:29:28,235
لا يهم حقًا.

340
00:30:04,107 --> 00:30:06,338
من الافضل ان نفحصه

341
00:30:09,474 --> 00:30:11,379
نيكولاس؟

342
00:30:12,106 --> 00:30:13,892
شكرا لك

343
00:30:37,340 --> 00:30:39,127
من أنت؟

344
00:30:39,500 --> 00:30:41,405
أنا صديق لبارني كولير.

345
00:30:41,420 --> 00:30:43,238
لقد تم توريطه ، أليس كذلك؟

346
00:30:44,881 --> 00:30:47,259
ليديا ، لقد تأذيت بشده

347
00:30:47,830 --> 00:30:50,771
، وهو رجل بريء.

348
00:30:52,089 --> 00:30:53,875
لم أرغب في ذلك.

349
00:30:53,994 --> 00:30:55,619
من اجبرك ؟

350
00:30:55,710 --> 00:30:56,839
جورج.

351
00:30:56,897 --> 00:30:58,085
جورج ستانتون؟

352
00:30:58,209 --> 00:30:59,435
نعم.

353
00:30:59,461 --> 00:31:02,352
هو وحميدو سرقوا العِقْدُ

354
00:31:02,378 --> 00:31:04,544
لكن ستانتون الرجل الذي قُتل.

355
00:31:04,664 --> 00:31:05,779
لا

356
00:31:05,830 --> 00:31:08,244
لقد جعل الأمر يبدو بهذه الطريقة.

357
00:31:08,330 --> 00:31:10,301
ليخون حميدو

358
00:31:10,539 --> 00:31:11,946
أجل

359
00:31:14,411 --> 00:31:17,432
فعل جورج هذا بي.

360
00:32:05,261 --> 00:32:06,267
- لقد مات

361
00:32:06,391 --> 00:32:07,397
- كلاهما .

362
00:32:07,500 --> 00:32:09,503
جيم
لقد كان لديه جراحة تجميلية مكثفة

363
00:32:09,570 --> 00:32:12,098
 وكان يرتدي هذه العدسات اللاصقة

364
00:32:12,294 --> 00:32:15,317
 ملوّنة باللون البني لإخفاء
 لون عينيه اللتين كانتا زرقاء ،

365
00:32:15,938 --> 00:32:17,216
نفس اللون مثل جورج ستانتون.

366
00:32:17,350 --> 00:32:19,678
لقد كان هو جورج ستانتون.

367
00:32:19,760 --> 00:32:22,500
لقد زيف موته ، و ورط بارني ،

368
00:32:22,814 --> 00:32:27,801
غير وجهه وكل ذلك ليخدع شريكه ،
حميدو  و يبعده عن حصته من العِقْدُ.

369
00:32:27,860 --> 00:32:30,091
وهو ما أفترض أننا نبحث عنه.

370
00:32:35,276 --> 00:32:36,738
أجل

371
00:33:17,040 --> 00:33:19,270
نيكولاس هنا.

372
00:34:04,920 --> 00:34:06,706
20/400 يمين ، 20/450 يسار--

373
00:34:06,970 --> 00:34:09,070
بالضبط نفس العدسات اللاصقة.

374
00:34:09,090 --> 00:34:10,942
- كيف حالك؟
- أنا بخير يا بني.

375
00:34:10,988 --> 00:34:12,547
حسنًا ، لدينا صورة ستانتون.

376
00:34:12,572 --> 00:34:14,066
كيف تتطابق الإطارات؟

377
00:34:14,091 --> 00:34:16,289
ممتاز.

378
00:34:19,850 --> 00:34:21,474
هذا جميل.

379
00:34:21,531 --> 00:34:24,304
يقولون الماس وحده
بقيمة عشرة ملايين دولار.

380
00:34:24,321 --> 00:34:28,070
عشرة ملايين و أربعة من
حراس الأمن ستانتون وحميدو

381
00:34:28,150 --> 00:34:29,461
 قتلوا عندما سرقوها.

382
00:34:29,524 --> 00:34:31,528
لكن يا جيم ، الآن وقد مات ستانتون حقًا ،

383
00:34:31,552 --> 00:34:33,176
لا يوجد أحد ليبرئني.

384
00:34:33,198 --> 00:34:35,169
أنا لست متأكدًا جدًا يا بارني.

385
00:34:36,420 --> 00:34:38,553
عاد ستانتون من الموت مرة واحدة.

386
00:34:38,970 --> 00:34:41,677
أعتقد أنه حان الوقت لاستعادة الأداء.

387
00:35:08,000 --> 00:35:11,878
لذا ، تلقينا مكالمة ، فقالت
 المرأة أن أقابل الرجل هنا

388
00:35:12,401 --> 00:35:16,508
إذا أردت إعادة شراء العِقْدُ، وأنا
أدركت على الفور أنه يجب أن يكون كوليير.

389
00:35:16,950 --> 00:35:18,921
إنه يطلب مليون دولار.

390
00:35:31,949 --> 00:35:34,873
ربما هناك طريقة أخرى يا سيد ترافيس.

391
00:35:34,880 --> 00:35:38,032
أنا وأنت يمكن
نعمل معا.

392
00:35:38,090 --> 00:35:39,779
ستكون المكافآت كبيرة.

393
00:35:40,390 --> 00:35:42,295
المكافآت يا كابتن؟

394
00:35:42,369 --> 00:35:46,268
عِقْدُ،القيصريه.
يمكن أن يكون لك ولي.

395
00:35:46,465 --> 00:35:49,616
خمسة ملايين دولار ربح لكل منا.

396
00:35:50,636 --> 00:35:52,704
وأفضل ما في الأمر ،

397
00:35:53,127 --> 00:35:55,541
يمكنك الاستمرار في العيش.

398
00:35:58,113 --> 00:36:00,181
لكن كيف نسترجعه من كولير؟

399
00:36:00,304 --> 00:36:02,316
كولير ليس لديه  العِقْدُ.

400
00:36:02,339 --> 00:36:03,801
 لدى ستانتون.

401
00:36:04,027 --> 00:36:05,046
لكن ستانتون مات.

402
00:36:05,400 --> 00:36:09,664
لا ، سيد ترافيس.
ستانتون على قيد الحياة .

403
00:36:10,020 --> 00:36:12,760
حسنًا ، إذا كان هذا صحيحًا ،
 فإن كوليير مذنب بلا شيء.

404
00:36:12,978 --> 00:36:17,147
كوليير مذنب بكونه أحمق!
ومازال سيشنق

405
00:36:17,266 --> 00:36:19,843
لا تكن أحمق ، سيد ترافيس.

406
00:36:19,965 --> 00:36:24,736
سيتصل بك ستانتون
مرة أخرى وعندما يفعل ،

407
00:36:24,855 --> 00:36:26,955
سيكون كلانا من الرجال الأثرياء.

408
00:36:32,168 --> 00:36:34,550
قام نيكولاس وماكس بإعداد جهاز التسجيل.

409
00:36:34,676 --> 00:36:37,984
طالما أنك على بعد 200 ياردة ،
سوف يلتقطون كل ما تقوله.

410
00:36:38,010 --> 00:36:40,902
حسنًا ، وأعتقد أن الوقت قد حان لم الشمل.

411
00:36:40,918 --> 00:36:42,825
اتصلى بالملازم سيرلاك
 خلال 30 دقيقة بالضبط.

412
00:36:42,845 --> 00:36:47,654
أخبره إذا كان يريد أن يكون مسؤولاً عن سجنه
مرة أخرى ، أن يظهر  عندما نطلبه.

413
00:36:47,981 --> 00:36:49,193
كابتن حميدو

414
00:36:49,314 --> 00:36:50,808
كابتن حميدو ، هذا ترافيس.

415
00:36:52,034 --> 00:36:54,546
لقد تلقيت مكالمة
من صديقنا المشترك.

416
00:36:54,970 --> 00:36:57,580
يريد لقاء.

417
00:37:24,602 --> 00:37:26,487
كيف حالك هناك؟

418
00:37:26,730 --> 00:37:28,635
إنه لأمر جيد أن أعود يا بني.

419
00:37:44,906 --> 00:37:46,812
 سيرلاك يعتنى بالأمر .

420
00:37:52,700 --> 00:37:54,639
كل شىء جاهز

421
00:37:54,764 --> 00:37:57,818
كل ما علينا فعله الآن هو انتظار حميدو.

422
00:38:09,310 --> 00:38:13,637
ما لا أفهمه هو كيف يمكن للشرطة
أن تصدق أن الجثة كانت لستانتون.

423
00:38:13,976 --> 00:38:16,813
يجب أن يكون قد وجد بعض
المتشرد ستانتون فى مكان ما

424
00:38:16,890 --> 00:38:18,709
 رجل بلا أوراق ولا سجل.

425
00:38:18,760 --> 00:38:21,532
وقٌتِل  ستانتون بانفجار بندقية في وجهه.

426
00:38:21,756 --> 00:38:25,633
، مما يجعل عملية تحديد الهوية صعبة للغاية.

427
00:38:26,320 --> 00:38:27,598
حسنًا ، أجل ، لكن ليس مستحيلًا.

428
00:38:28,300 --> 00:38:30,519
أعني بصمات الأصابع بالتأكيد
 يجب أن تكون قد عٌرِفِت.

429
00:38:31,267 --> 00:38:35,303
ليس لديه سجلات تركية
و بصماته في ملف مع البريطانيين

430
00:38:35,326 --> 00:38:37,016
بطريقة ما قد اختفى.

431
00:38:37,370 --> 00:38:41,951
في الواقع ، لقد أدركت اليوم فقط
كم كان ذلك متوافقا بذكاء.

432
00:38:42,984 --> 00:38:44,890
، أنت ستبقى هنا.

433
00:38:45,070 --> 00:38:48,024
لكن ستانتون ينتظرني.

434
00:38:48,090 --> 00:38:50,450
ستبقى هنا.

435
00:39:30,925 --> 00:39:33,631
حميدو؟

436
00:39:33,851 --> 00:39:36,017
كولير.

437
00:39:36,037 --> 00:39:38,268
كنت أتوقع شخصًا آخر.

438
00:39:38,770 --> 00:39:39,853
ستانتون؟

439
00:39:39,940 --> 00:39:42,785
سوف تنتظر وقتا طويلا.
لقد مات

440
00:39:43,835 --> 00:39:46,066
أخشى أنه كان يلعب معنا.

441
00:39:46,185 --> 00:39:49,022
إنه حي ، يمكنني أن أؤكد لك ذلك.

442
00:39:49,080 --> 00:39:51,754
لقد تحدث إلى ترافيس
قبل أقل من نصف ساعة.

443
00:39:51,832 --> 00:39:53,651
أنت مخطئ.

444
00:39:53,670 --> 00:39:56,117
أنا من يمارس الألعاب.

445
00:39:56,141 --> 00:39:58,405
لماذا ا؟
 ماذا تريد مني؟

446
00:39:58,923 --> 00:40:00,580
اريد ان ابرم صفقة

447
00:40:00,701 --> 00:40:04,995
 العِقْدُ مقابل حريتى وأنت تثبت براءتي.

448
00:40:05,015 --> 00:40:06,260
كيف يؤدى بارني؟

449
00:40:06,281 --> 00:40:07,299
 يؤدى بشكل رائعا.

450
00:40:07,340 --> 00:40:10,328
حميدو يستجيب بشكل مثالي.

451
00:40:10,636 --> 00:40:11,654
اين هو؟

452
00:40:11,979 --> 00:40:14,112
هل لدينا اتفاق؟
  حريتي؟

453
00:40:14,134 --> 00:40:15,412
حسنًا ، لقد توصلنا إلى اتفاق.

454
00:40:15,532 --> 00:40:16,679
الآن أين هو؟

455
00:40:16,701 --> 00:40:20,577
 لا عليك أن تأخذني هناك
وتسمح لي بالدخول.

456
00:40:21,502 --> 00:40:24,307
ادعك تدخل؟

457
00:40:24,424 --> 00:40:28,235
آه الزنزانه

458
00:40:28,320 --> 00:40:32,358
إنه مخفي في زنزانتك
 وكان هناك طوال الوقت ،؟

459
00:40:32,396 --> 00:40:34,335
أنا لم أقل ذلك.

460
00:40:34,660 --> 00:40:36,599
 لم يكن عليك ذلك.

461
00:40:36,650 --> 00:40:40,905
والآن أخشى أنه
لا فائده  منك بعد الآن.

462
00:40:45,033 --> 00:40:46,376
ماذا؟

463
00:40:46,394 --> 00:40:50,086
، فهمت.

464
00:40:50,104 --> 00:40:53,125
إحدى ألعابك الصغيرة ،
أليس كذلك كولير؟

465
00:40:53,148 --> 00:40:56,645
تريد أن تلعب مع الكابتن حميدو ؟

466
00:40:56,768 --> 00:40:58,836
أفعل أكثر من اللعب يا حميدو.

467
00:40:58,859 --> 00:41:01,501
تعتقد أنك ذكي جدًا ،
كولير.

468
00:41:01,522 --> 00:41:04,228
لقد كذبت علي
وتلاعبت بى

469
00:41:04,448 --> 00:41:08,856
هذا صحيح. مثل ستانتون تلاعب
بى مرتين عندما سرقنا العِقْدُ.

470
00:41:08,877 --> 00:41:11,768
وقتلت أربعة حراس.

471
00:41:13,467 --> 00:41:18,334
كانوا يمكن التضحيه بهم
مثلك فى الطريق مثلك

472
00:41:22,773 --> 00:41:24,173
حسناً

473
00:41:24,198 --> 00:41:27,351
 سنرى من هو
 الذكي أيها الأمريكي.

474
00:41:27,876 --> 00:41:29,781
هل تسمعني؟

475
00:41:30,108 --> 00:41:32,717
اتسمعني؟!

476
00:41:32,839 --> 00:41:36,304
حان الوقت لأغادر ، كابتن ،
 على الأقل لهذه الليلة.

477
00:41:38,750 --> 00:41:43,383
أظهر وجهك في أي مكان
في تركيا...

478
00:41:44,728 --> 00:41:46,667
وستكون  رجل ميت.

479
00:41:47,691 --> 00:41:50,204
 العِقْدُ ملكي.

480
00:41:50,628 --> 00:41:54,634
قتلت من أجله  أكثر من مرة.

481
00:41:54,755 --> 00:41:56,726
وٍساقتل من أجله مجدداً

482
00:41:57,104 --> 00:41:59,779
لا تحاول  أن تتبعني.

483
00:42:21,833 --> 00:42:23,992
- هل انت بخير ؟
- بخير

484
00:42:24,118 --> 00:42:29,016
أعتقد أن الكابتن حميدو على
 وشك أن ينال ما بالضبط يستحقه .

485
00:42:32,969 --> 00:42:34,940
هيا، هيا، هيا!

486
00:42:35,266 --> 00:42:36,760
الآن اخرج!

487
00:42:39,620 --> 00:42:42,511
يجب أن تكون هنا في مكان ما.

488
00:42:44,147 --> 00:42:45,934
أنا أعلم ذلك!

489
00:42:47,346 --> 00:42:50,432
اين هو؟
أين وضعته يا (كولير)؟

490
00:42:56,981 --> 00:42:59,244
 لقد كذبت علي.
لقد  تلاعبت بى مرتين.

491
00:42:59,563 --> 00:43:03,158
نعم هذا صحيح.
مثل ستانتون تلاعب بى مرتين

492
00:43:03,178 --> 00:43:04,673
عندما سرقنا العِقْدُ.

493
00:43:04,698 --> 00:43:07,080
وقتلت أربعة حراس.

494
00:43:07,106 --> 00:43:12,098
كانوا يمكن التضحيه بهم فى الطريق
مثلك

495
00:43:12,219 --> 00:43:14,450
مثلك

496
00:43:16,030 --> 00:43:17,655
عِقْدُ القيصرية.

497
00:43:17,776 --> 00:43:20,104
الدافع وراء ست وفيات.

498
00:43:20,221 --> 00:43:22,734
دعنا نسمع هذا الجزء الأخير مرة أخرى.

499
00:43:27,175 --> 00:43:29,374
هذا صحيح.
مثل ستانتون تلاعب بى مرتين

500
00:43:29,440 --> 00:43:31,540
عندما سرقنا العِقْدُ.

501
00:43:40,886 --> 00:43:42,164
ما الذي تفعله هنا؟

502
00:43:42,183 --> 00:43:43,645
الآن اخرج! اخرج!

503
00:43:45,395 --> 00:43:46,987
احبسكم جميعا فى زنزانتكم؟

504
00:43:47,699 --> 00:43:50,766
أنت ، يا كابتن حميدو ،
 الذي ستكون في زنزانة ،

505
00:43:51,392 --> 00:43:53,244
ولفترة طويلة جدا.

506
00:43:54,961 --> 00:43:57,612
أنه لديك  أليس كذلك؟

507
00:43:57,632 --> 00:44:00,783
هل هذا هو ما كنت تبحث عنه؟

508
00:44:01,249 --> 00:44:04,811
يبدو أنني سأكون حاكم
 السجن بعد كل شيء.

509
00:44:07,224 --> 00:44:09,769
وستكون ضيفي الأول.

510
00:44:20,026 --> 00:44:22,026
أدخل الزنزانه

511
00:44:27,951 --> 00:44:30,810
سيرلاك ؟! سيرلاك ؟!

512
00:44:31,020 --> 00:44:34,203
سيرلاك ؟! سيرلاك ؟!

513
00:44:36,004 --> 00:44:38,484
كولير أوقع بى !

514
00:44:38,508 --> 00:44:41,085
 هو الذى يجب أن يكون
هنا وليس أنا!

515
00:44:41,108 --> 00:44:42,927
هو الذي سرق العِقْدُ!

516
00:44:43,245 --> 00:44:45,248
هل أنت هناك يا سيرلاك؟

517
00:44:46,373 --> 00:44:48,665
سأقتلك من أجل هذا ، سيرلاك.

518
00:44:48,783 --> 00:44:51,263
أنا حاكم هذا السجن!

519
00:44:51,687 --> 00:44:53,787
هل تسمعني؟!

520
00:44:53,909 --> 00:44:55,371
الحاكم

521
00:44:55,498 --> 00:44:57,944
هذا سجني!

522
00:45:04,631 --> 00:45:06,417
أنت رجل حر يا بارني.

523
00:45:06,536 --> 00:45:09,460
شكرا لك
جيم

524
00:45:09,585 --> 00:45:13,310
جرانت ، أعتقد أن الوقت
قد حان لتأخذ والدك إلى المنزل.

525
00:45:13,334 --> 00:45:18,934
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}قام بالترجمه :على السيد جمعه
<font face="Brush Script MT" color="#80ff00">fighterlolo66@yahoo.com</font>

