﻿1
00:00:11,261 --> 00:00:14,514
‫أجل! اليوم سنقصد أروع
‫مكان على الأرض

2
00:00:14,597 --> 00:00:19,227
‫"هولولاند"، منتزه "هولو" الترفيهي
‫الرسمي. ولم يجعلونا نقول هذا. مرحى!

3
00:00:20,854 --> 00:00:23,356
‫توقف عن الرقص، " تيري".
‫لا أحد يفعل ذلك بعد الآن.

4
00:00:23,440 --> 00:00:26,151
‫لا، ستظل هذه الرقصة
‫رائعة إلى الأبد.

5
00:00:26,234 --> 00:00:29,696
‫أعترف أنه حتى أنا
‫أتطلع إلى هذه الرحلة.

6
00:00:29,779 --> 00:00:32,073
‫يمكننا الاستفادة منها بعد
‫كل ما عانيناه.

7
00:00:32,157 --> 00:00:34,951
‫ما حدث مع القطارات والطابور.

8
00:00:35,035 --> 00:00:36,411
‫في الأساس، تلك الفظائع.

9
00:00:36,494 --> 00:00:40,415
‫لقد وضعت خطة للذهاب قبل إغلاق
‫المنتزه أو يتم شراؤه من قبل "فيريزون".

10
00:00:40,498 --> 00:00:42,500
‫"كورفو"، انظر إلى الخريطة.

11
00:00:42,625 --> 00:00:44,669
‫سوف ألقي نظرة على بعض النقاط.

12
00:00:44,753 --> 00:00:47,213
‫أولاً، سنقصد نافورة
‫حكاية الخادمة.

13
00:00:47,297 --> 00:00:48,715
‫بعد ذلك، جبل "بين15"،

14
00:00:48,798 --> 00:00:51,634
‫ثم نتجه إلى برج الرعب الشاهق.

15
00:00:51,718 --> 00:00:53,928
‫بعد ذلك، سنزور صالة
‫"بالم سبرينغز تيكي".

16
00:00:54,012 --> 00:00:57,140
‫-أريد مشاهدة عرض "بوش" المسرحي.
‫-لن يُعرض على "هولو".

17
00:00:57,223 --> 00:00:58,433
‫-بلى.
‫-كلا

18
00:00:58,516 --> 00:01:00,143
‫أنا أشاهده طوال الوقت.

19
00:01:00,226 --> 00:01:03,688
‫-ما كنت سأذكر ذلك حتى.
‫-كلا، أنت مخطئ.

20
00:01:03,772 --> 00:01:05,899
‫أراهن بحياتي على ذلك.

21
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
‫-استعد للموت إذا.
‫-اللعنة!

22
00:01:07,984 --> 00:01:08,943
‫"بوش" ليس على هولو

23
00:01:09,027 --> 00:01:10,445
‫علامَ يعرض إذا؟
‫"سي إن إن"؟

24
00:01:10,528 --> 00:01:14,866
‫"كورفو"، لا أصدق أنك لا تعرف
‫خدمة البث التي تبث كل عرض.

25
00:01:14,949 --> 00:01:16,117
‫يا لك من جاهل.

26
00:01:16,201 --> 00:01:17,619
‫علينا أن نذهب.

27
00:01:17,702 --> 00:01:20,371
‫أيتها النسخ، لا بد أن نغادر
‫إذا أردنا الدخول

28
00:01:20,455 --> 00:01:23,458
‫على قائمة حجز العشاء
‫لنادي 11.22.63.

29
00:01:23,541 --> 00:01:26,461
‫هذا هو العرض الذي ينقذون
‫فيه "جون كنيدي" ويقيمون عشاء سري

30
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
‫يقدمون فيه لحم الضأن.

31
00:01:28,421 --> 00:01:29,923
‫أعرفه، وأحبه.

32
00:01:30,006 --> 00:01:32,842
‫أعداء الشمس سيزورون "هولولاند".

33
00:01:32,926 --> 00:01:36,846
‫لن يكون الأمر كحلقة عائلة
‫"سمبسون" أرض الحكة والخربشة".

34
00:01:36,930 --> 00:01:38,098
‫سنرى.

35
00:01:39,140 --> 00:01:43,144
‫كان كوكب شورب مكانًا مثاليًا
‫حتى ضربه كويكب.

36
00:01:44,104 --> 00:01:46,106
‫مُنح 100 بالغ ونسخهم

37
00:01:46,189 --> 00:01:48,608
‫كائن "بوبا" وفروا
‫إلى الفضاء،

38
00:01:48,691 --> 00:01:51,361
‫بحثًا عن منازل جديدة
‫في عوالم غير مأهولة.

39
00:01:51,444 --> 00:01:54,864
‫{\an8}لقد سقطنا على الأرض، فعلقنا
‫على كوكب مكتظ بالسكان بالفعل.

40
00:01:54,948 --> 00:01:56,574
‫{\an8}صحيح. أنا من كنت
‫أتحدث طوال الوقت.

41
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
‫{\an8}أنا من يحمل بوبا.
‫اسمي "كورفو".

42
00:01:58,535 --> 00:02:00,286
‫{\an8}هذا برنامجي.
‫لقد أسقطت البوبا.

43
00:02:00,370 --> 00:02:02,122
‫{\an8}هل ترونني؟ هذا مثير للسخرية.

44
00:02:02,205 --> 00:02:05,333
‫{\an8}أنا أكره الأرض. إنه مكان فظيع.
‫البشر أغبياء ومربكون.

45
00:02:05,416 --> 00:02:08,002
‫{\an8}لماذا لا يأخذني ملياردير ما
‫معه عندما يذهب إلى الفضاء؟

46
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
‫{\an8}أنا ملاح جيد.
‫سأحضر بعض الوجبات الخفيفة.

47
00:02:10,213 --> 00:02:11,089
‫{\an8}أتحبون رقائق "تاكيس"؟

48
00:02:11,172 --> 00:02:12,924
‫{\an8}إذا أخذتني إلى الفضاء،
‫سأحضر "تاكيس".

49
00:02:19,389 --> 00:02:23,268
‫{\an8}لا أستطيع أن أقرر هل أضع كريم
‫الشمس "رامي" على قلنسوة "دول فيس" أم لا.

50
00:02:23,351 --> 00:02:26,771
‫هل سنطلق أسماء جميع مسلسلات
‫"هولو" على أغراضنا طوال اليوم؟

51
00:02:26,855 --> 00:02:29,858
‫{\an8}أجل، سيصبح التآزر
‫المؤسسي مقززًا للغاية.

52
00:02:29,941 --> 00:02:33,361
‫{\an8}افتحي اليوم الأخير من تقويم
‫العد التنازلي لـ"هولولاند".

53
00:02:33,444 --> 00:02:36,322
‫لنرى ماذا ستكون
‫آخر قطعة لا معنى لها.

54
00:02:36,948 --> 00:02:39,784
‫{\an8}إنها حبة جيلي
‫بنكهة "العظيمة".

55
00:02:39,868 --> 00:02:42,412
‫{\an8}لطالما تساءلت كيف سيكون طعمها،

56
00:02:42,495 --> 00:02:44,664
‫{\an8}والآن أعرف. دم على الكتان.

57
00:02:44,747 --> 00:02:46,749
‫{\an8}أنا سعيد أن "كورفو"
‫دفع الاشتراك.

58
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
‫{\an8}لن نضطر إلى مشاهدة
‫الإعلانات ونحن نسير.

59
00:02:49,127 --> 00:02:52,213
‫{\an8}باستثناء بعض الألعاب،
‫التي بسبب قضايا حقوق سابقة،

60
00:02:52,297 --> 00:02:54,966
‫{\an8}يجب أن تبدأ وتنتهي
‫مع إعلان تجاري لـ"لكزس".

61
00:02:55,049 --> 00:02:58,887
‫سمعت أنهم يحاولون دس إعلانات
‫في وسائل النقل دون إخبار الناس.

62
00:02:58,970 --> 00:03:00,430
‫هذا لا يعني أني أمانع
‫ركوب "لكزس".

63
00:03:00,555 --> 00:03:03,725
‫سياراتهم هي ذروة
‫التميز والفخامة في السيارات.

64
00:03:03,808 --> 00:03:07,145
‫{\an8}-هلا أسرعتما؟
‫-شكرًا لله.

65
00:03:07,270 --> 00:03:09,439
‫{\an8}لا يتوقف "كورفو"
‫عن القول إنه سينفجر

66
00:03:09,564 --> 00:03:11,733
‫{\an8}منذ أن لعب الجزء
‫الثاني من "ذا لاست أوف أس".

67
00:03:11,816 --> 00:03:14,652
‫{\an8}إنه أمر محرج حقًا.
‫اترك التلفاز مشعولًا.

68
00:03:14,736 --> 00:03:17,363
‫الصوت يبقي شعب
‫الجدار سعداء.

69
00:03:17,447 --> 00:03:19,199
‫من الأفضل إطعامهم قليلاً

70
00:03:19,324 --> 00:03:22,076
‫{\an8}في حال غبنا لفترة طويلة.
‫استمتعوا بالشوكولاتة.

71
00:03:22,202 --> 00:03:23,369
‫{\an8}شوكولاتة "ميلك دادز"

72
00:03:23,453 --> 00:03:26,080
‫{\an8}أخبار عاجلة. هربت غوريلا
‫من حديقة حيوان المدينة.

73
00:03:26,206 --> 00:03:29,000
‫{\an8}هذا هو أول هروب من حديقة
‫الحيوانات منذ عام 1998،

74
00:03:29,083 --> 00:03:31,961
‫عندما سرق طائر فلامنغو تشيلي
‫بعض الملابس وتسلل للخارج،

75
00:03:32,045 --> 00:03:33,630
‫متنكرًا في زي صبي
‫يدعى "رامون".

76
00:03:33,713 --> 00:03:35,506
‫بيب بيب.

77
00:03:35,632 --> 00:03:38,509
‫{\an8}"بلين"، توقف عن هذا.
‫نعقد اجتماعًا هنا.

78
00:03:38,843 --> 00:03:40,053
‫{\an8}آسف لذلك.

79
00:03:40,136 --> 00:03:44,224
‫{\an8}حسبت أنك تريدين معرفة حالة
‫المريض من خلال صوتي.

80
00:03:44,307 --> 00:03:46,726
‫{\an8}ولكن سأغرب عن هنا فقط.

81
00:03:47,477 --> 00:03:48,561
‫{\an8}دعكم منه.

82
00:03:48,645 --> 00:03:51,439
‫{\an8}"بلين" يأخذ لهو
‫المستشفيات على محمل الجد.

83
00:03:52,815 --> 00:03:54,817
‫{\an8}كيف حاله؟
‫فشل الأمر لفترة.

84
00:03:54,901 --> 00:03:58,446
‫{\an8}ثم نجح، فتأرجح بين
‫النجاح والفشل.

85
00:03:58,529 --> 00:03:59,530
‫{\an8}حدثينا بلغتنا؟

86
00:03:59,614 --> 00:04:02,492
‫{\an8}يبدو أن مؤشراته الحيوية تستجيب
‫إلى سائل العدسات اللاصقة

87
00:04:02,617 --> 00:04:04,202
‫{\an8}الذي كنا نعطيه إياه.

88
00:04:04,285 --> 00:04:07,372
‫{\an8}-إنه محظوظ لأنكم أخرجتموه.
‫-إلى متى سيظل فاقدًا للوعي؟

89
00:04:07,497 --> 00:04:10,250
‫{\an8}في رأيي،
‫أقول ثمانية، ربما 12 أسبوعًا.

90
00:04:10,333 --> 00:04:11,918
‫-"شيري"؟
‫-"تيم"!

91
00:04:12,001 --> 00:04:14,963
‫وبالطبع سيفيق بلحظة قولي
‫"ثمانية إلى 12 أسبوعًا".

92
00:04:15,046 --> 00:04:16,422
‫أبدو غبية.

93
00:04:16,506 --> 00:04:19,092
‫أنت على قيد الحياة!
‫"شيري"! رباه، طوال هذا العام.

94
00:04:19,175 --> 00:04:21,886
‫-كيف نجوت؟
‫-لا تقلق بشأن ذلك.

95
00:04:21,970 --> 00:04:24,555
‫ألا تتذكر ما قلته
‫في غرفة العرش؟

96
00:04:24,639 --> 00:04:26,307
‫أنا لا أتذكر أي شيء.

97
00:04:26,391 --> 00:04:29,894
‫{\an8}ليتك استيقظت بعد خمس
‫دقائق، ولكن بمجرد أن أقولها؟

98
00:04:29,978 --> 00:04:32,772
‫{\an8}-سأفكر في هذا لبقية...
‫-انسي الأمر.

99
00:04:32,855 --> 00:04:35,275
‫{\an8}الشهور الأخيرة
‫ضبابية. أين أنا؟

100
00:04:35,358 --> 00:04:39,070
‫{\an8}في الكنيسة البوينية، حيث
‫يتم علاجك من التسمم بالرصاص.

101
00:04:39,153 --> 00:04:41,489
‫{\an8}ماذا؟ من يسممني؟
‫أنا رجل عظيم.

102
00:04:41,572 --> 00:04:42,740
‫{\an8}لقد فعلت ذلك لنفسك.

103
00:04:42,824 --> 00:04:46,953
‫{\an8}-بشربك من كوب "برغر كينغ".
‫-أنا لا أشرب قط من كوب "برغر كينغ".

104
00:04:47,036 --> 00:04:48,579
‫{\an8}ماذا؟ لا، لقد شاهدتك.

105
00:04:48,663 --> 00:04:50,331
‫{\an8}كان الكوب مستنسخًا.

106
00:04:50,415 --> 00:04:54,210
‫{\an8}دفعت عمولة لأفضل صانعي الأكواب
‫من أجل جرعة يومية من الحنين إلى الماضي.

107
00:04:54,294 --> 00:04:55,128
‫إنه خال من الرصاص

108
00:04:55,211 --> 00:04:58,381
‫مستحيل. يرفض صانعو
‫الكؤوس لدينا أخذ العمولات.

109
00:04:58,464 --> 00:05:01,342
‫لقد انتهيت يا "تيم".
‫ستحاكم على جرائمك.

110
00:05:01,426 --> 00:05:03,553
‫لقد حان الوقت كي
‫يعلم الناس الحقيقة.

111
00:05:03,636 --> 00:05:05,513
‫-منذ متى كنت في غيبوبة؟
‫-أربعة أيام.

112
00:05:05,596 --> 00:05:07,223
‫لا، لا، لقد تأخرت.

113
00:05:07,890 --> 00:05:10,268
‫انظروا! فتحت "جيسي"
‫جميع الأدراج.

114
00:05:10,351 --> 00:05:12,103
‫لقد ذهب الدخلاء في رحلتهم.

115
00:05:12,228 --> 00:05:13,813
‫-أي رحلة؟
‫-إنه يهذي.

116
00:05:13,896 --> 00:05:16,691
‫ألم تروهم يشترون مضاد الدوار
‫وعصير البرتقال؟

117
00:05:16,774 --> 00:05:18,568
‫-إذن؟
‫-هذه أغراض رحلات.

118
00:05:18,651 --> 00:05:19,736
‫لقد غادر الفضائيون.

119
00:05:19,819 --> 00:05:22,280
‫هذه فرصتنا للهروب
‫واستعادة السيطرة مرة أخرى.

120
00:05:22,363 --> 00:05:23,698
‫هل هذا صحيح؟

121
00:05:23,781 --> 00:05:25,742
‫هل هذه فرصتنا لتحرير الجدار؟

122
00:05:25,825 --> 00:05:27,535
‫لا تستمعن إليه. إنها خدعة.

123
00:05:27,618 --> 00:05:30,204
‫ربما. ولكن إذا كان على حق
‫وهم خارج المدينة...

124
00:05:30,288 --> 00:05:32,290
‫وتمكنا من إيصال
‫الجميع إلى الحفرة...

125
00:05:32,373 --> 00:05:36,294
‫يا رفاق، توقفوا! آخر مرة
‫وثقت فيها بـ"تيم" طعنني بمسواك.

126
00:05:36,377 --> 00:05:39,005
‫هذا الرجل...تبًا! أين هو؟

127
00:05:50,266 --> 00:05:51,684
‫لا!

128
00:06:02,987 --> 00:06:05,823
‫لقد فزنا ولكن بتكلفة باهظة.

129
00:06:05,948 --> 00:06:08,409
‫لا تتحرك وإلا سأضع سهمًا
‫في مؤخرتك.

130
00:06:08,493 --> 00:06:11,329
‫"شيري"، أريد أن أواجه
‫الجرائم التي ارتكبتها

131
00:06:11,412 --> 00:06:13,998
‫ولكن الآن ليس الوقت المناسب.
‫يجب أن أنقذنا جميعًا.

132
00:06:14,082 --> 00:06:17,585
‫أنت لم تعد تتخذ القرارات بعد الآن،
‫ليس بعد أن حاولت قتلي.

133
00:06:17,668 --> 00:06:20,588
‫-أعرف، أنت على حق ولكن...
‫-ستعود معي...

134
00:06:22,173 --> 00:06:23,508
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

135
00:06:27,512 --> 00:06:29,514
‫الدرج محشور. علينا أن نسرع.

136
00:06:29,597 --> 00:06:31,307
‫سلامة تلك الشوكولاتة

137
00:06:31,432 --> 00:06:33,434
‫-لن تصمد لفترة طويلة.
‫-"تيم"!

138
00:06:34,644 --> 00:06:35,645
‫اللعنة.

139
00:06:54,247 --> 00:06:55,540
‫لقد حمانا السجاد.

140
00:06:55,623 --> 00:06:58,000
‫لا أصدق أن هناك
‫جو مناسب للتنفس.

141
00:06:58,084 --> 00:06:59,585
‫-إنها غرفة نوم
‫-صحيح. صحيح.

142
00:06:59,669 --> 00:07:02,672
‫-أنا لم أنتهي. لا يمكنك الركض فقط...
‫-بلى، أستطيع!

143
00:07:06,426 --> 00:07:07,760
‫رمي الكرات.

144
00:07:09,929 --> 00:07:12,473
‫-هذا انتهى.
‫-حسنًا.

145
00:07:15,643 --> 00:07:18,938
‫لا تتحرك أو تصدر صوتًا.

146
00:07:19,021 --> 00:07:21,732
‫لا لقد رأيت هذا الشيء سابقا
‫إنه ودود أهلا أيها الرجل الكبير

147
00:07:27,113 --> 00:07:29,323
‫حسبتك قلت إن الدخلاء
‫خرجوا في رحلة.

148
00:07:29,407 --> 00:07:31,742
‫أعتقد أن هذا بقي وحيدًا...

149
00:07:31,826 --> 00:07:33,327
‫يا إلهي!

150
00:07:36,456 --> 00:07:39,041
‫"تيم"، أيها الوضيع. لا!

151
00:07:47,508 --> 00:07:49,552
‫إنه شعاع الانكماش.
‫لقد عكست ذلك.

152
00:07:49,635 --> 00:07:52,930
‫كان يجب أن أقول ذلك
‫بدلا من مجرد سحب الزناد.

153
00:07:53,014 --> 00:07:54,765
‫لقد علقت في الإثارة.

154
00:07:55,266 --> 00:07:58,269
‫انتظري! قبل أن تقتليني
‫أريد أن أقول شيئًا.

155
00:07:58,352 --> 00:08:00,188
‫"شيري"، أنا أكره الجدار.

156
00:08:00,313 --> 00:08:02,857
‫لقد حولني إلى شخص
‫يرتكب أفعالاً سيئة.

157
00:08:02,940 --> 00:08:05,193
‫ولكن حتى لو كان بإمكاني
‫العودة بالزمن.

158
00:08:05,276 --> 00:08:08,404
‫لظللت أريد من "يوميولاك"
‫تصغيري ووضعي هناك،

159
00:08:08,571 --> 00:08:10,781
‫لأنني قابلتك هكذا.

160
00:08:10,865 --> 00:08:14,327
‫حياتي أكثر ثراءً وسعادة
‫وأفضل لأنك فيها.

161
00:08:14,535 --> 00:08:16,871
‫وبينما أكره الجدار
‫أكثر من أي شيء آخر،

162
00:08:16,954 --> 00:08:19,665
‫فإني أحبه نوعًا ما
‫لأنه أعطاني إياك.

163
00:08:20,041 --> 00:08:23,794
‫لكنني أفسدت الأمر. أعلم ذلك،
‫وأنا آسف. هيا.

164
00:08:23,878 --> 00:08:27,131
‫أنا مستعد لأن أسحق حتى الموت
‫بأصابعك. أنت تستحقين ذلك.

165
00:08:27,215 --> 00:08:28,132
‫انتقمي لنفسك.

166
00:08:28,216 --> 00:08:31,594
‫اشعري بقوة الجانب المظلم
‫تتدفق خلالك.

167
00:08:38,684 --> 00:08:40,895
‫"تيم"، هناك أشياء
‫يجب أن أخبرك بها

168
00:08:41,020 --> 00:08:45,107
‫-عندما كنت خارج الجدار، أنا...
‫-توقفي! ليس لدينا وقت لأخبار كبيرة.

169
00:08:45,191 --> 00:08:48,069
‫علينا أن ننقذ الآخرين.
‫ثم يمكننا قول كل شيء.

170
00:08:48,236 --> 00:08:49,820
‫هل أنت متأكد؟ إنه مهم.

171
00:08:49,904 --> 00:08:51,822
‫أنا متأكد جدًا جدًا.

172
00:08:51,906 --> 00:08:53,491
‫أنت متأكد جدًا.

173
00:08:53,574 --> 00:08:56,953
‫كيف سنفعل هذا؟
‫هل صعد الجميع من الحفرة؟

174
00:08:57,078 --> 00:08:59,580
‫هذا سيستغرق وقتا طويلًا
‫الساحات الخلفية خطيرة للغاية

175
00:08:59,705 --> 00:09:03,793
‫إما أن يتم القبض علينا من قبل الفضائيين
‫أو نرى أشخاص صغارًا تأكلهم السناجب.

176
00:09:06,045 --> 00:09:07,338
‫بيب بيب.

177
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
‫حماية بيومترية.
‫نحتاج ليد فضائي لفتحه.

178
00:09:10,216 --> 00:09:13,553
‫ماذا نستطيع أن نفعل؟ أيضًا،
‫هل أصدرت تلك اللوحة صوتًا مثيرًا؟

179
00:09:13,636 --> 00:09:16,931
‫مثير بغرابة. يجب أن نحصل
‫على المساعدة قبل أن يعود الفضائيين.

180
00:09:17,181 --> 00:09:20,768
‫مواطنو الجدار، اسمعوني الآن.
‫أنا و"شيري" سنغادر.

181
00:09:20,851 --> 00:09:23,813
‫لكنني أتعهد بأننا سنعود وننقذكم.

182
00:09:23,896 --> 00:09:28,317
‫-كابوسنا في نهايته. ابقوا أقوياء.
‫-من أجل الجدار.

183
00:09:31,904 --> 00:09:33,072
‫قسم الشرطة

184
00:09:33,155 --> 00:09:35,575
‫إذًا، لنرى ما إذا كنت
‫قد فهمتكم أم لا.

185
00:09:35,658 --> 00:09:37,868
‫تقول إن فضائيًا جعلك تتقلص،

186
00:09:37,952 --> 00:09:41,706
‫حبسك في مكان يشبه موطن
‫النمل مخبأ في جدار غرفة نومه،

187
00:09:41,789 --> 00:09:45,501
‫وأن هناك حربًا ثورية
‫طاحنة تجري

188
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
‫لإسقاط "الدوق"،

189
00:09:47,587 --> 00:09:50,506
‫قمت بعدها بطعنها
‫وأصبحت الحاكم الجديد.

190
00:09:50,590 --> 00:09:52,883
‫لكنها نجت، وأصبح الأعداء حلفاء،

191
00:09:53,009 --> 00:09:55,469
‫وتتعاونان الآن
‫لتحرير المجتمع كله.

192
00:09:55,553 --> 00:09:59,265
‫هذا صحيح. أنت لم تدون ذلك.
‫كنت قلقة من أن تنسى.

193
00:09:59,348 --> 00:10:02,101
‫-وأنا كذلك.
‫-هل هذا الكاميرا الخفية؟

194
00:10:02,184 --> 00:10:03,936
‫أين الكاميرات؟ هل "سال" هنا؟

195
00:10:04,020 --> 00:10:08,274
‫ليتها كانت حلقة
‫من الكاميرا الخفية، لكنه حقيقي.

196
00:10:08,357 --> 00:10:09,358
‫شاهد هذا.

197
00:10:10,735 --> 00:10:12,320
‫لقد قلصت كعكتي المستديرة.

198
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
‫آسف، ولكن كان علي
‫أن أثبت قصتنا.

199
00:10:14,405 --> 00:10:15,865
‫هذه تسمى الدونات.

200
00:10:15,948 --> 00:10:17,241
‫انظروا، الآن أنا مستاء،

201
00:10:17,325 --> 00:10:20,953
‫-وليس لأنني أحب الكعك المستدير
‫-دونات.

202
00:10:21,037 --> 00:10:23,831
‫ولكن لأنه كان دوري
‫لشرائها لوحدتي.

203
00:10:23,914 --> 00:10:27,126
‫الآن سيظن الرجال أنني اشتريت
‫هذا الصندوق الصغير على سبيل المزاح

204
00:10:27,209 --> 00:10:31,964
‫وسوف يشكون في أنني لا أقدر كرمهم
‫عندما يجلبون صندوقًا بالحجم الكامل.

205
00:10:32,048 --> 00:10:34,842
‫لم أكن أدرك أن السياسة
‫الداخلية هنا مهمة.

206
00:10:34,925 --> 00:10:37,637
‫ومع ذلك، فإن هذه الكعكات
‫المتقلصة تثبت قصتكما فعلًا،

207
00:10:37,720 --> 00:10:39,639
‫وهذه مشكلة كبيرة.

208
00:10:39,722 --> 00:10:43,476
‫وكموظف غير نمطي في القانون،
‫لا أستطيع تجاهل ذلك.

209
00:10:43,559 --> 00:10:45,144
‫ستساعدنا إذا؟

210
00:10:45,227 --> 00:10:47,688
‫بكل تأكيد. اسمحا لي
‫أن أضع هذا في الأدلة...

211
00:10:48,981 --> 00:10:52,818
‫وأكل اثنتين من هذه الكعكات الصغيرة،
‫واتصل بفريق قوات التدخل السريع.

212
00:10:52,902 --> 00:10:55,905
‫الآن، أين يمكن أن نجد
‫هؤلاء الفضائيين المخبولين؟

213
00:10:57,073 --> 00:10:59,158
‫هولولاند

214
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
‫ارتقى قطار الملاهي الخارق
‫"شريل" إلى مستوى التوقعات.

215
00:11:02,036 --> 00:11:04,872
‫وكذلك بيرة "حرائق
‫صغيرة في كل مكان".

216
00:11:05,581 --> 00:11:07,124
‫"يوميولاك"، هل أنت بخير؟

217
00:11:07,208 --> 00:11:08,918
‫لقد تقيأت بعد كل رحلة.

218
00:11:09,001 --> 00:11:12,004
‫كان ذلك حساء جراد البحر
‫"كاسل روك" لـ"ستيفن كينغ".

219
00:11:12,088 --> 00:11:15,174
‫-قلت لك أن تتمهل.
‫-لا أحد يخبرني كيف أتناول الحساء.

220
00:11:18,302 --> 00:11:20,012
‫انبطحوا أيها الجبناء الآن!

221
00:11:20,137 --> 00:11:23,808
‫هل هذه تجربة تصوير؟
‫ماذا تقدمون؟ الأخبار؟

222
00:11:25,351 --> 00:11:26,435
‫لا أصدق ذلك.

223
00:11:26,560 --> 00:11:29,105
‫يتم تقديمهم للعدالة.

224
00:11:29,188 --> 00:11:31,023
‫سيتم تحرير الجدار.

225
00:11:35,444 --> 00:11:36,821
‫هل يسمحون لهم بالرحيل؟

226
00:11:36,904 --> 00:11:38,698
‫لا. أيها الضابط، ما هذا؟

227
00:11:38,781 --> 00:11:40,950
‫لقد منح هؤلاء
‫الفضائيين تكنولوجيا

228
00:11:41,033 --> 00:11:43,160
‫الخيال العلمي السرية لسنوات،

229
00:11:43,244 --> 00:11:47,289
‫ولديهم حصانة كاملة لأي
‫وجميع الجرائم المرتكبة،

230
00:11:47,415 --> 00:11:49,667
‫بما في ذلك عمليات الانكماش والسجن.

231
00:11:49,792 --> 00:11:51,711
‫إنهم محصنون.

232
00:11:51,836 --> 00:11:54,046
‫لا، لا، هذا لا يمكن أن يحدث.

233
00:11:54,130 --> 00:11:57,383
‫إنه يحدث. هل تعرف ذاك المغناطيس
‫الموجود على ظهر هواتف الآيفون؟

234
00:11:57,508 --> 00:12:00,386
‫على ما يبدو، هم من اخترعوه.
‫إنه شيء مذهل.

235
00:12:00,469 --> 00:12:02,304
‫من يهتم بالمغناطيس؟

236
00:12:02,388 --> 00:12:03,848
‫لدي منه على ثلاجتي.

237
00:12:03,931 --> 00:12:05,766
‫أنا لست الشخص الذي يشتري آيفون.

238
00:12:05,891 --> 00:12:09,103
‫-قل هذا للمستهلكين.
‫-لا يمكنك ترك هذا يحدث.

239
00:12:09,186 --> 00:12:11,605
‫انسَ الأمر يا "تيم" إنها "هولولاند".

240
00:12:14,483 --> 00:12:16,610
‫حسنًا، هذا سيئ ولكن
‫لا يمكننا الاستسلام.

241
00:12:16,694 --> 00:12:19,029
‫ربما يمكننا التحدث إلى بعض
‫المحامين أو الإعلام،

242
00:12:19,155 --> 00:12:22,158
‫أو ربما أغرد على صفحة
‫"ألكساندريا كورتيز"، وستساعدنا.

243
00:12:22,241 --> 00:12:24,785
‫سنرفع الوعي.
‫وسوف تساعدنا الفرقة.

244
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
‫لقد أمضيت العامين الماضيين
‫في القتال من أجل الصمود،

245
00:12:27,580 --> 00:12:31,250
‫وقد سئمت من هؤلاء
‫الفضائيين، ومن الجدار.

246
00:12:31,333 --> 00:12:32,209
‫لقد انتهيت.

247
00:12:32,293 --> 00:12:35,546
‫أريد فقط العمل
‫نوبة السبت في "بينيهانا"،

248
00:12:35,629 --> 00:12:38,215
‫ومشاهدة غروب الشمس
‫من شرفة في "فورث بيتش".

249
00:12:38,299 --> 00:12:41,594
‫لا بد أن أمضي قدمًا، "تيم".
‫وأعتقد أنك بحاجة إلى ذلك أيضًا.

250
00:12:42,052 --> 00:12:45,181
‫لا، شيري. لا يمكن أن ننتهي هكذا.
‫علينا أن نستمر في المحاولة.

251
00:12:45,765 --> 00:12:47,850
‫لا. وداعًا.

252
00:12:55,649 --> 00:12:57,026
‫"توكسيدو لوفتس
‫التأجير متاح"

253
00:13:03,240 --> 00:13:04,950
‫"تيم ويكلي"

254
00:13:20,633 --> 00:13:22,802
‫المزيد من التطورات
‫حول الغوريلا الهاربة.

255
00:13:22,885 --> 00:13:27,139
‫{\an8}عدنا إلى المنزل لنجد الغوريلا
‫قد اقتحمت المكان وأكلت كل سجائرنا.

256
00:13:27,223 --> 00:13:28,432
‫-أكلت.
‫-أكلت!

257
00:13:39,693 --> 00:13:41,654
‫"دود" "سليم جيم"

258
00:13:46,992 --> 00:13:48,577
‫هل أنت بخير يا سيدي؟

259
00:13:48,661 --> 00:13:50,955
‫لا. هناك شخص واحد فقط
‫يمكنه مساعدتي.

260
00:13:51,914 --> 00:13:53,916
‫ليس هذا ما سألتك
‫عنه ولكن لا يهم.

261
00:13:54,875 --> 00:13:55,918
‫"بنيهانا"

262
00:13:56,043 --> 00:13:58,254
‫عادت شيري إلى العمل.
‫لقد استقالت البارحة

263
00:13:58,337 --> 00:13:59,171
‫هل تعرف لماذا؟

264
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
‫يعتقد المدير أن السبب هو أنها
‫لم تستطع استعادة مناوبتها

265
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
‫لكن هناك شيء آخر كان خاطئًا.

266
00:14:04,260 --> 00:14:06,011
‫شيء في روحها!

267
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
‫ليس لدي أي فكرة عن مكانها الآن.

268
00:14:14,270 --> 00:14:15,771
‫"مرحبًا بكم في
‫فورث بيتش"

269
00:14:15,855 --> 00:14:17,356
‫"خامس أفضل شاطئ لثلاث سنوات"

270
00:14:26,907 --> 00:14:29,076
‫هل لاحظت أنك
‫لست بنفس الحجم؟

271
00:14:29,201 --> 00:14:31,787
‫-ماذا تقصدين؟
‫-قبل أن أتقلص، كان طولي 170 سم.

272
00:14:31,871 --> 00:14:33,372
‫ولكن الآن أنا 167 سم فقط.

273
00:14:33,455 --> 00:14:36,250
‫حتى بعد تكبيري،
‫ما زلت لست بالحجم الكامل.

274
00:14:36,333 --> 00:14:38,586
‫أجل، لقد تقلصت 30 سم.

275
00:14:39,420 --> 00:14:41,088
‫جزء منا لا يزال هناك...

276
00:14:41,839 --> 00:14:43,132
‫في الجدار.

277
00:14:43,591 --> 00:14:46,051
‫اعتقدت أنني سأكون قادرة
‫على العودة مجددًا إلى حياتي،

278
00:14:46,135 --> 00:14:48,637
‫لكني أنهار كلما رأيت الحلوى

279
00:14:48,721 --> 00:14:51,599
‫-أو أطفال يلعبون مع دمى.
‫-أعرف هذا الشعور.

280
00:14:51,682 --> 00:14:55,561
‫كدت أن أبلل بنطالي عندما
‫التقط أحدهم "سليم جيم" أمس.

281
00:14:55,644 --> 00:14:58,397
‫كنت مخطئة في الاستسلام.
‫علينا أن نعود.

282
00:14:58,731 --> 00:15:01,400
‫علينا أن نعود وننقذ الجدار.

283
00:15:01,483 --> 00:15:03,652
‫أنا أؤمن بنا.

284
00:15:05,195 --> 00:15:06,405
‫لقد قصصت لحيتك.

285
00:15:06,530 --> 00:15:08,741
‫أجل. ملأتها الحشرات والأوساخ.

286
00:15:08,824 --> 00:15:09,742
‫أحببتها.

287
00:15:09,825 --> 00:15:12,703
‫كيف سنفعل هذا؟
‫ليس لدينا أشعة الانكماش.

288
00:15:12,786 --> 00:15:15,080
‫لا تقلقي. لدي خطة.

289
00:15:20,073 --> 00:15:22,129
‫ألا يجب أن تخفي صوتك؟

290
00:15:22,254 --> 00:15:25,174
‫-سبقتك.
‫-اعتقدت أنها فقط في الأفلام.

291
00:15:25,257 --> 00:15:26,717
‫أنا متأكد من أنها حقيقية.

292
00:15:27,718 --> 00:15:28,761
‫قسم الشرطة.

293
00:15:29,678 --> 00:15:31,263
‫هذه الغوريلا الهاربة.

294
00:15:31,347 --> 00:15:35,059
‫أنا في موقف السيارات في "تارجت".
‫أوقفوا تمويل الشرطة.

295
00:15:36,018 --> 00:15:38,103
‫اللعنة يا رفاق،
‫الغوريلا في "تارجت".

296
00:15:41,148 --> 00:15:42,483
‫حان دورك.

297
00:15:47,196 --> 00:15:49,657
‫كان ذلك سهلاً.
‫الشرطة لم تقفل أي شيء.

298
00:15:49,740 --> 00:15:52,242
‫"تيم"، خطتك كانت بسيطة ورائعة.

299
00:15:52,326 --> 00:15:54,328
‫إنها خطة بسيطة عملت عليها.

300
00:15:54,411 --> 00:15:56,789
‫إذًا حصلت على كليهما.
‫ولكن ما الغرض من البندقية؟

301
00:15:56,872 --> 00:15:59,750
‫-إلى جانب جعلنا نبدو رائعين؟
‫-سترين.

302
00:16:00,793 --> 00:16:04,004
‫كنت متشككًا، ولكن
‫كان عشاء لذيذ في "لوبستر بيل".

303
00:16:04,088 --> 00:16:06,215
‫المجموعة الجديدة
‫"ريد لوبستر"، "تاكو بيل".

304
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
‫استمع لي في المرة القادمة.
‫أنا أعرف المأكولات الشهية.

305
00:16:09,093 --> 00:16:11,804
‫لم يعجبني
‫بقدر "ديل لوبستر لوكو".

306
00:16:11,887 --> 00:16:14,390
‫-ما هذا؟ من أنتما؟
‫-اسكت!

307
00:16:14,473 --> 00:16:18,185
‫افعلوا بالضبط كما أقول أو سأفجر
‫هذه النقطة الزرقاء إلى فتات. مفهوم؟

308
00:16:18,268 --> 00:16:20,854
‫هيا. اسحب الزناد.
‫إنها لا تعني شيئًا لنا.

309
00:16:21,355 --> 00:16:22,731
‫رباه! لا، كنت أهذي.

310
00:16:22,815 --> 00:16:24,817
‫لا تطلق النار على "بوبا".
‫لقد كانت خدعة.

311
00:16:24,900 --> 00:16:27,903
‫-اللعنة! شعب الجدار.
‫-من هم شعب الجدار؟

312
00:16:27,987 --> 00:16:30,114
‫جميعكم، إلى الأعلى. الآن.

313
00:16:30,197 --> 00:16:33,701
‫ما هذا. لقد كنتم تقلصون
‫الناس وتضعونهم في الجدار؟

314
00:16:33,784 --> 00:16:36,704
‫-هذا إبداع. أعني، هذا سيئ.
‫-سكوت.

315
00:16:36,787 --> 00:16:40,207
‫-أنتما الاثنان ستطلقا سراح الجميع.
‫-لا تفعل هذا، "تيم".

316
00:16:40,582 --> 00:16:41,750
‫هل تعرف اسمي؟

317
00:16:41,834 --> 00:16:43,919
‫أنا و"جيسي" نعرف كل شيء عنك.

318
00:16:44,003 --> 00:16:45,879
‫-أنت المفضل لدينا.
‫-أنا هنا.

319
00:16:45,963 --> 00:16:48,841
‫لقد قلصتك لأنك كنت
‫ترتدي اللون الأحمر في "لولا برغر".

320
00:16:48,966 --> 00:16:52,970
‫شاهدت كيف انتقلت من لا شيء
‫إلى البطل، وكيف سجنك

321
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
‫وكيف ألهمت كتاباتك ثورة.

322
00:16:55,347 --> 00:16:58,642
‫لقد رأينا كيف قمت بحماية الجدار
‫من حقيقة "إيثان".

323
00:16:58,726 --> 00:17:01,186
‫لقد رأينا كل ما أنجزته.

324
00:17:01,311 --> 00:17:05,816
‫هل رأيتني أستمني مع "وجان بيير"
‫ونختلس النظر إلى بعضنا البعض في السجن؟

325
00:17:05,941 --> 00:17:08,402
‫-نعم.
‫-سيكون من الخطأ فتح الجدار.

326
00:17:08,485 --> 00:17:11,280
‫إذا كنت صادقًا، فأنت تعلم
‫أن الجميع في الجدار

327
00:17:11,363 --> 00:17:13,282
‫هم في المكان
‫الذي يفترض أن يكونوا فيه.

328
00:17:13,365 --> 00:17:15,200
‫-حتى أنت.
‫-وأنت.

329
00:17:16,660 --> 00:17:18,287
‫اللعنة عليك، أيها المسخ الصغير.

330
00:17:31,258 --> 00:17:34,011
‫لم أستمني في حياتي.

331
00:17:34,428 --> 00:17:35,512
‫الآن افتحه.

332
00:17:36,889 --> 00:17:37,765
‫بيب بيب.

333
00:17:37,848 --> 00:17:39,558
‫ما هذا الصوت المثير؟

334
00:17:39,683 --> 00:17:41,810
‫اخترنا الصوت المثير
‫على سبيل المزاح،

335
00:17:41,894 --> 00:17:44,104
‫ثم لم نعرف كيف نغيره.

336
00:17:57,910 --> 00:18:00,037
‫حسنًا يا قوم، واحد تلو الآخر.

337
00:18:21,433 --> 00:18:23,435
‫-هذا كان الجميع.
‫-انتهى الأمر أخيرًا.

338
00:18:23,519 --> 00:18:25,813
‫تقريبًا. هناك شيء آخر.

339
00:18:26,146 --> 00:18:28,982
‫اذهبي للخارج يا "شيري".
‫لن ترغبي في رؤية هذا.

340
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
‫أتفهم ذلك.

341
00:18:31,110 --> 00:18:34,822
‫تعتقد أنه يمكنك فقط معاملة الناس
‫كأنهم عرض صغير في عرض،

342
00:18:34,905 --> 00:18:37,074
‫كأننا لسنا أناس حقيقيين لنا حياة.

343
00:18:37,157 --> 00:18:38,867
‫حسنا، لنرى كيف سيعجبكم ذلك.

344
00:18:43,705 --> 00:18:46,416
‫لا يمكنك فقط تركلنا هنا.
‫كيف سنبقى على قيد الحياة؟

345
00:18:46,500 --> 00:18:47,501
‫ها هي حبة جيلي.

346
00:18:47,584 --> 00:18:49,753
‫إذا كنتم حذرين،
‫قد تكفيكم هذه لمدة شهر.

347
00:18:58,387 --> 00:18:59,388
‫الآن انتهى الأمر.

348
00:18:59,471 --> 00:19:01,849
‫ما قلته عندما هربنا
‫عند الجدار كان حقيقيًا.

349
00:19:01,932 --> 00:19:04,268
‫كان يجب أن يحدث
‫هذا ليجمعنا معا.

350
00:19:04,768 --> 00:19:07,187
‫-أنا أحبك يا "تيم."
‫-أحبك يا "شيري".

351
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
‫ليس بهذه السرعة، "تيم".

352
00:19:14,361 --> 00:19:16,989
‫الغوريلا الهاربة تركب
‫"ماموت" من "ثندركاتس".

353
00:19:17,072 --> 00:19:19,908
‫لقد جئت لتجنيدك
‫لمهمة جديدة تمامًا.

354
00:19:19,992 --> 00:19:22,870
‫نحن الاثنان يجب أن نذهب
‫لنبش القبور في أمريكا الوسطى.

355
00:19:22,953 --> 00:19:26,957
‫أمامنا فقط حتى تتحاذى الكواكب.
‫لدي مذكرات من والدي.

356
00:19:27,040 --> 00:19:29,501
‫كل شيء معقد للغاية.
‫وعلينا أن نذهب الآن.

357
00:19:29,585 --> 00:19:30,752
‫الآن؟ لا أعرف.

358
00:19:30,836 --> 00:19:34,590
‫أتفهم ترددك. تعتقد
‫أن مغامراتك قد انتهت.

359
00:19:34,673 --> 00:19:37,843
‫-هي كذلك، صحيح؟
‫-لا، لقد بدأت للتو.

360
00:19:37,926 --> 00:19:41,138
‫-هل يمكن أن تأتي شيري أيضًا؟
‫-سأفوت هذه يا حبيبي.

361
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
‫سأكون هنا عندما تعود.

362
00:19:42,931 --> 00:19:44,641
‫احسبني معك أيها الغوريلا.

363
00:19:44,808 --> 00:19:48,645
‫تفضل، تناول بعض السجائر.
‫ستحتاج إلى الطاقة للرحلة.

364
00:19:56,153 --> 00:19:58,989
‫نحن نفقده

365
00:19:59,072 --> 00:20:00,157
‫ماذا؟ نفقد من؟

366
00:20:00,240 --> 00:20:01,867
‫ما خطب السماء؟

367
00:20:02,034 --> 00:20:04,036
‫هل هذا الضوء
‫من "توتال ريكال"؟

368
00:20:04,119 --> 00:20:06,121
‫تجاهل ذلك. استمتع!

369
00:20:08,040 --> 00:20:09,666
‫نحن نفقده

370
00:20:11,710 --> 00:20:13,962
‫عيناه تتحركان تحت
‫جفنيه. هل ترون ذلك؟

371
00:20:14,046 --> 00:20:17,674
‫من المحتمل أنه يعاني
‫هلوسة من نوع "كان حلمًا"

372
00:20:17,758 --> 00:20:18,926
‫بينما يموت دماغه.

373
00:20:19,009 --> 00:20:22,179
‫الغوريلا، "ماموت"، السجائر.

374
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
‫هذا هذيان دماغ محتضر.

375
00:20:24,473 --> 00:20:26,892
‫حسنا، هذا يفسر لماذا
‫قضيبه منتصب.

376
00:20:32,147 --> 00:20:35,234
‫لقد مات. الرصاص.
‫لقد كان كثيرًا جدًا عليه.

377
00:20:40,948 --> 00:20:42,950
‫اللعنة. أردته أن يدفع ثمن جرائمه

378
00:20:43,033 --> 00:20:45,744
‫ولكنه تفادى ذلك،
‫كما يفعل دائمًا.

379
00:20:47,371 --> 00:20:49,248
‫ربما لم تكن

380
00:20:49,331 --> 00:20:52,167
‫ملء أوردته بمحلول العدسات اللاصقة
‫كان فكرة جيدة.

381
00:20:52,251 --> 00:20:53,961
‫ولكن سيظل المرء يتعلم
‫طوال حياته.

382
00:21:19,528 --> 00:21:21,363
‫ماذا سيحدث الآن؟

383
00:21:38,391 --> 00:21:39,476
‫-"هولو".
‫-"هولو".

384
00:21:39,605 --> 00:21:44,110
‫-أحتاج إلى إجازة من عطلتي.
‫-وأنا بحاجة إلى "لكزس".

385
00:21:44,650 --> 00:22:18,559
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

