﻿1
00:00:10,885 --> 00:00:13,096
‫هل رأى أحدكم أنياب الغوريلا؟

2
00:00:13,221 --> 00:00:14,764
‫هنا تحت أقراص القتل.

3
00:00:15,306 --> 00:00:16,808
‫والآن سينتهي المرح.

4
00:00:16,891 --> 00:00:18,601
‫لم أقل أي شيء بعد.

5
00:00:18,685 --> 00:00:20,228
‫الآن ستصرخ علينا لأننا بنينا مجموعة

6
00:00:20,311 --> 00:00:23,231
‫"ليغو" لفيلم "كونغو" لـ"مايكل كرايتون"
‫بدلًا من العمل على السفينة.

7
00:00:23,356 --> 00:00:24,357
‫هذه شخصيتي الجديدة.

8
00:00:24,441 --> 00:00:26,818
‫أنا هادئ جدًا، هادئ كالمثلجات.

9
00:00:27,318 --> 00:00:28,445
‫أتُثبت هذه على ليزر الفضاء؟

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,698
‫إنها من فيلم "كونغو" المستوحى من الرواية.

11
00:00:31,781 --> 00:00:35,326
‫إن شركة "ليغو"
‫تحصل على كل ما يمكنها من التراخيص.

12
00:00:35,410 --> 00:00:37,287
‫هل أنت متأكد أنك لست مذعورًا بشأن المهمة؟

13
00:00:37,370 --> 00:00:40,749
‫سأجيب عليك بفتح قنينة البيرة وفكّ ردائي.

14
00:00:42,625 --> 00:00:44,919
‫هذا إنذار أحمر!
‫يجب أن نصعد على متن السفينة.

15
00:00:45,003 --> 00:00:46,296
‫مهلًا!

16
00:00:47,255 --> 00:00:51,926
‫هذا مثل تكرار النقل الروائي السينمائي
‫للمعركة النهائية لفيلم "ذا فيرم".

17
00:00:52,177 --> 00:00:54,137
‫توقف! أنت تفسد أفضل قميص عندي.

18
00:00:54,220 --> 00:00:56,639
‫أتعرف عدد زجاجات "كورونا لايتس"
‫التي شربتها لأحصل عليه؟

19
00:00:57,599 --> 00:01:00,351
‫مات "راغنار". نسينا إطعامه.

20
00:01:00,435 --> 00:01:02,562
‫- ما هذا؟
‫- رغم أني من الأضداد الشمسية

21
00:01:02,645 --> 00:01:05,523
‫ليست لدي أي فكرة عما تتحدث عنه.

22
00:01:05,607 --> 00:01:07,984
‫"راغنار" تذكّرنا بروح الوطن.

23
00:01:08,568 --> 00:01:11,863
‫أصبح ميتًا لكنه ما زال يذكّرنا.

24
00:01:14,866 --> 00:01:17,494
‫"راغنار" الميت هذا هو إشارة تحذيرية
‫حول مواقفنا المتساهلة.

25
00:01:18,453 --> 00:01:20,497
‫نحن ندمر مستقبل جنسنا.

26
00:01:20,580 --> 00:01:22,207
‫كلا، لسنا نفعل ذلك. "بيوبا" بخير.

27
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
‫كان يجب عليه أن يبدأ ببناء الكوكب.

28
00:01:24,501 --> 00:01:25,794
‫هيا يا "كورفو". الأمور بخير.

29
00:01:25,877 --> 00:01:28,588
‫أجل، نحن نجيد الحياة كمخلوقات غريبة.
‫لا تكن هكذا.

30
00:01:28,713 --> 00:01:31,716
‫- نحن لسنا بهذه الأهمية، أليس كذلك؟
‫- نحن بهذه الأهمية.

31
00:01:31,800 --> 00:01:35,095
‫إذا لم نتأكد من أن يفعل "بيوبا"
‫ما عليه فعله فستنتهي حياتنا.

32
00:01:35,178 --> 00:01:38,264
‫أليس هناك 99 سفينة أخرى
‫تفعل الشيء نفسه الذي نفعله؟

33
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
‫ماذا تقصدين؟

34
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
‫هذا ما تقوله لنا كل صباح

35
00:01:42,102 --> 00:01:45,772
‫عندما تعيد شرح قصة أصلنا.
‫ألق نظرة على هذا.

36
00:01:47,607 --> 00:01:51,444
‫كان كوكب "شلورب" يوتوبيا مثالية
‫إلى أن ضربه الكويكب.

37
00:01:52,779 --> 00:01:54,405
‫مُنح 100 شخص بالغ ونُسخهم

38
00:01:54,531 --> 00:01:57,033
‫"بيوبا" وهربوا عبر الفضاء

39
00:01:57,117 --> 00:02:00,078
‫بحثًا عن مساكن جديدة في عوالم غير مأهولة.

40
00:02:00,161 --> 00:02:03,081
‫سقطنا على "الأرض"
‫وعلقنا على كوكب مكتظ بالسكان.

41
00:02:03,206 --> 00:02:04,958
‫هذا صحيح. لقد كنت أتحدث طوال الوقت.

42
00:02:05,083 --> 00:02:06,876
‫أنا من يحمل "بيوبا". اسمي "كورفو".

43
00:02:06,960 --> 00:02:08,586
‫هذا مسلسلي. لقد أسقطت "بيوبا".

44
00:02:08,670 --> 00:02:10,547
‫هل رأيتموني؟ هذا سخيف.

45
00:02:10,630 --> 00:02:13,758
‫إنه موطن مريع. الناس أغبياء ومربكون.

46
00:02:13,883 --> 00:02:15,635
‫متى توقُف البشر عن السفر في المناطيد؟

47
00:02:15,718 --> 00:02:18,054
‫وماذا في الأمر إذا انفجر منطاد
‫بشكل مروع قبل قرن؟

48
00:02:18,138 --> 00:02:20,306
‫انسوا ذلك وأعيدوا المناطيد اللعينة!

49
00:02:26,146 --> 00:02:27,147
‫يا إلهي، أنت محقة.

50
00:02:27,272 --> 00:02:28,481
‫99 فريقًا آخر.

51
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
‫{\an8}الاحتمالات تقول
‫إن أحدًا غيرنا قد أنقذ وطننا.

52
00:02:30,650 --> 00:02:32,694
‫{\an8}ونحن على الأرجح أسوأهم.

53
00:02:32,777 --> 00:02:33,611
‫{\an8}يجب أن أتأكد.

54
00:02:33,736 --> 00:02:35,905
‫{\an8}"آيشا"، هل يمكنك البحث
‫عن أي إشارات من طواقم أخرى؟

55
00:02:35,989 --> 00:02:37,157
‫{\an8}ليس من الضروري عمل بحث.

56
00:02:37,240 --> 00:02:38,950
‫{\an8}كل تلك السفن موجودة على نظام تشغيل "آيشا".

57
00:02:39,075 --> 00:02:41,494
‫{\an8}كلنا متصلون. هل تريد رؤيتهم في مقطع فيديو؟

58
00:02:41,578 --> 00:02:43,746
‫هذا أسلوب ممل يا "آيشا".

59
00:02:43,913 --> 00:02:45,456
‫لنقم بذلك على "بريتيند أو ديك".

60
00:02:45,540 --> 00:02:47,584
‫يمكنك أن تخبرينا ذلك مثل قصة ما قبل النوم.

61
00:02:47,667 --> 00:02:50,628
‫مثل ما حصل مع "فريد سافاج"
‫في فيلم "ذا برينسس برايد".

62
00:02:50,712 --> 00:02:52,505
‫{\an8}أجل، أنا أحب هذا الفيلم.

63
00:02:52,589 --> 00:02:55,800
‫{\an8}كنت أحاول قتلك بمسحوق أيوكاني لسنوات.

64
00:02:55,884 --> 00:02:58,970
‫{\an8}- لا، هذا غبي.
‫- "برينسس برايد".

65
00:02:59,095 --> 00:03:01,347
‫{\an8}"برينسس برايد"!

66
00:03:01,431 --> 00:03:02,432
‫{\an8}كما تريدون.

67
00:03:03,391 --> 00:03:06,561
‫{\an8}لن نفعلها مثل "برينسس برايد".
‫لا يمكنكم إجباري على المشاركة.

68
00:03:08,855 --> 00:03:10,315
‫{\an8}لم يجب أن يكون كل شيء ممتعًا دائمًا؟

69
00:03:10,398 --> 00:03:12,692
‫{\an8}دعوني أتأكد
‫من أن إخلاء هذه السفينة قانوني.

70
00:03:13,651 --> 00:03:15,612
‫{\an8}عجبًا، إنها مثل غرفة "فريد سافاج" الصغيرة.

71
00:03:15,737 --> 00:03:17,780
‫{\an8}"آيشا"، يمكنك أن تكوني "بيتر فوك".

72
00:03:17,864 --> 00:03:20,575
‫{\an8}بدء بروتوكول الشارب والنظارات.

73
00:03:21,618 --> 00:03:23,161
‫{\an8}"سجل البيانات"

74
00:03:23,286 --> 00:03:26,831
‫{\an8}في يوم من الأيام،
‫كان هناك كويكب على وشك الاصطدام بكوكبنا.

75
00:03:29,250 --> 00:03:32,921
‫قبل أن ينفجر، مُنح 100 شخص بالغ '"بيوبا"

76
00:03:36,341 --> 00:03:39,928
‫وانطلقوا عبر الفضاء بحثًا عن عوالم جديدة.

77
00:03:40,261 --> 00:03:42,639
‫دعوني أخبركم عن الفريق 1.

78
00:03:42,764 --> 00:03:43,932
‫"(بالوشوري) - الفريق 1"

79
00:03:44,015 --> 00:03:48,228
‫{\an8}تشير عمليات المسح إلى وجود كوكب
‫من الفئة "إم" عند العلامة "إس" في 67857.

80
00:03:48,311 --> 00:03:50,104
‫{\an8}حاضر، سيدي. سأعدّل الموجّه حالًا.

81
00:03:50,188 --> 00:03:52,065
‫{\an8}أرأيت يا "تيري" كيف عمل القائد الثاني

82
00:03:52,148 --> 00:03:53,775
‫{\an8}من دون أن يكون لئيمًا؟

83
00:03:53,858 --> 00:03:55,610
‫{\an8}- نعم، لأنه ضعيف.
‫- أنت الضعيف.

84
00:03:55,693 --> 00:03:56,694
‫{\an8}ويمكننا الشعور بها.

85
00:03:56,819 --> 00:03:59,155
‫{\an8}بدء تسلسل الهبوط.

86
00:04:25,932 --> 00:04:29,143
‫{\an8}بصفتي قائدكم، من واجبي حمايتكم وإرشادكم.

87
00:04:29,352 --> 00:04:33,564
‫{\an8}أي فشل لكم هو فشل لي،
‫ونحن معًا نقدّم هذه التضحية

88
00:04:33,773 --> 00:04:35,608
‫من أجل "بيوبا"!

89
00:04:42,782 --> 00:04:43,700
‫حسنًا، فهمنا.

90
00:04:43,783 --> 00:04:45,535
‫هذا الفريق يجعلنا نبدو كمجموعة من البله.

91
00:04:45,618 --> 00:04:47,036
‫أنت تتمادين في الأمر يا "آيشا".

92
00:04:47,120 --> 00:04:49,247
‫يمكننا المرح في الحقول إذا أردنا.

93
00:04:49,330 --> 00:04:51,124
‫- ليست غلطتي إن كنتم سيئين.
‫- هراء.

94
00:04:51,207 --> 00:04:52,875
‫- نحن أفضل منهم.
‫- حسنًا.

95
00:04:52,959 --> 00:04:54,711
‫إليكم فريقًا أسوأ منكم.

96
00:04:57,088 --> 00:05:02,093
‫"(بالوشوري) - الفريق 2"

97
00:05:21,946 --> 00:05:23,364
‫هذا الكوكب يبدو رائعًا.

98
00:05:23,448 --> 00:05:26,784
‫بصفتي قائدكم،
‫أريد فقط أن أقول إنني فخور بكم.

99
00:05:26,868 --> 00:05:28,870
‫ما هذا؟ قلت إنني أريد فريقًا سيئًا.

100
00:05:28,953 --> 00:05:30,079
‫انتظر وسترى.

101
00:05:30,163 --> 00:05:32,081
‫إذا احتجتم إلى شيء فأنا أحتاج إلى شيء.

102
00:05:32,165 --> 00:05:33,750
‫لأننا كلنا نعمل معًا.

103
00:05:33,833 --> 00:05:37,837
‫القاعدة الوحيدة هي أنك إذا أتيت إليّ
‫يجب أن تترك الحزن بعيدًا.

104
00:05:40,381 --> 00:05:42,717
‫أجل!

105
00:05:42,842 --> 00:05:45,345
‫لا أحد يعبث مع موجة الغازات المحمومة.

106
00:05:45,428 --> 00:05:46,971
‫هل تريدون رؤية فريق آخر مثله؟

107
00:05:47,096 --> 00:05:47,930
‫أجل. أرينا.

108
00:05:49,682 --> 00:05:54,687
‫"(بالوشوري) - الفريق 3"

109
00:06:10,661 --> 00:06:12,413
‫"بيوبا" أحب هذا المكان.

110
00:06:12,497 --> 00:06:16,626
‫نستطيع أكل الكثير من التوت
‫ولدينا أفضل فريق من شعب "شلورب".

111
00:06:16,709 --> 00:06:19,170
‫انظروا إلى هذا الكوكب
‫الذي لم يمسه التلوث البشري.

112
00:06:19,253 --> 00:06:20,797
‫لا طرق سريعة أو ناطحات سحاب.

113
00:06:20,880 --> 00:06:22,799
‫أتمنى لو أننا هبطنا على كوكب مثله
‫بدلًا من...

114
00:06:23,132 --> 00:06:24,384
‫يا إلهي!

115
00:06:30,014 --> 00:06:32,809
‫أجل، ظهر ديناصور "تي ريكس" رائع فجأة.

116
00:06:32,892 --> 00:06:34,727
‫حسنًا، هذا ليس خطأهم على ما أعتقد.

117
00:06:34,811 --> 00:06:37,647
‫هل يمكننا رؤية فريق لا يقتله شيء
‫على كوكبهم؟

118
00:06:37,939 --> 00:06:40,775
‫"(بالوشوري) - الفريق 4"

119
00:06:46,614 --> 00:06:48,616
‫أحلامًا سعيدة يا "بيوبا" الصغير.

120
00:06:48,699 --> 00:06:50,618
‫انظروا، إنه يبني وهو نائم.

121
00:06:50,701 --> 00:06:52,328
‫لماذا يعاملون "بيوبا" وكأنه طفل؟

122
00:06:52,412 --> 00:06:54,414
‫- اعتقدت أنه حيوان أليف.
‫- أليس كذلك؟

123
00:06:54,539 --> 00:06:55,873
‫ربما علينا ألّا نطعمه عظامًا

124
00:06:55,998 --> 00:06:58,918
‫أو جعله يتغوط في صندوق من الرمال بعد الآن
‫يا رفاق.

125
00:06:59,043 --> 00:07:00,878
‫هل شغّلتم التدفئة؟

126
00:07:04,298 --> 00:07:06,843
‫انفجرت شمسهم؟ كيف نجعل شمسنا تفعل ذلك؟

127
00:07:06,926 --> 00:07:08,594
‫عليك فقط العثور على نظير...

128
00:07:08,678 --> 00:07:11,222
‫لا تخبريه. ماتت ثلاثة فرق على التوالي.

129
00:07:11,305 --> 00:07:13,391
‫- إذًا؟
‫- أليس هذا عشوائيًا تمامًا؟

130
00:07:13,474 --> 00:07:14,767
‫الفضاء خطير للغاية.

131
00:07:14,851 --> 00:07:15,852
‫أجل، إنه كذلك.

132
00:07:15,935 --> 00:07:17,437
‫أخبرينا المزيد عن الفرق التي ماتت.

133
00:07:17,520 --> 00:07:18,396
‫لا تخبرينا عن ماضيهم.

134
00:07:18,479 --> 00:07:21,149
‫لا أريد أن أتعلق بهم عاطفيًا
‫إذا كانوا سيموتون.

135
00:07:21,232 --> 00:07:22,066
‫حسنًا.

136
00:07:22,150 --> 00:07:24,193
‫واجه الفريق 5 مشكلة في عالم الروبوتات.

137
00:07:24,277 --> 00:07:26,237
‫الفريق 6 حاولوا السباحة في محيط سام.

138
00:07:26,320 --> 00:07:29,615
‫الفريقان 7 و8 وقعا في هاويتين.

139
00:07:29,699 --> 00:07:32,368
‫يا إلهي. هذا كئيب.
‫هل يمكننا أن نرى شيئًا مختلفًا؟

140
00:07:32,452 --> 00:07:33,369
‫بالتأكيد.

141
00:07:33,453 --> 00:07:35,663
‫"(بالوشوري) - الفريق 9"

142
00:07:36,205 --> 00:07:38,249
‫أعتقد أننا وجدنا منزلنا الجديد.

143
00:07:38,332 --> 00:07:39,542
‫ماذا تقصد؟ كوكب الثلج؟

144
00:07:39,625 --> 00:07:42,879
‫لا. يبدو أننا سنعيش في جنة استوائية.

145
00:07:42,962 --> 00:07:45,673
‫نركب الأمواج. ونعدّ الطريق...

146
00:07:46,424 --> 00:07:49,343
‫ماذا... علقنا في شعاع ناقل.

147
00:08:00,938 --> 00:08:02,148
‫هل هذا شرطي؟

148
00:08:02,231 --> 00:08:03,900
‫اسمعوا، نحن لا نفعل أي شيء خاطئ.

149
00:08:03,983 --> 00:08:04,817
‫سأتعامل مع الأمر.

150
00:08:06,694 --> 00:08:08,237
‫مرحبًا. كيف أساعدك أيها الشرطي؟

151
00:08:08,321 --> 00:08:10,656
‫وصلتنا تقارير عبر النظام عن طفيليات.

152
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
‫أتواجهون مشاكل مع أي طفيليات؟

153
00:08:12,200 --> 00:08:14,702
‫لا أعرف ما هو الطفيلي. هل نحن في خطر؟

154
00:08:14,785 --> 00:08:16,370
‫حشرة زغباء بهذا الحجم

155
00:08:16,454 --> 00:08:17,955
‫تحفر داخل جسمك وتسيطر عليك.

156
00:08:18,206 --> 00:08:19,874
‫هل تمانع إذا قمت بمسح سريع للسفينة؟

157
00:08:19,957 --> 00:08:21,417
‫سيكون ذلك رائعًا. شكرًا لك.

158
00:08:22,710 --> 00:08:24,879
‫يمكن أن تنحشر الطفيليات في أي مكان.

159
00:08:24,962 --> 00:08:26,672
‫من الأفضل أن تتأكد أنها غير موجودة.

160
00:08:27,089 --> 00:08:28,174
‫أنت من "شلورب"؟

161
00:08:28,424 --> 00:08:31,385
‫نعم، أنا وكل فريقي. ضرب موطننا...

162
00:08:31,594 --> 00:08:32,637
‫أحتاج إلى الدعم الآن.

163
00:08:32,720 --> 00:08:34,305
‫دعني! أفلتني!

164
00:08:34,388 --> 00:08:35,556
‫"إيرفيس"، ماذا يحدث؟

165
00:08:35,640 --> 00:08:37,183
‫إنه مجرد سوء فهم.

166
00:08:37,266 --> 00:08:38,684
‫ماذا تفعل بحبيبي؟

167
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
‫كنا نبحث فقط عن عالم جديد ندعوه وطنًا.

168
00:08:53,199 --> 00:08:56,869
‫أجل، من خلال الاستيلاء على كواكب بريئة.
‫أنتم تثيرون اشمئزازي.

169
00:08:58,996 --> 00:09:00,706
‫"(بالوشوري) - الفريقان 10 و11"

170
00:09:00,915 --> 00:09:01,874
‫هذا غير معقول.

171
00:09:01,958 --> 00:09:03,793
‫إنهم لا يرون أي مشكلة فيما يفعلونه.

172
00:09:03,876 --> 00:09:05,378
‫لهذا السبب أصبحت شرطيًا،

173
00:09:05,461 --> 00:09:08,047
‫لإخراج هذه القذارة من الفضاء.

174
00:09:12,218 --> 00:09:13,177
‫من هما؟

175
00:09:13,261 --> 00:09:14,095
‫من الشرطة الفضية.

176
00:09:14,178 --> 00:09:16,681
‫سحقًا، إنهم دائمًا يعتقلون شعب "شلورب".

177
00:09:16,764 --> 00:09:18,182
‫لا يمكنك حجز كوكب.

178
00:09:18,307 --> 00:09:20,351
‫تخطي قصص جميع الفرق
‫التي اعتقلتها شرطة الفضاء.

179
00:09:20,434 --> 00:09:21,936
‫لا أريد أن أرى هذا القرف.

180
00:09:23,688 --> 00:09:24,814
‫اسمع يا "باغز".

181
00:09:24,897 --> 00:09:26,399
‫سنسحق هذا الكوكب.

182
00:09:26,482 --> 00:09:28,818
‫سنحمي "بيوبا" إلى أن يتمكن من مساعدتنا.

183
00:09:28,901 --> 00:09:31,320
‫وسنتمرن طوال الوقت ونصبح ضخامًا.

184
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
‫هذا صحيح يا أخي.

185
00:09:32,363 --> 00:09:33,239
‫سباق تمارين الضغط.

186
00:09:33,322 --> 00:09:34,240
‫انطلقوا!

187
00:09:34,323 --> 00:09:37,243
‫- إنهم مفتولو العضلات.
‫- حتى "بيوبا" خاصتهم لديه عضلات.

188
00:09:37,326 --> 00:09:40,580
‫انظروا إليه.
‫يبدو وكأنه سيركل قلعة رملية لطالب مجتهد.

189
00:09:43,583 --> 00:09:44,959
‫انتظري.

190
00:09:45,042 --> 00:09:47,336
‫أكل ديناصور "تي ريكس" الفريق الآخر
‫قبل قليل.

191
00:09:47,420 --> 00:09:50,047
‫- ثم؟
‫- إنها نغمة مزدوجة.

192
00:09:50,131 --> 00:09:52,008
‫- هذا ما حدث.
‫- نعم، لكن هذا يبدو مبتذلًا.

193
00:09:52,091 --> 00:09:53,634
‫كان بإمكانك توزيعهم أكثر في القصص.

194
00:09:53,718 --> 00:09:55,177
‫حدث ذلك كثيرًا ولا يمكن توزيعه.

195
00:09:55,261 --> 00:09:57,346
‫ماذا؟ كم عدد الكواكب التي فيها
‫ديناصورات "تي ريكس"؟

196
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
‫{\an8}لنر.

197
00:10:01,100 --> 00:10:05,021
‫"في أحضان الملاك

198
00:10:06,105 --> 00:10:11,068
‫طر بعيدًا عن هنا

199
00:10:12,278 --> 00:10:17,283
‫من غرفة الفندق الباردة المظلمة هذه

200
00:10:18,659 --> 00:10:23,331
‫و اللانهائية التي تخشاها

201
00:10:24,749 --> 00:10:29,337
‫تُسحب من الحطام"

202
00:10:30,254 --> 00:10:31,380
‫أنا آسف جدًا.

203
00:10:31,464 --> 00:10:32,548
‫كل ما حصل كان بسببي.

204
00:10:32,798 --> 00:10:34,550
‫ما كان علينا القدوم إلى هنا.

205
00:10:36,969 --> 00:10:41,849
‫"أنت في أحضان الملاك

206
00:10:43,225 --> 00:10:47,938
‫أرجو أن تجد

207
00:10:48,439 --> 00:10:52,443
‫الراحة هنا

208
00:10:55,446 --> 00:11:00,326
‫أنت في أحضان الملاك

209
00:11:01,702 --> 00:11:06,290
‫أرجو أن تجد

210
00:11:06,791 --> 00:11:10,211
‫الراحة هنا"

211
00:11:19,470 --> 00:11:21,180
‫42 فريقًا أكلتهم ديناصورات "تي ريكس"؟

212
00:11:21,263 --> 00:11:23,557
‫إنها من أقوى الديناصورات.

213
00:11:23,641 --> 00:11:24,684
‫إنهم قرابة نصفنا.

214
00:11:24,767 --> 00:11:26,936
‫من الغريب أنهم من آكلي اللحوم
‫وأنكم نباتات،

215
00:11:27,019 --> 00:11:28,437
‫إنهم لا يحصلون على أي تغذية منكم.

216
00:11:28,521 --> 00:11:29,689
‫إنهم فقط يعبثون.

217
00:11:29,772 --> 00:11:32,900
‫هل هناك فرق مثلنا لا تقاتل الديناصورات؟

218
00:11:33,567 --> 00:11:37,988
‫عاش الفريق 63 على كوكب غير مأهول
‫لمدة ستة أشهر.

219
00:11:38,072 --> 00:11:39,073
‫"(بالوشوري) - الفريق 63"

220
00:11:39,156 --> 00:11:40,324
‫حسنًا. لا متعة اليوم.

221
00:11:40,408 --> 00:11:42,618
‫كل ما سنفعله
‫هو قراءة الكتيبات وإصلاح السفينة

222
00:11:42,702 --> 00:11:45,287
‫لنخرج من هذا الكوكب ونجد كوكبًا فارغًا.

223
00:11:46,038 --> 00:11:48,082
‫اصمتوا أو سأقتلكم بشعاع الموت.

224
00:11:48,165 --> 00:11:49,166
‫أعجبني هذا الرجل.

225
00:11:49,250 --> 00:11:53,045
‫الكابتن "زارغ" يهددنا بشعاع الموت.
‫يا لها من مفاجأة!

226
00:11:53,129 --> 00:11:55,798
‫لا يمكنني إصلاح السفينة اليوم.
‫يجب أن أجد رفيقة للحفل المدرسي.

227
00:11:55,923 --> 00:11:58,300
‫لن يطلب منك أحد الذهاب معه إلى الحفل.
‫أنت مخلوق غريب.

228
00:11:58,384 --> 00:12:00,094
‫بالنسبة إلينا، هم المخلوقات الغريبة...

229
00:12:05,641 --> 00:12:08,352
‫أي طائر كبير
‫هو عبارة عن ديناصور "تي ريكس".

230
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
‫أنت عبارة عن عاهر.

231
00:12:09,895 --> 00:12:12,857
‫"يوميولاك" محق، لكن هذا مثال جيد
‫على حاجتنا إلى الانسجام معًا.

232
00:12:12,940 --> 00:12:14,150
‫لا مزيد من الجدالات التافهة.

233
00:12:14,233 --> 00:12:16,569
‫ربما لن نتجادل
‫لو لم تكن "جيسي" تنام طوال اليوم.

234
00:12:16,652 --> 00:12:18,529
‫أحتاج إلى أن أرتاح أو سأنتفخ.

235
00:12:18,612 --> 00:12:20,114
‫{\an8}اخرسوا! "كورفو" على حق.

236
00:12:20,197 --> 00:12:23,159
‫{\an8}يجب أن تتعايشوا أو سيتدهور الوضع بسرعة.

237
00:12:23,284 --> 00:12:24,827
‫"(بالوشوري) - الفريق 64"

238
00:12:24,910 --> 00:12:27,163
‫خمسة أشهر متتالية من الأمطار الفضائية.

239
00:12:27,246 --> 00:12:30,916
‫أنا سعيد لأننا جلبنا ألعاب الطاولة
‫أو كنا سنُجن.

240
00:12:34,336 --> 00:12:35,337
‫لقد غششت.

241
00:12:35,421 --> 00:12:38,507
‫- أنا قائد الفريق ويمكنني وضع قواعدي.
‫- أيها الحقير.

242
00:12:39,592 --> 00:12:41,427
‫تبًا، انتبهوا من مسبار الفضاء هذا.

243
00:12:42,261 --> 00:12:43,596
‫كلا!

244
00:12:46,390 --> 00:12:48,350
‫عجبًا. كان ذلك وشيكًا.

245
00:12:49,226 --> 00:12:52,438
‫تبًا. ذلك مسبار "فوياجار 1".
‫أطلقته وكالة "ناسا" في السبعينيات.

246
00:12:52,521 --> 00:12:54,148
‫عرفت ذلك من برنامج "سيسيمي ستريت".

247
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
‫هذا غير مهم. لن يضربنا مسبار.

248
00:12:56,275 --> 00:12:57,526
‫ماذا عن شيء أقرب إلى الوطن؟

249
00:12:57,610 --> 00:12:59,987
‫الفريق 65 هبط على كوكب القنادس.

250
00:13:00,154 --> 00:13:02,281
‫"(بالوشوري) - الفريق 65"

251
00:13:04,992 --> 00:13:06,911
‫- توقف عن التململ.
‫- لا أستطيع التوقف.

252
00:13:06,994 --> 00:13:09,455
‫فراء القنادس هذا يجعلني أشعر بالحكة.

253
00:13:09,538 --> 00:13:11,457
‫من أكل آخر وعاء لي من مكسرات "نوربو"؟

254
00:13:11,832 --> 00:13:15,920
‫- لا أحد. طعمها مقرف.
‫- أحدهم أكلها لأنه اختفى.

255
00:13:16,003 --> 00:13:18,047
‫- أنت أضعته.
‫- لم أضعه.

256
00:13:18,130 --> 00:13:22,134
‫بما أنكم لا تحترمون أغراضي الشخصية
‫سأدمر السد.

257
00:13:22,218 --> 00:13:25,554
‫- توقف! أنت تخيف القنادس.
‫- لقد سرقتم مكسراتي.

258
00:13:25,638 --> 00:13:27,640
‫أنا أكره هذا المكان وأكرهك!

259
00:13:27,765 --> 00:13:29,934
‫إذا لم تتوقف عن الكلام عن مكسرات "نوربو"

260
00:13:30,017 --> 00:13:32,812
‫سأستخدم جهاز نهاية العالم هذا. أقسم!

261
00:13:32,937 --> 00:13:35,940
‫"نوربو"! لقد أكلتم مكسرات "نوربو" خاصتي!

262
00:13:36,106 --> 00:13:38,067
‫"نوربو"!

263
00:13:41,529 --> 00:13:43,405
‫لكن هل هو من أكل مكسرات "نوربو"؟

264
00:13:43,489 --> 00:13:45,616
‫{\an8}لا. لقد كانوا داخل الخزانة في الخلف.

265
00:13:45,699 --> 00:13:47,409
‫{\an8}يبدو أنه في كل فريق شخص مثل "تيري".

266
00:13:47,493 --> 00:13:49,954
‫{\an8}إنها لمعجزة أننا لم نُقتل
‫رغم كل الأشياء الغبية التي تفعلها.

267
00:13:50,037 --> 00:13:52,623
‫{\an8}يجب أن ألفّك بالبلاستيك لبقية المهمة
‫مثل لحم خنزير قديم.

268
00:13:52,706 --> 00:13:54,625
‫{\an8}خبير "بيوبا" ليس من يفسد الأمور دائمًا.

269
00:13:54,708 --> 00:13:56,669
‫{\an8}أراهنكم أن النسخ تفعل ذلك.
‫انظر إليهما. فاشلان.

270
00:13:56,752 --> 00:13:58,879
‫{\an8}لا تذكر اسمي أيها الحقير.

271
00:13:58,963 --> 00:14:01,173
‫{\an8}نحن النسخ لا نسبب أي متاعب.

272
00:14:01,257 --> 00:14:03,008
‫{\an8}هذا ليس صحيحًا تمامًا.

273
00:14:03,133 --> 00:14:04,051
‫"(بالوشوري) - الفريق 66"

274
00:14:04,134 --> 00:14:05,761
‫لا شيء أفضل من نهاية يوم كامل

275
00:14:05,845 --> 00:14:08,097
‫من كشط العناصر الغذائية
‫من أصداف بحرية عملاقة

276
00:14:08,180 --> 00:14:11,016
‫والاسترخاء بجانب النار
‫وقراءة دليل استخدام كبير.

277
00:14:11,100 --> 00:14:14,478
‫هذا سيّئ. أنا أكره هذا الكوكب.
‫ليتني لست نسخة.

278
00:14:16,814 --> 00:14:19,441
‫- الصوت عال. أخفضه.
‫- نريد فقط أن نسترخي.

279
00:14:19,567 --> 00:14:21,485
‫إذًا الطريقة التي أسترخي بها لا تناسبكم.

280
00:14:21,569 --> 00:14:23,612
‫لا تسبب مشكلة من كل شيء.

281
00:14:23,696 --> 00:14:24,780
‫- أعطني جهاز التحكم.
‫- كلا.

282
00:14:24,864 --> 00:14:26,323
‫- أعطني جهاز التحكم.
‫- توقف!

283
00:14:26,782 --> 00:14:27,741
‫توقف عن ذلك!

284
00:14:28,367 --> 00:14:29,618
‫كلا!

285
00:14:29,702 --> 00:14:32,830
‫حسنًا. قتلت نسخة فريقها بالخطأ.

286
00:14:32,913 --> 00:14:33,831
‫ليس أمرًا جللًا.

287
00:14:33,914 --> 00:14:34,790
‫"(بالوشوري) - الفريق 67"

288
00:14:34,874 --> 00:14:35,791
‫موتوا!

289
00:14:35,875 --> 00:14:38,586
‫موتوا!

290
00:14:45,759 --> 00:14:47,386
‫- ليس لدي شي أقوله.
‫- كان ذلك بشعًا.

291
00:14:47,469 --> 00:14:49,138
‫{\an8}كانا الوحيدين اللذين فعلا ذلك.

292
00:14:49,221 --> 00:14:51,849
‫هذا جيد لأنه من المستحيل أن نقتلكم
‫ثم نقبّل بعضنا أبدًا.

293
00:14:51,932 --> 00:14:52,850
‫بالتأكيد لن نفعل ذلك.

294
00:14:53,684 --> 00:14:55,644
‫من الواضح أن المهمة
‫مبنية على الاحترام المتبادل.

295
00:14:55,728 --> 00:14:57,438
‫لكننا لا نحترم بعضنا بعضًا أبدًا.

296
00:14:57,521 --> 00:14:59,565
‫هل هذا يعني أننا من الفرق السيئة؟

297
00:14:59,648 --> 00:15:00,608
‫مستحيل. نحن الأفضل.

298
00:15:00,691 --> 00:15:03,611
‫لا أعلم. يبدو أن الفريق 1
‫ما زال الأفضل حتى الآن.

299
00:15:03,736 --> 00:15:06,405
‫أريد أن أراهم مرة أخرى.
‫لا بد أن ديناصور "تي ريكس" أكلهم الآن.

300
00:15:06,530 --> 00:15:08,824
‫في الحقيقة، ما زال الفريق 1 متكاتفًا.

301
00:15:08,908 --> 00:15:10,367
‫"(بالوشوري) - الفريق 1"

302
00:15:10,451 --> 00:15:12,661
‫ما هذا! انظروا إلى المجمع الصغير
‫الذي بنوه.

303
00:15:23,589 --> 00:15:25,466
‫هل قام الجميع بعملهم اليوم؟

304
00:15:25,549 --> 00:15:26,759
‫- نعم، سيدي.
‫- بالطبع.

305
00:15:26,842 --> 00:15:27,968
‫نعم، سيدي.

306
00:15:28,093 --> 00:15:31,889
‫- إنهم عطوفون ومنتجون للغاية.
‫- انظروا إلى "بيوبا" خاصتهم. إنه جميل.

307
00:15:32,014 --> 00:15:33,515
‫لونه كلون العلكة.

308
00:15:33,599 --> 00:15:36,018
‫- لم لا يبدو "بيوبا" خاصتنا مثله؟
‫-لا أعرف. انزل عن ظهري.

309
00:15:36,101 --> 00:15:37,603
‫ربما لسنا جيدين مثل الفريق 1

310
00:15:37,686 --> 00:15:39,271
‫لكنني أراهنكم أنهم لم يقضوا شهرًا

311
00:15:39,355 --> 00:15:41,065
‫يتعلمون فيه رقصة "تيكتوك" هذه.

312
00:15:48,113 --> 00:15:50,616
‫{\an8}بالتأكيد، لكن هناك فرقًا أخرى أنجزت

313
00:15:50,699 --> 00:15:52,409
‫{\an8}العدد نفسه من المهمات التي أنجزتموها.

314
00:15:52,493 --> 00:15:55,371
‫{\an8}- أتقصدين فرقًا رائعة أخرى؟
‫- بل فرقًا تافهة أخرى.

315
00:15:55,454 --> 00:15:56,455
‫نحن لسنا تافهين.

316
00:15:56,538 --> 00:15:58,958
‫أريني هذه الفرق التي تشبهنا.

317
00:15:59,208 --> 00:16:00,584
‫"(بالوشوري) - الفريق 68"

318
00:16:01,335 --> 00:16:05,214
‫أجل! من يريد أن يأكل اللحوم
‫ويشاهد الشاشات؟

319
00:16:05,297 --> 00:16:06,715
‫- أنا!
‫- أنا!

320
00:16:06,799 --> 00:16:08,133
‫هذا رائع.

321
00:16:08,217 --> 00:16:11,428
‫بعد أن عبثنا طوال اليوم
‫لنقم بخدعة على جيراننا.

322
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
‫لنذهب.

323
00:16:12,513 --> 00:16:15,265
‫إنها النسخة الرخيصة من فريقنا.

324
00:16:15,641 --> 00:16:17,643
‫اللعنة! لماذا نتصرف بهذه السخافة؟

325
00:16:17,726 --> 00:16:20,854
‫يا رفاق، لدينا مهمة. رأسي يؤلمني.

326
00:16:20,980 --> 00:16:23,107
‫رأسي أيضًا. لماذا أصبحنا مهووسين بالشاشات.

327
00:16:23,190 --> 00:16:25,442
‫من المفترض أن نعتني بـ"بيوبا".

328
00:16:28,112 --> 00:16:29,279
‫إنهم "مورمونز"!

329
00:16:32,866 --> 00:16:34,868
‫ما هذا! كانوا يتصرفون مثلنا فقط

330
00:16:34,952 --> 00:16:36,996
‫لأنه كانت في دماغهم حشرات زاغبة.

331
00:16:37,079 --> 00:16:38,872
‫- أليست موجودة عندكم أيضًا؟
‫- لا.

332
00:16:38,956 --> 00:16:41,834
‫أعتقد أنكم سخيفون بطبيعتكم
‫وليس بسبب الحشرات الزاغبة.

333
00:16:41,917 --> 00:16:42,960
‫- أجل.
‫- هذا سيئ.

334
00:16:43,043 --> 00:16:46,463
‫اعرضي علينا فريقًا آخر يشبهنا
‫ولا تأكله حشرات من داخله.

335
00:16:46,714 --> 00:16:47,673
‫"(بالوشوري) - الفريقان 69 و70"

336
00:16:47,756 --> 00:16:51,468
‫هذا كوكبنا وسنربّي "بيوبا" كي يبنيه.

337
00:16:51,552 --> 00:16:54,972
‫هذا مستحيل! نحن هبطنا هنا قبلكم.
‫"بيوبا" خاصتنا سيبنيه.

338
00:16:55,097 --> 00:16:58,225
‫اسمحوا لي أن أقول لكم، "ليس اليوم."

339
00:16:58,308 --> 00:17:00,019
‫- يا بني.
‫- مصّ فمي!

340
00:17:10,029 --> 00:17:10,863
‫أعطني هذا!

341
00:17:16,452 --> 00:17:17,286
‫"(بالوشوري) - الفريق 71"

342
00:17:17,369 --> 00:17:19,246
‫أجل، المهمة مهمة لكن الاستمتاع أيضًا مهم.

343
00:17:19,329 --> 00:17:20,497
‫الأمر يحتاج توازنًا.

344
00:17:20,581 --> 00:17:23,167
‫ليس من الضروري أن نركز بشكل مفرط
‫على سلامة "بيوبا"

345
00:17:23,250 --> 00:17:26,003
‫كل ثانية من النهار. يجب أن نمرح قليلًا.

346
00:17:26,086 --> 00:17:28,338
‫لنرقص!

347
00:17:30,841 --> 00:17:32,801
‫"تيري"، عليك أن تأخذ وظيفتك
‫بمزيد من الجدية.

348
00:17:32,926 --> 00:17:35,179
‫بحقكم، لن يحدث هذا معي أبدًا.
‫ذلك الرجل أحمق.

349
00:17:35,262 --> 00:17:37,139
‫- "تيري"، احترس، التلفاز!
‫- ماذا؟

350
00:17:39,349 --> 00:17:41,643
‫أيها الغبي.
‫كنا نشاهد "بيوبا" يموت طوال اليوم.

351
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
‫كان من المفترض أن يجعلني هذا
‫أشعر بتحسن لأننا متأخرون في المهمة.

352
00:17:44,646 --> 00:17:47,775
‫- كم عدد الفرق الحية يا "آيشا"؟
‫- ليس الكثير.

353
00:17:47,858 --> 00:17:48,942
‫بعضهم أكلهم المرتدون.

354
00:17:49,026 --> 00:17:49,860
‫"(بالوشوري) - الفريقان 77-85"

355
00:17:49,943 --> 00:17:51,236
‫وبعضهم حرقهم الإشعاع.

356
00:17:51,320 --> 00:17:55,824
‫{\an8}قتل إحدى الفرق "سوبرمان" من "دي سي كومكس".
‫لا يمكنني عرض ذلك لأسباب قانونية.

357
00:17:55,908 --> 00:17:58,702
‫{\an8}لا شيء مشوق في آخر بضعة فرق.

358
00:17:58,786 --> 00:17:59,620
‫"(بالوشوري) - الفريق 99"

359
00:17:59,745 --> 00:18:02,664
‫صمدوا في رحلتهم
‫لكنهم لم يعثروا على كوكب أبدًا.

360
00:18:02,956 --> 00:18:06,418
‫نفد الأكسجين والماء وعلقت أجسادهم في سفنهم

361
00:18:06,502 --> 00:18:09,088
‫مسافرين إلى الأبد في الفراغ اللانهائي.

362
00:18:10,631 --> 00:18:13,050
‫{\an8}99؟ هذا يعني أننا آخر من بقي من الفرق.

363
00:18:13,175 --> 00:18:14,968
‫سحقًا. هذا صحيح.

364
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
‫نحن دائمًا نفعل أشياء غبية وخطيرة.

365
00:18:17,387 --> 00:18:20,182
‫سوف نهلك. نحن آخر فريق ونحن فاشلون.

366
00:18:20,265 --> 00:18:21,558
‫نحن حثالة.

367
00:18:22,184 --> 00:18:23,435
‫انتهى أمرنا.

368
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
‫انتظروا! ماذا عن الفريق 1؟

369
00:18:35,781 --> 00:18:37,032
‫أجل. لم يموتوا.

370
00:18:37,116 --> 00:18:38,826
‫"آيشا"، اعرضي الفريق 1 بسرعة.

371
00:18:39,618 --> 00:18:41,578
‫"(بالوشوري) - الفريق 1"

372
00:18:46,458 --> 00:18:49,211
‫- حمدًا للرب أن هؤلاء الحمقى أحياء.
‫- ماذا يفعلون؟

373
00:18:49,294 --> 00:18:52,339
‫أنا أعرف ما هذا. هذا ما نفعله
‫عندما يكون "بيوبا" جاهزًا للبناء.

374
00:18:52,422 --> 00:18:54,758
‫أنت على حق. انظر.
‫وصل "بيوبا" إلى لونه النهائي.

375
00:18:54,842 --> 00:18:56,760
‫أحسنت أيها الصغير. يمكنك فعلها.

376
00:18:56,885 --> 00:18:58,637
‫هيا.

377
00:18:59,471 --> 00:19:02,558
‫الأمر يحدث. أنه يتطور إلى شكله الحقيقي.

378
00:19:06,854 --> 00:19:09,314
‫كان شرفًا لي أن أخدم معكم جميعًا.

379
00:19:17,739 --> 00:19:19,783
‫هذا مذهل.

380
00:19:44,016 --> 00:19:46,768
‫أجل. لقد فعلها. بنى الكوكب كله.

381
00:19:46,852 --> 00:19:49,104
‫- أجل.
‫- مرحى! لقد فعلوها!

382
00:19:49,354 --> 00:19:51,148
‫لا أستطيع أن أصدّق ذلك.

383
00:20:01,283 --> 00:20:03,035
‫وطن جديد. جديد بالكامل...

384
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
‫مهلًا. سننتقل إلى المستقبل.

385
00:20:09,291 --> 00:20:13,128
‫- يبدو بالضبط مثل الوطن.
‫- أجل، هذا معنى نسخة يا رجل.

386
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
‫كلا، إنها ليست صورة عن الوطن. إنه الوطن.

387
00:20:16,381 --> 00:20:18,008
‫انظروا، هذا أنا. أتذكّر هذا.

388
00:20:18,091 --> 00:20:20,469
‫أشتري فاكهة "داربو" من ذلك البائع
‫في شارع "كلارك".

389
00:20:20,552 --> 00:20:22,512
‫- إنه دائمًا يسرقني.
‫- وهذا أنا.

390
00:20:22,596 --> 00:20:26,266
‫أجل كنت ألعب "اليويو" في إحدى مراحل حياتي.
‫إنه "كراغ 5000".

391
00:20:26,391 --> 00:20:29,436
‫انتظروا. عندما يعيد "بيوبا" تشكيل الوطن
‫سيعيد تشكيلنا أيضًا؟

392
00:20:29,519 --> 00:20:30,687
‫لا، هذا أنت.

393
00:20:30,812 --> 00:20:33,607
‫كيف يمكننا أن نكون على "الأرض"
‫وعلى "شلورب" في الوقت نفسه؟

394
00:20:33,690 --> 00:20:36,151
‫{\an8}غير صحيح.
‫هذا ليس "شلورب" الجديد. إنه "شلورب".

395
00:20:36,235 --> 00:20:37,069
‫{\an8}"كوكب (شلورب)"

396
00:20:37,152 --> 00:20:38,820
‫{\an8}- ماذا؟
‫- كل هذا حدث قبل 30 عامًا.

397
00:20:38,904 --> 00:20:40,656
‫مهلًا! كل الفرق التي عرضتها علينا...

398
00:20:40,739 --> 00:20:44,201
‫كانوا من "شلورب" الذي انفجر
‫قبل أن يُبنى كوكبكم "شلورب".

399
00:20:44,284 --> 00:20:46,995
‫إذًا ضرب كويكب الفريق 1 الخاص بـ"شلورب"،
‫لذا بنوا كوكبنا "شلورب".

400
00:20:47,079 --> 00:20:48,622
‫ثم ضربه كويكب أيضًا؟

401
00:20:48,705 --> 00:20:50,832
‫- هذا ما قلته.
‫- حسنًا. لنقل إنني لا أفهم.

402
00:20:50,916 --> 00:20:52,876
‫كم عدد كواكب "شلورب" كلها؟

403
00:20:52,960 --> 00:20:53,877
‫{\an8}الآلاف.

404
00:21:09,309 --> 00:21:12,062
‫شعب "شلورب" يدمرون وطنهم دائمًا

405
00:21:12,145 --> 00:21:13,772
‫وينتشرون عبر المجرة.

406
00:21:13,855 --> 00:21:15,482
‫هذا هو كل الأمر.

407
00:21:15,565 --> 00:21:19,152
‫في كل مرة يتدمر كوكب "شلورب"
‫نرسل 100 فريق ليصنعوا 100 كوكب؟

408
00:21:19,319 --> 00:21:21,405
‫هذا يعني تضاعفًا كبيرًا، أليس كذلك؟

409
00:21:22,489 --> 00:21:24,783
‫إننا ننتشر عبر المجرة مثل العفن.

410
00:21:24,866 --> 00:21:27,327
‫هذا قوي. لا عجب أن الشرطة الفضية تكرهنا.

411
00:21:27,411 --> 00:21:29,663
‫كم عدد الفرق المنتشرة الآن في هذه الثانية؟

412
00:21:29,746 --> 00:21:31,999
‫لا أعلم. لدي فقط سجلات المجموعة الأخيرة.

413
00:21:32,082 --> 00:21:35,043
‫إذًا لا نعلم إذا ما كنا آخر فريق أم لا؟

414
00:21:35,127 --> 00:21:37,421
‫"آيشا". جعلتنا نجلس ونستمع
‫إلى كل هذه القصص السخيفة

415
00:21:37,504 --> 00:21:39,339
‫والآن لا نعرف إذا كان هناك أي فرق حية.

416
00:21:39,423 --> 00:21:42,259
‫- لقد أضعت وقتنا.
‫- أنت الذي أردت القصص.

417
00:21:42,342 --> 00:21:45,012
‫اخرجوا من هنا كي أتصفح موقع "رايا" بهدوء.

418
00:21:46,555 --> 00:21:48,682
‫كيف اشتركت في موقع "رايا"؟
‫أليس للمشاهير فقط؟

419
00:21:48,765 --> 00:21:51,059
‫لقد ضاجع "إيان راي" و"أندريه".

420
00:21:51,226 --> 00:21:52,728
‫"فيلم (غان غرل) لـ(جيليان فلين)"

421
00:21:53,645 --> 00:21:55,814
‫{\an8}أقسم إنني سأمسح هذا الذكاء الاصطناعي
‫يومًا ما.

422
00:21:55,897 --> 00:21:58,400
‫{\an8}- تعلمنا درسًا قيمًا اليوم.
‫- ما هو؟

423
00:21:58,483 --> 00:22:00,736
‫{\an8}قد يكون لا داعي لوجودنا
‫أو نكون أمل "شلورب" الوحيد.

424
00:22:00,819 --> 00:22:02,863
‫{\an8}في كلتا الحالتين،
‫يجب أن نقدّر بعضنا بعضًا.

425
00:22:02,946 --> 00:22:06,575
‫{\an8}نحن نعلم ذلك. كان يومنا لا قيمة له
‫مثل انفجار نجمي برتقالي لا فائدة منه.

426
00:22:06,658 --> 00:22:08,493
‫{\an8}- كان بإمكاننا...
‫- انتبهوا إلى مكبر الصوت!

427
00:22:10,162 --> 00:22:12,080
‫رباه. لقد تعلمنا شيئًا.

428
00:22:12,164 --> 00:22:15,375
‫أرأيتم؟ كل تلك القصص العنيفة المنفصلة
‫كانت تستحق العناء.

429
00:22:15,459 --> 00:22:17,127
‫أخبرتكم ذلك. لنذهب لنلعب قرب الهاوية.

430
00:22:17,210 --> 00:22:20,547
‫- هل يمكننا فعل ذلك يا " كورفو" من فضلك؟
‫- حسنًا، قليلًا قبل العشاء.

431
00:22:20,630 --> 00:22:22,758
‫أريد اللعب على حافة الجرف الصخري.

432
00:22:22,841 --> 00:22:25,510
‫يمكننا جميعًا اللعب على حافة الجرف الصخري
‫كفريق واحد.

433
00:22:26,428 --> 00:22:28,305
‫الهاوية!

434
00:22:36,813 --> 00:22:41,276
‫"(بالوشوري) الحالية - الفريق 1"

