﻿1
00:00:15,518 --> 00:00:17,603
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:18,478 --> 00:00:20,606
‫قبل ستة أشهر، شنّت القوات الخاصة الأمريكية

3
00:00:20,690 --> 00:00:23,526
‫هجومًا على مجمع "إبراهيم بن خالد"،

4
00:00:23,608 --> 00:00:26,362
‫وقتلته بالإضافة إلى ثمانية أعضاء
‫من منظمته الإرهابية.

5
00:00:27,738 --> 00:00:28,905
‫"الضابط (إيريك كارتر)"

6
00:00:28,989 --> 00:00:30,366
‫رجال "بن خالد" عثروا علينا.

7
00:00:31,449 --> 00:00:32,617
‫أين هو؟

8
00:00:32,702 --> 00:00:35,078
‫الصندوق الحديدي الخاص بالشيخ "بن خالد"

9
00:00:35,162 --> 00:00:36,413
‫أُخذ من مجمعه السكني

10
00:00:36,497 --> 00:00:39,000
‫في الليلة التي جاء فيها فريقك وقتله.

11
00:00:42,003 --> 00:00:44,796
‫- "كارتر"؟
‫- تعرضنا لتفجير، الفريق كله.

12
00:00:44,880 --> 00:00:47,424
‫أنا و"غرايمز" الوحيدان المتبقيان.

13
00:00:47,508 --> 00:00:49,093
‫ثلاثة أشخاص اطلعوا على أسمائنا الجديدة،

14
00:00:49,175 --> 00:00:52,262
‫مديرو وكالة الاستخبارات المركزية
‫ووكالة الأمن القومي ووحدة مكافحة الإرهاب،

15
00:00:52,346 --> 00:00:53,472
‫والذي هو الآن "كيث مولينز".

16
00:00:53,555 --> 00:00:56,224
‫أنت من اخترتني بديلًا لك.

17
00:00:56,308 --> 00:00:58,685
‫- يجب أن تثقي بي لإنجاز بالمهمة.
‫- ما هذا يا "ريبيكا"؟

18
00:01:01,604 --> 00:01:03,481
‫هل "ريبيكا" مترددة بشأن التخلي

19
00:01:03,566 --> 00:01:05,693
‫- عن مسيرتها المهنية؟
‫- ستكونين سيدة أولى عظيمة.

20
00:01:05,775 --> 00:01:07,318
‫"السيناتور (جون دونوفان)"

21
00:01:07,403 --> 00:01:09,822
‫ربما جزء منها
‫لا يريدك أن تفوز وتغيّر كل شيء.

22
00:01:10,530 --> 00:01:11,574
‫أنت تتخطين حدودك.

23
00:01:12,824 --> 00:01:15,285
‫أعتقد أن "أميرة"
‫ستقدم على تصرف شرير وعنيف،

24
00:01:15,369 --> 00:01:16,704
‫هنا في المدرسة.

25
00:01:16,786 --> 00:01:18,998
‫- رأى "درو" رسائلنا.
‫- ماذا؟

26
00:01:20,582 --> 00:01:22,125
‫يظن أنك تخططين لهجوم في المدرسة

27
00:01:22,208 --> 00:01:24,252
‫مع أحدهم ولا يعرف أن ذلك الشخص هو أنا.

28
00:01:25,003 --> 00:01:27,255
‫- ماذا نفعل هنا؟
‫- أنا أحميك.

29
00:01:27,338 --> 00:01:29,049
‫"نيكول كارتر"

30
00:01:29,133 --> 00:01:30,301
‫"آيزاك" ليس مُلاحقًا من أحد،

31
00:01:30,383 --> 00:01:32,720
‫لديه أسلحة ورجال، يستطيع حمايتك.

32
00:01:32,802 --> 00:01:35,847
‫أتظن أنه سينسى ما حدث لمجرد أنه أخوك؟

33
00:01:36,890 --> 00:01:40,143
‫هناك شيء في داخل الصندوق
‫وهم يسعون وراءه، لذا أين هو؟

34
00:01:40,226 --> 00:01:41,896
‫"بن غرايمز"

35
00:01:41,978 --> 00:01:43,439
‫- ما هذه؟
‫- إنها قائمة.

36
00:01:43,521 --> 00:01:47,443
‫قائمة بالخلايا النائمة، إن تسربت الشيفرات،
‫ستشن الخلايا هجمات في جميع أنحاء البلاد.

37
00:01:51,279 --> 00:01:52,280
‫أين الشّريحة؟

38
00:01:52,364 --> 00:01:54,700
‫إن أرادت الحكومة هذه القائمة،
‫سيتوجب عليها أن تدفع.

39
00:01:54,783 --> 00:01:56,619
‫أرجوك ألا تفعل هذا، "بن"!

40
00:01:59,288 --> 00:02:03,417
‫{\an8}تجري الأحداث التالية
‫ما بين الساعة 1:00 والساعة 2:00 ظهرًا.

41
00:02:03,500 --> 00:02:05,544
‫{\an8}تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

42
00:02:30,401 --> 00:02:32,153
‫"ريبيكا"، أنا "كارتر".

43
00:02:32,655 --> 00:02:33,822
‫هرب "بن".

44
00:02:33,905 --> 00:02:35,365
‫{\an8}أرجوك أخبريني أنك ما زلت تتعقبينه.

45
00:02:35,448 --> 00:02:37,492
‫{\an8}كنا نتعقبه، غادر موقع البناء متجهًا شرقًا،

46
00:02:37,576 --> 00:02:39,035
‫{\an8}لكننا فقدناه عند الشارع "13".

47
00:02:40,411 --> 00:02:43,039
‫{\an8}عرفت لماذا يريد أتباع "بن خالد"
‫الصندوق الحديدي.

48
00:02:43,124 --> 00:02:46,417
‫{\an8}كانت بداخله ذاكرة تخزين
‫تحتوي على قائمة بالخلايا النائمة

49
00:02:46,501 --> 00:02:48,878
‫التي جهزها "بن خالد" هنا مع كل الشيفرات

50
00:02:48,962 --> 00:02:50,255
‫ليشرعوا في شن هجماتهم.

51
00:02:52,006 --> 00:02:55,136
‫{\an8}بدت 15 أو ربما 20 خلية،
‫لكن لم تكن القائمة لديّ لوقت طويل.

52
00:02:55,844 --> 00:02:58,596
‫{\an8}وقال إنه سيبيعها للإرهابيين
‫إن لم نعطه ما يريد.

53
00:02:58,680 --> 00:02:59,890
‫{\an8}ما زلت أنتظر أن أعرف ما يريد.

54
00:02:59,973 --> 00:03:02,725
‫- هل تظن أنه قد يفعل ذلك حقًا؟
‫- إنه غاضب،

55
00:03:02,809 --> 00:03:05,019
‫{\an8}وهو غير مستقر، لذا نعم، أظن ذلك.

56
00:03:05,103 --> 00:03:07,814
‫{\an8}سنواصل البحث عنه هنا، أعلمنا إن اتصل بك.

57
00:03:07,898 --> 00:03:09,650
‫{\an8}أجل، سأتجه إلى الشارع "13".

58
00:03:15,280 --> 00:03:18,074
‫واصل البحث عن "غرايمز"، سأتحدث مع "كيث".

59
00:03:33,506 --> 00:03:36,092
‫{\an8}ما الذي يجري يا "ريبيكا"؟ هل فقدت صوابك؟

60
00:03:36,176 --> 00:03:38,136
‫{\an8}- "كيث"، أصغ إليّ.
‫- لا، أخرجيني من هنا الآن!

61
00:03:38,220 --> 00:03:39,637
‫{\an8}لا يمكنني فعل ذلك.

62
00:03:40,723 --> 00:03:44,143
‫{\an8}- ليس قبل أن أتأكد إن كان بوسعي الوثوق بك.
‫- تثقين بي؟

63
00:03:44,225 --> 00:03:46,186
‫{\an8}لأنني أنا من تجاوزت الحدود بتصرفاتي؟

64
00:03:47,188 --> 00:03:50,315
‫{\an8}فريق القوات الخاصة الذي قتل "بن خالد"
‫قد تعرض لهجوم هذا الصباح.

65
00:03:51,274 --> 00:03:53,903
‫{\an8}قُتل أربعة منهم مع عائلاتهم.

66
00:03:55,486 --> 00:03:56,404
‫{\an8}- ماذا…
‫- كانوا يعيشون

67
00:03:56,487 --> 00:04:00,074
‫{\an8}بهويات جديدة لا يعرف عنها أحد
‫سوى ثلاثة أشخاص،

68
00:04:00,159 --> 00:04:02,828
‫{\an8}مدير وكالة الاستخبارات المركزية،
‫ومدير وكالة الأمن القومي،

69
00:04:04,163 --> 00:04:05,413
‫وأنت.

70
00:04:06,748 --> 00:04:08,082
‫وهل تظنين أنني وشيت بهم؟

71
00:04:08,167 --> 00:04:10,376
‫لا، لا أعرف.

72
00:04:11,753 --> 00:04:13,130
‫لكن يجب أن أتأكد.

73
00:04:14,255 --> 00:04:15,757
‫أريد تبرئتك، لكنني أحتاج إلى عونك.

74
00:04:16,716 --> 00:04:19,969
‫- كيف؟
‫- بالولوج إلى شبكة وحدة مكافحة الإرهاب

75
00:04:20,053 --> 00:04:22,097
‫لمعرفة من دخل إلى ملفات
‫رجال القوات الخاصة.

76
00:04:22,180 --> 00:04:25,183
‫ولفعل ذلك، أحتاج إلى
‫صلاحية التجاوز لديك كمدير.

77
00:04:25,808 --> 00:04:26,852
‫صلاحية التجاوز لديّ؟

78
00:04:26,935 --> 00:04:28,436
‫{\an8}عندما أحدد مصدر التسريب، سأتمكن من تتبع

79
00:04:28,519 --> 00:04:29,812
‫{\an8}من يقفون خلف تلك الفعلة.

80
00:04:32,190 --> 00:04:34,902
‫{\an8}"كيث"، قتل رجال القوات الخاصة
‫هي البداية فقط.

81
00:04:34,984 --> 00:04:37,695
‫{\an8}يخطط هؤلاء الأشخاص لهجمات ضد البلاد.

82
00:04:39,948 --> 00:04:41,951
‫لا طريقة لديّ للتحقق مما تقولينه،

83
00:04:42,033 --> 00:04:43,368
‫ولكن ماذا؟

84
00:04:43,452 --> 00:04:47,038
‫هل يُفترض بي أن أمنحك إذنًا
‫بالولوج إلى النظام هكذا؟

85
00:04:47,121 --> 00:04:49,165
‫لماذا سأختلق كل هذا؟

86
00:04:49,249 --> 00:04:51,251
‫هل تظن حقًا أنني أود فعل ذلك؟

87
00:04:52,210 --> 00:04:54,254
‫يُفترض بي أن أكون مع زوجي يا "كيث"

88
00:04:54,338 --> 00:04:56,756
‫لأساعده في حملته الانتخابية،
‫لذا امنحني تلك الصلاحية اللعينة

89
00:04:56,839 --> 00:04:59,259
‫لأتمكن من إخراجك من هنا والعودة إلى حياتي.

90
00:05:02,762 --> 00:05:05,348
‫مفتاح التجاوز في خزنتي الشخصية خلف مكتبي.

91
00:05:05,431 --> 00:05:07,392
‫الرمز هو 206207.

92
00:05:08,601 --> 00:05:09,686
‫شكرًا لك.

93
00:05:36,587 --> 00:05:37,755
‫"بن"!

94
00:05:41,926 --> 00:05:43,052
‫لن أؤذيك.

95
00:05:44,053 --> 00:05:47,558
‫الرجل الذي أعطاك هذه السترة،
‫هل رأيت أي طريق سلك؟

96
00:05:54,314 --> 00:05:55,732
‫أين خدمت؟

97
00:05:56,900 --> 00:06:00,361
‫كنت في "أفغانستان" و"اليمن"،
‫في وحدة المشاة الـ75.

98
00:06:01,946 --> 00:06:02,905
‫القوات الخاصة تتقدم.

99
00:06:03,574 --> 00:06:04,657
‫هذا صحيح.

100
00:06:05,450 --> 00:06:08,077
‫الرجل الذي تبحث عنه اندفع نحو ذلك الحاجز،

101
00:06:08,162 --> 00:06:09,620
‫قرب السكة الحديدية.

102
00:06:10,204 --> 00:06:11,664
‫شكرًا لك.

103
00:06:33,102 --> 00:06:34,771
‫تخطي "مولين" أوصلني إلى النظام الفرعي،

104
00:06:34,855 --> 00:06:36,606
‫لكن ما زلت بحاجة إلى تحليل الأقفال.

105
00:06:36,689 --> 00:06:38,941
‫"آندي"، هل ستتمكن من إيجاد التسريب أم لا؟

106
00:06:39,025 --> 00:06:40,777
‫نعم، لكن لا أعرف كم سيستغرق ذلك.

107
00:06:40,860 --> 00:06:42,445
‫"بيانات الأصول"

108
00:06:44,489 --> 00:06:46,532
‫{\an8}- "كارتر"؟
‫- هرب من مصرف مياه الأمطار

109
00:06:46,616 --> 00:06:48,034
‫{\an8}بين "فيرست" و"بيرس".

110
00:06:48,117 --> 00:06:49,869
‫{\an8}ليس لدى المدينة أي كاميرات هناك.

111
00:06:49,952 --> 00:06:51,788
‫{\an8}وثمة 1000 نقطة خروج حرفيًا.

112
00:06:51,871 --> 00:06:53,122
‫{\an8}- نعم.
‫- يعرف "بن" ذلك.

113
00:06:53,206 --> 00:06:54,540
‫{\an8}إنه يفعل هذا منذ مدة.

114
00:06:55,833 --> 00:06:57,335
‫"جي"

115
00:06:57,919 --> 00:06:58,836
‫{\an8}هذا هو.

116
00:06:59,670 --> 00:07:01,589
‫{\an8}سأنضم إليكما.

117
00:07:01,672 --> 00:07:03,883
‫"بن" بالكاد يثق بي،
‫لذا يجب ألا يعرف أنك مشتركة، مفهوم؟

118
00:07:03,966 --> 00:07:06,010
‫مفهوم، سيتعقب "أندي" المكالمة.

119
00:07:07,929 --> 00:07:09,847
‫{\an8}"بن"، كلمني يا صاح.

120
00:07:10,516 --> 00:07:12,517
‫{\an8}أريد مليونين.

121
00:07:12,600 --> 00:07:15,269
‫{\an8}هذا غير كاف ليعوضني عما مررت به،
‫لكن هذا أقصى ما يمكنني حمله.

122
00:07:15,353 --> 00:07:17,855
‫{\an8}"بن"، تعرف أنني لا أستطيع
‫أن أطلب من الحكومة مبلغًا كهذا.

123
00:07:17,939 --> 00:07:20,691
‫{\an8}- هذه ليست عملية رسمية.
‫- هذه ليست مشكلتي.

124
00:07:20,775 --> 00:07:22,485
‫{\an8}أحضر لي المال وإلا اتصلت برجال "بن خالد".

125
00:07:22,568 --> 00:07:24,362
‫{\an8}أخذت أحد هواتفهم في موقع البناء.

126
00:07:24,445 --> 00:07:27,573
‫{\an8}أرجوك أصغ إليّ يا رجل،
‫أنت تحت تأثير المخدرات وتفكيرك غير سوي.

127
00:07:27,657 --> 00:07:29,784
‫{\an8}"إيريك"، لم أكن صافي الذهن هكذا في حياتي.

128
00:07:29,867 --> 00:07:32,578
‫{\an8}تعال إلى محطة قطار الأنفاق
‫في الشارع السابع مع نقودي

129
00:07:32,662 --> 00:07:33,663
‫بعد ساعة.

130
00:07:33,746 --> 00:07:36,124
‫ساعة؟ "بن"، يجب أن تمنحني المزيد من الوقت.

131
00:07:36,207 --> 00:07:38,000
‫{\an8}حتى تجدني الحكومة؟

132
00:07:38,084 --> 00:07:41,170
‫{\an8}لا، إن أتيت بالمال في الوقت المحدد،
‫ستحصل على القائمة.

133
00:07:41,254 --> 00:07:43,339
‫{\an8}إن لم تحدث أيّ من هذه الأمور يا "إيريك"،

134
00:07:43,423 --> 00:07:46,092
‫{\an8}سأبيع القائمة إلى رجال "بن خالد".

135
00:07:46,176 --> 00:07:47,677
‫- انتهينا.
‫- "بن"!

136
00:07:48,845 --> 00:07:52,056
‫"كارتر"، لا يمكنني أن أحصل
‫على مثل هذا المبلغ نقدًا في ساعة.

137
00:07:52,140 --> 00:07:53,099
‫ليس بصفتي مواطنة عادية.

138
00:07:53,599 --> 00:07:55,226
‫ألا يوجد أحد في الحكومة يمكنك سؤاله؟

139
00:07:55,309 --> 00:07:57,478
‫لن يتجشم أحد فيهم عناء الرد.

140
00:07:57,562 --> 00:07:59,355
‫وعلى أي حال، سيدخل الطلب إلى النظام

141
00:07:59,439 --> 00:08:01,941
‫- وهذا سينبّه مسرّب المعلومات.
‫- حسنًا.

142
00:08:04,861 --> 00:08:07,071
‫{\an8}- لديّ فكرة، سأعاود الاتصال بك.
‫- "كارتر"؟

143
00:08:17,039 --> 00:08:18,082
‫مرحبًا.

144
00:08:19,959 --> 00:08:21,377
‫يمكنك أن تغيّري ملابسك.

145
00:08:21,961 --> 00:08:23,588
‫أو يمكنني أن أحضر لك شيئًا آخر إن أردت.

146
00:08:23,671 --> 00:08:24,839
‫- لا، شكرًا.
‫- حسنًا.

147
00:08:24,922 --> 00:08:26,007
‫"آيزاك"،

148
00:08:26,090 --> 00:08:28,050
‫هل كل شيء على ما يرام؟

149
00:08:28,134 --> 00:08:30,428
‫تبدو…لا أعرف.

150
00:08:30,511 --> 00:08:33,973
‫كانت سنة صعبة، يرغب آخرون بما هو ملكي.

151
00:08:35,683 --> 00:08:37,018
‫يمكنك أن تخرج دائمًا.

152
00:08:40,271 --> 00:08:41,481
‫نعم.

153
00:08:42,398 --> 00:08:44,650
‫عقدت صفقةً على وشك الحصول
‫مع بعض الدومينيكانيين.

154
00:08:44,734 --> 00:08:47,570
‫سينقلون بضاعتي إلى الجانب الشمالي.

155
00:08:48,738 --> 00:08:51,365
‫ذلك سيعيدني إلى القمة، سأكون على ما يرام.

156
00:08:55,620 --> 00:08:56,996
‫نعم، ماذا؟

157
00:08:57,079 --> 00:08:58,498
‫كيف حال "نيكول"؟

158
00:08:58,581 --> 00:09:01,542
‫إنها بخير، كما قلت إنها ستكون،
‫هل اتصلت لتكلمها؟

159
00:09:02,126 --> 00:09:03,544
‫لا، لا يوجد وقت.

160
00:09:03,628 --> 00:09:04,921
‫- اسمع، أحتاج إلى خدمة.
‫- ماذا؟

161
00:09:05,004 --> 00:09:08,508
‫- أحتاج إلى المال.
‫- كم المبلغ؟

162
00:09:09,300 --> 00:09:10,384
‫مليونا دولار نقدًا.

163
00:09:11,969 --> 00:09:15,348
‫- ماذا لو أضفت سيارة "فيراري"؟
‫- أنا جاد يا "آيزاك".

164
00:09:15,430 --> 00:09:17,433
‫لا يهم إن كنت جادًا، ليس معي مبلغ كهذا.

165
00:09:19,519 --> 00:09:21,687
‫أتعرف أحدًا آخر قد يكون لديه المال؟

166
00:09:21,771 --> 00:09:24,106
‫لا أحد يملك مالًا أكثر من الشرطة،

167
00:09:24,190 --> 00:09:25,483
‫لذا جرب التواصل معهم.

168
00:09:25,566 --> 00:09:27,610
‫ضبطوا صفقة مخدرات كبيرة الأسبوع الماضي.

169
00:09:27,693 --> 00:09:30,363
‫سمعت أنهم صادروا 100 كيلوغرام
‫إضافةً إلى نقود شرائها.

170
00:09:30,446 --> 00:09:32,949
‫حصلوا على أربعة ملايين دولار نقدًا.

171
00:09:33,032 --> 00:09:34,742
‫حسنًا، أين تحتفظ الشرطة بالمال إذًا؟

172
00:09:36,786 --> 00:09:39,288
‫- لم أكن جادًا.
‫- أين يا "آيزاك"؟

173
00:09:40,873 --> 00:09:43,459
‫في مركز الشرطة الرئيسي في الشارع الثالث.

174
00:09:43,543 --> 00:09:45,169
‫الأرجح أنه في خزنة الأدلة، ولكن اسمع،

175
00:09:45,253 --> 00:09:46,754
‫يستحيل أن تخرجه من هناك.

176
00:09:46,837 --> 00:09:49,632
‫- أجل، سنرى بهذا الشأن.
‫- لا، اسمع.

177
00:09:49,715 --> 00:09:52,093
‫ذلك المال محاط بـ100 شرطي، مفهوم؟

178
00:09:52,176 --> 00:09:55,471
‫- كل أنواع الأمن هناك.
‫- ليس لديّ خيارات أخرى يا "آيزاك".

179
00:10:00,518 --> 00:10:01,977
‫كانت "نيكول" محقة إذًا.

180
00:10:03,020 --> 00:10:03,896
‫ماذا؟

181
00:10:06,232 --> 00:10:11,487
‫تقول إنك تعاني من مشاكل
‫منذ تسريحك من الجيش.

182
00:10:11,571 --> 00:10:12,780
‫وإنك لست سعيدًا.

183
00:10:13,948 --> 00:10:14,907
‫هل أخبرتك بذلك؟

184
00:10:16,951 --> 00:10:18,286
‫نعم.

185
00:10:19,120 --> 00:10:20,955
‫تظن أنك تحنّ إلى ما كنت تفعله هناك،

186
00:10:21,037 --> 00:10:23,331
‫كل ذلك القتال أو القتل أو أيًا كان.

187
00:10:23,416 --> 00:10:24,458
‫وأنك تحتاج إليه.

188
00:10:26,294 --> 00:10:27,753
‫هذا ليس سبب قيامي بذلك.

189
00:10:27,837 --> 00:10:28,796
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

190
00:10:31,507 --> 00:10:33,342
‫قل لنفسك ما تريد،

191
00:10:33,426 --> 00:10:36,345
‫لكن دخول قسم الشرطة ذاك مهمة انتحارية.

192
00:10:37,138 --> 00:10:39,347
‫نعم، كن حذرًا يا "آيزاك"،

193
00:10:40,933 --> 00:10:43,227
‫- لأنك كدت تبدو كما لو أنك تهتم لأمري.
‫- "إيريك"؟

194
00:11:07,877 --> 00:11:08,918
‫"جاد الله"،

195
00:11:10,588 --> 00:11:13,049
‫عثرت الشرطة على ثلاث جثث
‫قرب باحة القطارات.

196
00:11:13,132 --> 00:11:15,635
‫يبدو من الوصف أنه "مالك" وفريقه.

197
00:11:17,970 --> 00:11:20,806
‫ماذا عن الهدفين، "كارتر" و"غرايمز"؟

198
00:11:20,890 --> 00:11:23,684
‫شوهد رجلان يفرّان من المنطقة،
‫يمكن أن يكونا في أي مكان الآن.

199
00:11:25,478 --> 00:11:29,190
‫واصل مراقبة شبكات الشرطة،
‫واعثر على "كارتر" و"غرايمز".

200
00:11:31,525 --> 00:11:33,444
‫القائمة على الأرجح
‫أصبحت بحوزة الأمريكيين الآن.

201
00:11:34,277 --> 00:11:36,196
‫فشلت عمليتك يا "جاد".

202
00:11:38,157 --> 00:11:39,283
‫فشلت.

203
00:11:40,326 --> 00:11:41,786
‫ما الذي تقصده إذًا؟

204
00:11:43,496 --> 00:11:46,957
‫- هل علينا العودة إلى وطننا؟
‫- لا، لدينا رجال وأسلحة.

205
00:11:47,041 --> 00:11:48,958
‫سنتحرك الآن ونختار هدفًا
‫ونشن هجومنا بأنفسنا.

206
00:11:49,043 --> 00:11:52,463
‫نحن هنا لإنهاء ما بدأه أبي.

207
00:11:53,464 --> 00:11:56,759
‫أنا أحترمك بصفتك ابنه،
‫لكنك لست جنديًا مثله.

208
00:11:58,594 --> 00:12:01,763
‫حارب والدك العدو من الكهوف
‫بينما كنت تدرس في "أوكسفورد".

209
00:12:01,847 --> 00:12:03,307
‫لكنني هنا الآن،

210
00:12:05,476 --> 00:12:07,019
‫كما أراد والدي دائمًا.

211
00:12:12,650 --> 00:12:15,069
‫أخبرتني أنك أحببت والدي كأخ.

212
00:12:16,027 --> 00:12:17,195
‫أثبت ذلك الآن.

213
00:12:18,072 --> 00:12:20,990
‫ساعدني في الحصول على القائمة
‫وإطلاق الخلايا النائمة.

214
00:12:34,964 --> 00:12:35,840
‫مرحبًا.

215
00:12:42,138 --> 00:12:45,141
‫استدعاني السيد "هاريس" إلى مكتبه.

216
00:12:45,223 --> 00:12:47,184
‫أراد أن يتحدث معي قبل أن يذهب إلى المدير.

217
00:12:47,268 --> 00:12:49,687
‫اضطررت إلى إخباره بشأن الرسالة،
‫لم يكن لديّ خيار آخر.

218
00:12:49,770 --> 00:12:50,813
‫ليس الأمر كما تظن.

219
00:12:50,896 --> 00:12:52,732
‫أنت تخططين لهجوم في المدرسة يا "أميرة".

220
00:12:52,815 --> 00:12:53,899
‫أرجوك!

221
00:12:55,316 --> 00:12:58,945
‫أرجوك يا "درو"،
‫دعني أحاول أن أشرح على الأقل.

222
00:13:03,366 --> 00:13:04,701
‫بعد انفصالنا،

223
00:13:06,746 --> 00:13:07,955
‫كنت وحيدة.

224
00:13:08,831 --> 00:13:12,500
‫تصفحت الإنترنت،
‫وبدأت أتحدث مع رجل من وطني.

225
00:13:12,585 --> 00:13:16,172
‫إنه صديق، لكنه لم يحب هذا البلد.

226
00:13:16,255 --> 00:13:18,090
‫بدأت أقول تلك الأمور لأنني ظننت

227
00:13:18,174 --> 00:13:22,845
‫أن هذا ما أراد سماعه،
‫لمجرد أن أتحدث إلى أحدهم.

228
00:13:22,928 --> 00:13:24,180
‫لكنه لم يكن حقيقيًا.

229
00:13:25,389 --> 00:13:27,683
‫ليس بالنسبة إليّ يا "درو"،
‫ليس حقيقيًا أبدًا.

230
00:13:28,434 --> 00:13:29,894
‫- لا شيء منه؟
‫- لا.

231
00:13:31,270 --> 00:13:33,355
‫أرجوك يا "درو"، أنت تعرفني.

232
00:13:33,439 --> 00:13:35,940
‫وأخبرت السيد "هاريس" بكل ذلك؟

233
00:13:36,025 --> 00:13:38,861
‫نعم، وأريته كل رسائلي مع "قاسم"

234
00:13:38,944 --> 00:13:41,155
‫والتي أخبرته فيها ألا يتواصل معي مجددًا.

235
00:13:41,238 --> 00:13:44,033
‫- ما كان يتحدث عنه كان جنونًا.
‫- ماذا سيفعل السيد "هاريس"؟

236
00:13:46,202 --> 00:13:49,580
‫قال إنه سيخبر المدير أنه يصدقني،

237
00:13:49,662 --> 00:13:51,373
‫ثم سنرى ما سيحدث بعدها.

238
00:13:53,751 --> 00:13:54,710
‫أنا آسف.

239
00:13:56,753 --> 00:13:57,755
‫لا بأس.

240
00:14:03,469 --> 00:14:05,929
‫أعرف أنك فعلت هذا لأنك تهتم لأمري.

241
00:14:06,638 --> 00:14:10,142
‫وجعلني ذلك أدرك…

242
00:14:13,062 --> 00:14:14,687
‫أنني أبادلك الشعور.

243
00:14:25,658 --> 00:14:27,952
‫- هل يمكننا التحدث لاحقًا؟
‫- نعم.

244
00:14:30,746 --> 00:14:31,580
‫حسنًا.

245
00:14:44,425 --> 00:14:47,179
‫"هيا"

246
00:14:49,180 --> 00:14:50,057
‫مرحبًا.

247
00:14:50,139 --> 00:14:52,851
‫أخبرته أنني كنت أراسل شخصًا من "الشيشان"،

248
00:14:52,935 --> 00:14:54,812
‫لكن الأمر انتهى.

249
00:14:54,894 --> 00:14:58,065
‫وأنني شرحت لك كل شيء وأنت صدّقت ذلك.

250
00:14:58,147 --> 00:14:59,358
‫هل صدّق "درو" ذلك؟

251
00:15:00,734 --> 00:15:01,652
‫أظن ذلك، نعم.

252
00:15:03,821 --> 00:15:08,367
‫ماذا لو أخبر شخصًا آخر؟
‫أظن أن علينا الانتظار حتى نتأكد.

253
00:15:09,617 --> 00:15:12,453
‫يجب أن تنتهي من مزج المتفجرات.

254
00:15:12,538 --> 00:15:15,498
‫يقول أخي إنه يمكن تنشيطنا في أي وقت.

255
00:15:15,583 --> 00:15:17,501
‫إذا تلقينا الشيفرة،
‫يجب أن نكون مستعدين للانطلاق.

256
00:15:20,503 --> 00:15:21,462
‫هل تسمعني؟

257
00:15:23,715 --> 00:15:24,883
‫يجب أن أذهب.

258
00:15:29,053 --> 00:15:32,057
‫هذا جنون يا "كارتر"،
‫لن تخرج من هناك حيًا أبدًا.

259
00:15:32,140 --> 00:15:34,601
‫أخبريني فقط إن كان المال
‫في قسم الشرطة يا "ريبيكا".

260
00:15:35,560 --> 00:15:37,021
‫مصدرك محق.

261
00:15:37,103 --> 00:15:39,607
‫ضبطت شرطة قطار الأنفاق شحنة مخدرات
‫في جنوب شرق العاصمة،

262
00:15:39,690 --> 00:15:41,984
‫وعادوا بأكثر من 4,6 مليون دولار نقدًا.

263
00:15:42,066 --> 00:15:44,069
‫هل يمكنك أن تخبريني أين هي خزائن الأدلة؟

264
00:15:44,152 --> 00:15:45,820
‫الطابق الأول بجانب قسم التوزيع.

265
00:15:45,905 --> 00:15:47,698
‫لكنها مراقبة بكاميرتيّ مراقبة.

266
00:15:48,782 --> 00:15:50,241
‫لكنني سأخترق النظام ليكرر اللقطات،

267
00:15:50,326 --> 00:15:52,869
‫- ويخلق بقعة غير مرئية.
‫- هل يمكنك فعل ذلك؟

268
00:15:52,953 --> 00:15:54,621
‫أهلًا بك في عالمنا.

269
00:15:54,705 --> 00:15:56,915
‫قبل أن تفعل أي شيء، أمهلنا بعض الوقت

270
00:15:56,999 --> 00:15:58,125
‫لنرى إن أمكننا إيجاد التسريب.

271
00:15:58,207 --> 00:15:59,877
‫كم سيستغرق ذلك من الوقت؟

272
00:16:00,628 --> 00:16:02,253
‫20 دقيقة أو 30 كحد أقصى.

273
00:16:02,338 --> 00:16:04,380
‫لا، هذا وقت طويل جدًا.

274
00:16:04,465 --> 00:16:07,216
‫يتوقع "غرايمز" الحصول على هذا المال
‫خلال نصف ساعة.

275
00:16:07,301 --> 00:16:10,930
‫إذًا سنشرك فريق وحدة مكافحة الإرهاب
‫ونفترض أن التسريب ليس من جانب "مولينز".

276
00:16:11,012 --> 00:16:13,390
‫لا نستطيع المخاطرة يا "ريبيكا"…اسمعي.

277
00:16:14,474 --> 00:16:16,602
‫أنا المسؤول عن كل ما يحدث.

278
00:16:17,394 --> 00:16:18,729
‫"إيريك"، هذا غير صحيح.

279
00:16:18,811 --> 00:16:21,190
‫كان يجب أن أنحّي "غرايمز"
‫عن مداهمة "بن خالد".

280
00:16:22,983 --> 00:16:26,069
‫كان مضطربًا قبل المهمة يا "ريبيكا".

281
00:16:26,153 --> 00:16:28,154
‫بدأ يتحدث بجنون عن هذه المؤامرة

282
00:16:28,238 --> 00:16:29,948
‫وتلك المؤامرة…

283
00:16:30,032 --> 00:16:31,325
‫كان عليّ الإبلاغ عنه وإحضاره،

284
00:16:31,407 --> 00:16:33,117
‫لكنني تسترت عليه.

285
00:16:33,202 --> 00:16:34,745
‫حاولت أن أعيده إلى رشده.

286
00:16:35,746 --> 00:16:36,955
‫فاتنا الأمر جميعنا.

287
00:16:37,039 --> 00:16:40,041
‫والآن رجالي أموات بسبب "غرايمز".

288
00:16:44,003 --> 00:16:47,048
‫والآن لديه القائمة.

289
00:16:48,216 --> 00:16:49,550
‫إن قُتل آخرون…

290
00:16:50,343 --> 00:16:51,929
‫لا يمكنك أن تلقي باللوم على نفسك.

291
00:16:53,721 --> 00:16:55,223
‫هل ستساعدينني أم لا؟

292
00:16:58,394 --> 00:17:00,979
‫حتى لو ساعدتك،
‫كيف تتوقع أن تدخل إلى مركز الشرطة؟

293
00:17:02,522 --> 00:17:04,065
‫في المقعد الخلفي لسيارة دورية.

294
00:17:04,816 --> 00:17:06,652
‫هل ستدعهم يعتقلونك؟

295
00:17:06,734 --> 00:17:08,569
‫أنا رجل أسود يقف عند تقاطع

296
00:17:08,653 --> 00:17:10,154
‫الشارع الثالث و"ديكاتور".

297
00:17:10,863 --> 00:17:12,573
‫ثقي بي، لن يكون الأمر بتلك الصعوبة.

298
00:17:13,867 --> 00:17:16,411
‫استعدا لتولي أمر كاميرات المراقبة، اتفقنا؟

299
00:17:16,495 --> 00:17:19,122
‫- سأتصل بكما عندما أدخل.
‫- "كارتر"؟

300
00:17:43,896 --> 00:17:46,816
‫ألق الحقيبة، إلى أين أنت ذاهب؟

301
00:17:46,899 --> 00:17:47,942
‫- أمشي فحسب.
‫- حقًا؟

302
00:17:48,027 --> 00:17:49,528
‫امش إلى هناك وضع يديك على الجدار إذًا.

303
00:17:57,035 --> 00:18:00,247
‫- "بول"، على رسلك يا "بول".
‫- فتّشه.

304
00:18:00,329 --> 00:18:02,457
‫بحقك، ستكسر ذراعه.

305
00:18:02,540 --> 00:18:03,792
‫قلت لك فتّشه.

306
00:18:20,308 --> 00:18:21,642
‫على رسلك، اتفقنا؟

307
00:18:22,185 --> 00:18:24,980
‫أحضر مسدسه واركله إلى هنا.

308
00:18:26,606 --> 00:18:28,524
‫- بسرعة.
‫- حسنًا.

309
00:18:33,112 --> 00:18:34,030
‫هكذا؟

310
00:18:36,241 --> 00:18:39,077
‫- اركب السيارة.
‫- ماذا؟

311
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
‫فلنقم بجولة قصيرة.

312
00:19:00,431 --> 00:19:01,516
‫"903 إم"

313
00:19:06,062 --> 00:19:07,063
‫مرحبًا أيها السيناتور.

314
00:19:12,026 --> 00:19:13,027
‫من هنا يا سادة.

315
00:19:16,698 --> 00:19:19,576
‫"(دونوفان) لمنصب الرئيس"

316
00:19:24,873 --> 00:19:25,915
‫شكرًا لك.

317
00:19:27,918 --> 00:19:29,294
‫كيف حالك؟

318
00:19:29,377 --> 00:19:31,337
‫شكرًا على قدومك، كيف حالك؟

319
00:19:31,420 --> 00:19:34,340
‫مرحبًا، يجب أن نتكلم مع فريق العمل

320
00:19:34,424 --> 00:19:36,467
‫حول عدم قدرة "ريبيكا" على المجيء.

321
00:19:36,552 --> 00:19:37,718
‫يجب أن نكون جميعًا متفقين.

322
00:19:37,802 --> 00:19:38,928
‫- سأتدبر ذلك.
‫- سُررت برؤيتك.

323
00:19:39,012 --> 00:19:41,473
‫- "جو"، يسرني أنك تمكنت من المجيء.
‫- نعم.

324
00:19:41,556 --> 00:19:43,891
‫جعلنا أولئك المديرين يخافون،
‫ولكن ثق بي، في نوفمبر،

325
00:19:43,976 --> 00:19:45,643
‫سنجعلهم يهربون.

326
00:19:45,726 --> 00:19:46,894
‫- سيناتور.
‫- مرحبًا، "كاثي".

327
00:19:46,978 --> 00:19:48,771
‫- مرحبًا.
‫- لا تقلقي، أعدك بأنني

328
00:19:48,855 --> 00:19:50,523
‫سأضغط لإقرار القانون، حتى لو اضطررت

329
00:19:50,607 --> 00:19:52,151
‫إلى سحب تلك اللجنة بنفسي إلى المكتب.

330
00:19:52,233 --> 00:19:53,234
‫أقدّر هذا.

331
00:19:54,402 --> 00:19:55,779
‫يا له من حشد كبير هنا!

332
00:19:57,489 --> 00:20:02,077
‫- شكرًا على استضافة هذا يا أبي.
‫- هذا أقل ما يمكنني فعله يا بني.

333
00:20:02,160 --> 00:20:04,120
‫كنت سأظل أختار له ربطات عنقه،

334
00:20:04,204 --> 00:20:05,371
‫لو أنه سمح لي.

335
00:20:05,454 --> 00:20:07,707
‫على أحدهم أن يُلبس هذا الفتى، أتفهم قصدي؟

336
00:20:07,791 --> 00:20:09,710
‫- ماذا يجري؟
‫- ماذا؟

337
00:20:09,792 --> 00:20:11,253
‫- ما هذه النظرة؟
‫- أي نظرة؟

338
00:20:11,335 --> 00:20:13,796
‫تلك النظرة التي تعلو وجهك حين تقلق.

339
00:20:13,880 --> 00:20:16,674
‫لا شيء، عندما تنتهي من اللجنة المضيفة،

340
00:20:16,758 --> 00:20:17,718
‫لم لا تدخل؟

341
00:20:17,800 --> 00:20:19,927
‫سأكون في المكتبة مع عمك، اتفقنا؟

342
00:20:20,012 --> 00:20:20,845
‫أيها السيناتور.

343
00:20:20,928 --> 00:20:23,265
‫عليّ مقابلة لجنة الاتصالات الفيدرالية،
‫لم يدركوا ما أصابهم.

344
00:20:23,347 --> 00:20:25,391
‫- شكرًا جزيلًا على قدومك.
‫- شكرًا على مساعدتك.

345
00:20:25,474 --> 00:20:26,392
‫- بالطبع.
‫- شكرًا لعونك.

346
00:20:26,476 --> 00:20:27,727
‫- أقدّر هذا حقًا.
‫- على الرحب.

347
00:20:27,811 --> 00:20:28,811
‫شكرًا لك.

348
00:20:32,565 --> 00:20:34,734
‫إنني أعدّ شحنة اختراق متفجرة.

349
00:20:34,817 --> 00:20:37,946
‫آخر واحدة استخدمتها
‫فجرت مفصلات باب معدني في "قندهار".

350
00:20:39,739 --> 00:20:44,368
‫أريدكما أن تمرا بي عبر رجال الأمن
‫إلى مركز الشرطة حيث تعملان،

351
00:20:44,452 --> 00:20:45,828
‫ثم إلى خزائن الأدلة.

352
00:20:46,579 --> 00:20:49,583
‫رجال مكافحة المخدرات صادروا الكثير
‫من المخدرات والأموال الأسبوع الماضي.

353
00:20:49,665 --> 00:20:50,625
‫هذا ما يسعى إليه.

354
00:20:52,126 --> 00:20:54,086
‫اسمع، لا أتوقع منك أن تصدقني.

355
00:20:55,588 --> 00:20:58,216
‫لكن إن لم أحصل على ذلك المال،
‫فسيموت الكثير من الناس.

356
00:21:00,551 --> 00:21:01,595
‫أنا آسف.

357
00:21:02,930 --> 00:21:04,180
‫لم أستيقظ هذا الصباح وأنا أفكر

358
00:21:04,264 --> 00:21:05,640
‫أن هذا كان سيحدث لي أنا أيضًا.

359
00:21:10,354 --> 00:21:11,897
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا،

360
00:21:13,481 --> 00:21:14,815
‫لكن إليكما الاتفاق.

361
00:21:14,899 --> 00:21:18,152
‫ستفعلان ما أقوله عندما أقوله.

362
00:21:20,656 --> 00:21:23,032
‫ستسرق قسم الشرطة، هذا جنون.

363
00:21:23,116 --> 00:21:25,619
‫نعم، أظل أسمع ذلك.

364
00:21:33,376 --> 00:21:35,670
‫"آيزاك"، لا يمكننا السماح له بفعل هذا.

365
00:21:35,753 --> 00:21:38,590
‫- أريد التحدث إليه.
‫- لتحاولي تغيير رأيه؟

366
00:21:39,799 --> 00:21:41,717
‫لا، سيفعل ما عليه فعله.

367
00:21:41,801 --> 00:21:43,761
‫تعرفين الرجل الذي تزوجته.

368
00:21:50,101 --> 00:21:51,102
‫اسمعي.

369
00:21:53,521 --> 00:21:55,314
‫سأرحل من هنا بمجرد أن يحددوا لي الموقع

370
00:21:55,398 --> 00:21:57,191
‫بخصوص الصفقة مع الدومينيكانيين، لكنني…

371
00:21:58,567 --> 00:22:00,361
‫سأترك رجلًا خلفي ليحرسك،

372
00:22:00,444 --> 00:22:02,990
‫وستحضر لك "عائشة" كل ما تحتاجين إليه.

373
00:22:03,072 --> 00:22:05,074
‫لا تبدو "عائشة" سعيدة بوجودي هنا.

374
00:22:06,284 --> 00:22:08,537
‫نواجه أنا و"عائشة" المشاكل منذ فترة.

375
00:22:08,619 --> 00:22:10,579
‫ربما وجودي يزيد الأمور سوءًا.

376
00:22:11,497 --> 00:22:12,415
‫لا.

377
00:22:13,125 --> 00:22:14,709
‫لست السبب.

378
00:22:14,792 --> 00:22:17,628
‫لا شيء يكفي "عائشة".

379
00:22:19,005 --> 00:22:21,924
‫لقد ساعدت في إتمام هذه الصفقة،
‫لكن فور انتهائها،

380
00:22:22,008 --> 00:22:23,802
‫انتهت علاقتنا أنا و"عائشة".

381
00:22:41,986 --> 00:22:45,031
‫- عم تبحث؟
‫- لن أعرف حتى أراه.

382
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
‫أعرف ما تريده.

383
00:22:54,165 --> 00:22:56,959
‫لأنني وأنت،

384
00:22:58,461 --> 00:23:00,171
‫نريد الشيء ذاته.

385
00:23:06,302 --> 00:23:09,597
‫- "آيزاك".
‫- لماذا تقلق بشأن "آيزاك"؟

386
00:23:09,680 --> 00:23:13,726
‫- إنه يعاملك كساقطة.
‫- ما يزال هو الزعيم.

387
00:23:14,602 --> 00:23:16,020
‫ماذا لو لم يكن كذلك؟

388
00:23:21,777 --> 00:23:26,697
‫ماذا لو قلت لك إن لديّ طريقة
‫لتحصل على ما هو لك؟

389
00:23:34,914 --> 00:23:35,915
‫مرحبًا.

390
00:23:38,334 --> 00:23:39,460
‫"تيو".

391
00:23:44,548 --> 00:23:45,591
‫حسنًا.

392
00:23:45,674 --> 00:23:48,636
‫لقد اكتفيت من ذلك عندما كانت أمك
‫على قيد الحياة، بربك.

393
00:23:50,054 --> 00:23:52,014
‫إن كان هذا بشأن عدم حضور "ريبيكا"،

394
00:23:52,099 --> 00:23:53,432
‫تمكّنا من تعديل الخطاب.

395
00:23:53,516 --> 00:23:55,643
‫لا، الأمر لا يتعلق بذلك.

396
00:23:55,726 --> 00:23:57,144
‫طلبت مني إجراء استطلاع

397
00:23:57,228 --> 00:24:00,439
‫من أجلك مع بعض معارفي
‫من الإعلاميين القدامى.

398
00:24:00,523 --> 00:24:02,776
‫حسنًا، جاءني أحدهم،

399
00:24:02,858 --> 00:24:04,735
‫وزودني بمعلومات عن إعلان هجوم

400
00:24:04,819 --> 00:24:07,363
‫ستصدره حملة "غايج" الأسبوع القادم.

401
00:24:07,446 --> 00:24:09,407
‫مهما كان ما سيهاجمني به "غايج"،

402
00:24:09,490 --> 00:24:10,491
‫ستتعامل "نيلا" معه.

403
00:24:10,574 --> 00:24:12,827
‫إنه عنها يا بني.

404
00:24:14,413 --> 00:24:17,748
‫يقول "جون دونوفان" إنه سيدافع عن "أمريكا"،

405
00:24:17,832 --> 00:24:19,625
‫لكن انظروا من يعمل لديه.

406
00:24:19,708 --> 00:24:22,294
‫مديرة حملته "نيلا ميزراني"،

407
00:24:22,378 --> 00:24:24,964
‫كانت تحضر في مسجد "باركلاند" الأصولي،

408
00:24:25,047 --> 00:24:26,674
‫حيث كانوا يحيّون الإرهابيين،

409
00:24:26,757 --> 00:24:29,677
‫ويصلّون لموت جنودنا.

410
00:24:29,760 --> 00:24:32,179
‫"جون دونوفان" وصف "ميزراني"
‫بأنها ذراعه اليمنى،

411
00:24:32,263 --> 00:24:34,223
‫وأنها صديقة طيبة.

412
00:24:34,306 --> 00:24:36,183
‫لكن مع أصدقاء كهؤلاء،

413
00:24:36,267 --> 00:24:39,687
‫أيمكننا حقًا ائتمان "جون دونوفان"
‫على المنصب في "البيت الأبيض"؟

414
00:24:39,770 --> 00:24:41,814
‫إعلان مدفوع من حملة "غايج" الرئاسية.

415
00:24:44,525 --> 00:24:46,819
‫لن تكون هذه الكذبة الأولى
‫التي تصدر عن تلك الحملة.

416
00:24:47,945 --> 00:24:50,156
‫تحققنا من الأمر يا "جون".

417
00:24:50,239 --> 00:24:52,616
‫هناك صور تثبت أنها كانت هناك.

418
00:24:52,700 --> 00:24:55,494
‫- خلال سنتها الجامعية الثانية.
‫- أرني.

419
00:25:14,513 --> 00:25:16,974
‫- هذا غير منطقي.
‫- كانت صغيرة.

420
00:25:17,057 --> 00:25:18,684
‫نعم، ومع ذلك…

421
00:25:19,935 --> 00:25:21,979
‫ابني، لا أعرف ماذا أقول لك باستثناء

422
00:25:22,062 --> 00:25:23,647
‫أنها عائق أمامك.

423
00:25:26,734 --> 00:25:31,155
‫الخلاصة يا "جون" هي أنك لن تفوز في نوفمبر

424
00:25:31,238 --> 00:25:33,824
‫إن كانت لديك مديرة حملة صلّت من أجل موت

425
00:25:33,908 --> 00:25:35,534
‫الجنود الأمريكيين.

426
00:25:57,640 --> 00:25:59,099
‫مركز "نورث باينز" التجاري.

427
00:25:59,183 --> 00:26:03,187
‫مركز مزدحم، على بعد ثمانية كيلومترات
‫من هنا، مع الحد الأدنى من الحراسة.

428
00:26:03,270 --> 00:26:04,438
‫ما هذا يا "كوسوما"؟

429
00:26:07,107 --> 00:26:09,109
‫ما زال بوسعنا فعل ما جئنا إلى هنا لفعله.

430
00:26:09,193 --> 00:26:10,903
‫الرد على هذه البلاد.

431
00:26:10,986 --> 00:26:14,657
‫- اخترت هدفًا.
‫- هجمة واحدة لن تغيّر التاريخ.

432
00:26:15,824 --> 00:26:18,452
‫لكن تنشيط شبكة أبي سيفعل ذلك.

433
00:26:18,536 --> 00:26:21,080
‫لن نبقى وننتظر حتى يجدنا الأمريكيون.

434
00:26:21,163 --> 00:26:23,123
‫إن لم نتصرف الآن، فلن نحقق شيئًا.

435
00:26:24,333 --> 00:26:26,252
‫- ستأتي معنا.
‫- لن أذهب إلى أي مكان.

436
00:26:28,254 --> 00:26:29,547
‫ولا أنتم أيضًا.

437
00:26:40,266 --> 00:26:41,100
‫"كوسوما".

438
00:26:42,434 --> 00:26:44,270
‫أنا الابن الحي للشيخ "بن خالد".

439
00:26:45,688 --> 00:26:47,690
‫الرب وحده سيقرر متى أموت.

440
00:27:08,502 --> 00:27:10,671
‫أبعد مسدسك الآن، لدينا عمل لننجزه.

441
00:27:26,228 --> 00:27:27,062
‫لا يجب أن تكوني هنا.

442
00:27:27,146 --> 00:27:30,357
‫حسنًا، لقد أغلقت الخط في وجهي، كنت قلقة.

443
00:27:36,571 --> 00:27:40,075
‫{\an8}مهلًا، ما الخطب؟ مهلًا.

444
00:27:41,702 --> 00:27:42,578
‫انظر إليّ.

445
00:27:43,579 --> 00:27:45,789
‫يجب أن تنتهي من مزج المتفجرات.

446
00:27:47,082 --> 00:27:48,917
‫هل نسيت ما فعله هؤلاء الناس بك؟

447
00:27:50,336 --> 00:27:53,297
‫ما قالوه عنك وعن الطلاب الآخرين؟

448
00:27:53,380 --> 00:27:55,341
‫- هل نسيت؟
‫- لا.

449
00:27:59,803 --> 00:28:01,847
‫لقد دمروا زواجك،

450
00:28:01,929 --> 00:28:04,350
‫والآن يحاولون تدمير مسيرتك المهنية.

451
00:28:10,773 --> 00:28:14,068
‫لا، أرجوك توقفي يا "أميرة".

452
00:28:25,162 --> 00:28:26,121
‫"أميرة"؟

453
00:28:28,582 --> 00:28:29,875
‫كنت أعلم أنك تكذبين عليّ.

454
00:28:30,834 --> 00:28:34,088
‫يا إلهي! هل هو من كنت تراسلينه؟

455
00:28:34,170 --> 00:28:37,215
‫يا إلهي يا "أميرة"! أنت سافلة مريضة!

456
00:28:37,299 --> 00:28:38,467
‫سأخبر الجميع.

457
00:28:48,602 --> 00:28:51,605
‫الباب! أقفلي الباب!

458
00:29:22,553 --> 00:29:25,889
‫"شرطة العاصمة"

459
00:29:39,528 --> 00:29:43,157
‫الويل لكما لو فكرتما
‫حتى بأن تصفرا لهذين الرجلين.

460
00:29:43,240 --> 00:29:45,659
‫هل فهمتما؟

461
00:29:45,743 --> 00:29:47,494
‫- نعم.
‫- جيد.

462
00:29:53,875 --> 00:29:54,752
‫"الشرطة"

463
00:29:54,834 --> 00:29:58,130
‫ببطء.

464
00:29:58,213 --> 00:30:01,091
‫كل شيء كما أخبرتكما به.

465
00:30:01,175 --> 00:30:04,261
‫اخرج وافتح بابي الآن، اخرج.

466
00:30:07,263 --> 00:30:08,931
‫"آندي"، إنه في الداخل.

467
00:30:10,392 --> 00:30:13,352
‫لن نسمح لك بالخروج حتى تعطينا شيئًا.

468
00:30:24,781 --> 00:30:26,283
‫مرحبًا يا "بول"، ماذا لديك؟

469
00:30:26,366 --> 00:30:30,870
‫تشرّد ومقاومة اعتقال.

470
00:30:30,954 --> 00:30:33,081
‫هذه ليست طريقة جيدة لبدء اليوم.

471
00:30:34,707 --> 00:30:35,584
‫هيا.

472
00:30:45,928 --> 00:30:48,262
‫- هل يُسمح لي بإجراء مكالمة هاتفية؟
‫- ماذا يجري؟

473
00:30:59,148 --> 00:31:01,860
‫"فيرنون".

474
00:31:01,944 --> 00:31:05,988
‫الفتى الذي قيّدته أرضًا
‫خلال الأسبوع المنصرم، ذو الترقوة المكسورة.

475
00:31:06,073 --> 00:31:08,700
‫- ماذا عنه؟
‫- سيتولى مكتب الشؤون الداخلية الأمر.

476
00:31:08,784 --> 00:31:10,494
‫يريدون تسجيلًا لإفادتك.

477
00:31:11,536 --> 00:31:14,205
‫- بعد أن نستجوب هذا الرجل.
‫- يمكن لـ"بيتس" الاهتمام بالأمر.

478
00:31:14,289 --> 00:31:16,833
‫أريد توضيح هذا الآن في مكتبي.

479
00:31:19,126 --> 00:31:20,503
‫هيا بنا، هل أنت أصم؟

480
00:31:23,090 --> 00:31:24,758
‫هيا.

481
00:31:41,567 --> 00:31:43,068
‫انتبها لنفسيكما مع هذا الرجل.

482
00:31:44,361 --> 00:31:47,154
‫باشر إجراءات اعتقاله ثم عد إلى هنا.

483
00:31:55,122 --> 00:31:56,539
‫بث الكاميرا مكرر الآن.

484
00:32:08,009 --> 00:32:09,677
‫"غرفة الأدلة"

485
00:32:09,761 --> 00:32:11,096
‫تحركا.

486
00:32:15,726 --> 00:32:16,602
‫{\an8}"غرفة الأدلة"

487
00:32:16,685 --> 00:32:17,685
‫{\an8}افتح الغرفة.

488
00:32:19,146 --> 00:32:20,314
‫{\an8}"غرفة الأدلة"

489
00:32:24,693 --> 00:32:25,693
‫تحركا.

490
00:32:32,742 --> 00:32:34,578
‫خذ، قيّده.

491
00:32:38,916 --> 00:32:40,791
‫- انزع هذا الشيء عن ظهري.
‫- عندما أنتهي.

492
00:32:40,876 --> 00:32:42,877
‫اجلس.

493
00:32:45,338 --> 00:32:48,508
‫واصلا فعل ما أقوله لكما
‫وسترحلان من هنا، اجلسا.

494
00:33:18,955 --> 00:33:21,500
‫اجعلي النصوص متاحةً للصحافة، وإن سأل أحد

495
00:33:21,582 --> 00:33:24,627
‫عن غياب "ريبيكا إنغرام"، حوّليه إليّ.

496
00:33:24,711 --> 00:33:25,586
‫"نيلا".

497
00:33:26,838 --> 00:33:29,466
‫هلّا تحدثت إليّ للحظة.

498
00:33:38,557 --> 00:33:42,270
‫ستصدر حملة "غايج" الانتخابية
‫إعلانًا هجوميًا يوم غد…

499
00:33:43,479 --> 00:33:44,398
‫عنك.

500
00:33:46,525 --> 00:33:49,486
‫بشأن حضورك في مسجد "باركلاند".

501
00:33:52,655 --> 00:33:54,700
‫مسجد "باركلاند"؟

502
00:33:59,578 --> 00:34:01,122
‫لم أذهب إلى هناك لأصلي.

503
00:34:03,207 --> 00:34:06,002
‫شعرت بالغثيان لأن إمامًا معتوهًا
‫كان يتفوّه بذلك الهراء

504
00:34:06,086 --> 00:34:08,755
‫عن الكراهية والعنف باسم الإسلام.

505
00:34:09,756 --> 00:34:12,634
‫ذهبت لأخبر الجميع هناك أنه يشوّه ديننا.

506
00:34:15,303 --> 00:34:16,388
‫أيمكنك إثبات ذلك؟

507
00:34:19,057 --> 00:34:21,267
‫حتى لو استطعت، فقد وقع الضرر بالفعل.

508
00:34:22,310 --> 00:34:23,436
‫لكنها الحقيقة.

509
00:34:26,356 --> 00:34:29,275
‫أردت أن أخبرك من قبل، حقًا أردت.

510
00:34:29,359 --> 00:34:32,029
‫أظن أنني أقنعت نفسي
‫بأن الأمر حدث منذ وقت طويل

511
00:34:32,111 --> 00:34:33,487
‫بحيث لن يكتشفه أحد أبدًا.

512
00:34:36,992 --> 00:34:37,908
‫أنا آسفة.

513
00:34:40,620 --> 00:34:43,581
‫سأكتب رسالة استقالتي

514
00:34:43,665 --> 00:34:46,001
‫- وأشرح كيف…
‫- لن أقبل استقالتك.

515
00:34:47,793 --> 00:34:49,128
‫صحيح أنه كان عليك إخباري،

516
00:34:51,088 --> 00:34:52,841
‫لكن صحيح أيضًا أنني ما كنت هنا

517
00:34:52,923 --> 00:34:53,967
‫لولاك أنت.

518
00:34:56,010 --> 00:34:58,429
‫وعلى قدر تقديري لوفائك،
‫لكن لا يمكنني السماح لك بفعل هذا.

519
00:34:58,512 --> 00:35:01,932
‫إن استبقنا ذلك، يمكننا تقليل الضرر.

520
00:35:03,351 --> 00:35:05,686
‫من يعلم؟ ربما نستغل ذلك لصالحنا أيضًا.

521
00:35:06,772 --> 00:35:09,023
‫سيواصل "غايج" لعب بطاقة الأمن القومي.

522
00:35:09,106 --> 00:35:10,942
‫يمكن لـ"ريبيكا" أن تساعدنا.

523
00:35:11,984 --> 00:35:14,237
‫- ستتلقى ضربةً على أي حال.
‫- يمكنني تحمّل الضربة.

524
00:35:14,988 --> 00:35:16,989
‫عدم التأرجح إلى الخلف هو ما يزعجني.

525
00:35:18,408 --> 00:35:20,660
‫الدفاع عن الحقيقة كما فعلت،

526
00:35:21,786 --> 00:35:23,245
‫هو جوهر ما أقول للشعب الأمريكي

527
00:35:23,329 --> 00:35:25,832
‫إنني سأفعله من أجلهم، ولهذا ترشحت للمنصب.

528
00:35:28,084 --> 00:35:29,294
‫لا أعرف ماذا أقول يا "جون".

529
00:35:29,376 --> 00:35:31,379
‫كفي عن محاولة إقناع نفسك بالاستقالة.

530
00:35:51,024 --> 00:35:53,567
‫{\an8}- ما الأمر؟
‫- "رويو"، هذه أنا،

531
00:35:53,651 --> 00:35:54,735
‫"عائشة".

532
00:35:57,196 --> 00:35:58,448
‫أتحدث معك بشأن الصفقة.

533
00:35:58,531 --> 00:36:01,910
‫لن يتراجع "آيزاك"، أليس كذلك؟
‫قلت إن هذا سيحدث.

534
00:36:02,869 --> 00:36:05,412
‫ما زال مشتركًا، لكن اسمع،

535
00:36:05,497 --> 00:36:08,415
‫أعلم أنك لم تكن يومًا
‫متعطشًا لاقتسام الأرباح.

536
00:36:08,499 --> 00:36:11,669
‫- ربما يمكنني أن أحسّن تعاوني معك.
‫- أنت؟

537
00:36:11,752 --> 00:36:13,629
‫لم نعد نجني المال كما كنا من قبل.

538
00:36:13,713 --> 00:36:15,965
‫لهذا طلبت مساعدتك في المقام الأول،

539
00:36:16,048 --> 00:36:17,383
‫وساعدت على إبرام هذه الصفقة.

540
00:36:19,760 --> 00:36:23,180
‫إذا لم يعد "آيزاك" من هذا الاجتماع،

541
00:36:23,265 --> 00:36:25,099
‫فلن تُذرف دموع كثيرة عليه.

542
00:36:35,068 --> 00:36:37,362
‫- هل ما زلت على الخط؟
‫- أنا هنا.

543
00:36:38,028 --> 00:36:39,321
‫حسنًا، ما زلت أسمعك.

544
00:36:40,865 --> 00:36:41,782
‫جيد.

545
00:37:07,433 --> 00:37:08,934
‫حسنًا، سيفعل ذلك.

546
00:37:10,102 --> 00:37:11,146
‫"شبكة بيانات الأصول"

547
00:37:11,228 --> 00:37:12,897
‫لا.

548
00:37:12,980 --> 00:37:15,317
‫- ماذا؟
‫- دخل "لوك" إلى الطابق السفلي.

549
00:37:15,399 --> 00:37:17,318
‫رُقي لتوّه إلى منصب
‫رئيس العمليات الميدانية.

550
00:37:17,402 --> 00:37:19,987
‫لديه استجواب مقرر مع "مولينز".

551
00:37:20,613 --> 00:37:22,281
‫- ستضطر إلى تأخيره.
‫- أنا؟

552
00:37:22,365 --> 00:37:24,533
‫لم أعد أعمل هنا يا "أندي"،
‫يجب أن تكون أنت.

553
00:37:24,617 --> 00:37:26,203
‫يمكنك فعل هذا.

554
00:37:28,037 --> 00:37:28,872
‫حسنًا.

555
00:37:33,627 --> 00:37:35,836
‫"توم".

556
00:37:35,921 --> 00:37:37,255
‫- ماذا؟
‫- طلب مني "كيث" أن أخبرك

557
00:37:37,338 --> 00:37:39,381
‫أن تقدّم إفادتك خطيًا هذه المرة.

558
00:37:39,465 --> 00:37:40,925
‫لكنه يقدّم لي الإفادات شخصيًا.

559
00:37:41,008 --> 00:37:43,010
‫هو و"ريبيكا"
‫ما زالا يراجعان ملفات القضايا.

560
00:37:43,093 --> 00:37:45,512
‫أظن أن الأمر استغرق وقتًا أطول مما ظنا؟

561
00:37:45,596 --> 00:37:48,224
‫- حسنًا، أشكرك.
‫- "توم".

562
00:37:48,308 --> 00:37:50,267
‫راسلتك

563
00:37:50,351 --> 00:37:54,231
‫بشأن الاجتماع ربما لتصفية الأجواء.

564
00:37:54,313 --> 00:37:56,023
‫ما من أجواء بحاجة إلى تصفية.

565
00:37:56,857 --> 00:37:58,985
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه يا "آندي".

566
00:38:13,415 --> 00:38:15,376
‫أيها العميل "لوك"،
‫أيمكنني التحدث معك للحظة؟

567
00:38:16,920 --> 00:38:20,297
‫- عذرًا، من أنت مجددًا؟
‫- "ماريانا"، أنا هنا منذ أسبوعين.

568
00:38:22,092 --> 00:38:25,427
‫اسمع، لا أظن أن "آندي"
‫أخبرك بالحقيقة عن المدير "مولينز".

569
00:38:26,679 --> 00:38:27,888
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

570
00:38:29,223 --> 00:38:31,892
‫يحدث أمر غريب جدًا.

571
00:38:31,976 --> 00:38:34,104
‫كنت أحاول الاتصال به في آخر 45 دقيقة.

572
00:38:51,830 --> 00:38:52,830
‫"بن".

573
00:38:53,372 --> 00:38:55,708
‫- أين أنت؟
‫- أحتاج إلى المزيد من الوقت.

574
00:38:55,791 --> 00:38:57,544
‫حتى يستطيع فريق وحدة مكافة الإرهاب تعقبي.

575
00:38:57,626 --> 00:38:59,878
‫حتى أحصل على القائمة وتحصل أنت على المال.

576
00:39:01,005 --> 00:39:04,008
‫أنا أحاول مساعدتك يا "بن"،

577
00:39:04,091 --> 00:39:06,010
‫لكن عليك أن تمنحني بعض الوقت.

578
00:39:06,093 --> 00:39:07,261
‫إلى متى؟

579
00:39:07,344 --> 00:39:10,014
‫من 30 إلى 45 دقيقة كحد أقصى، المال بحوزتي.

580
00:39:11,140 --> 00:39:13,475
‫حسنًا، لكن إن لم تكن
‫في محطة قطار الشارع السابع

581
00:39:13,560 --> 00:39:16,353
‫خلال 45 دقيقة، سأتواصل مع رجال "بن خالد".

582
00:39:16,438 --> 00:39:17,479
‫لا يا "بن"، اسمع.

583
00:39:33,662 --> 00:39:34,913
‫ما هذا؟

584
00:39:35,873 --> 00:39:37,792
‫عملية البحث الفرعية التي كنا نجريها،

585
00:39:37,875 --> 00:39:40,294
‫باستخدام صلاحية التجاوز
‫لدى "مولينز" لإيجاد التسريب.

586
00:39:40,377 --> 00:39:43,839
‫هناك تطابق على من تمكّن
‫من الولوج إلى هويات رجال القوات الخاصة.

587
00:39:46,592 --> 00:39:48,677
‫استخدموا شيفرة مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

588
00:39:49,553 --> 00:39:51,555
‫- "كيث"؟
‫- بذاته.

589
00:39:53,058 --> 00:39:55,143
‫كيف يُعقل هذا؟

590
00:39:55,225 --> 00:39:56,852
‫هل تستطيع رؤية من أين تم الولوج إلى الملف؟

591
00:39:56,935 --> 00:39:58,020
‫نعم.

592
00:39:59,980 --> 00:40:02,566
‫حاسب في مقر حملة زوجك الانتخابية.

593
00:40:02,649 --> 00:40:04,985
‫عنوان بروتوكول الإنترنت مشفر،
‫لكن دعيني أحاول.

594
00:40:06,404 --> 00:40:07,321
‫عثرت عليه.

595
00:40:07,404 --> 00:40:08,697
‫"خلية البحث"

596
00:40:08,781 --> 00:40:10,866
‫الحاسب الذي وُلج
‫منه إلى هوية أفراد القوات الخاصة

597
00:40:10,949 --> 00:40:14,328
‫{\an8}تعود ملكيته لـ"نيلا ميزراني".

598
00:40:16,497 --> 00:40:17,748
‫مديرة حملة زوجي الانتخابية.

599
00:40:22,544 --> 00:40:24,338
‫"أُنهي الولوج"

600
00:40:24,421 --> 00:40:25,714
‫فُصلنا عن الشبكة.

601
00:40:27,759 --> 00:40:30,552
‫- لا أستطيع العودة إلى الخادم.
‫- كشفوا الأمر.

602
00:40:31,804 --> 00:40:33,222
‫قطعوا عنا بث الكاميرا.

603
00:40:33,305 --> 00:40:34,723
‫لا يمكنني تكرار بث غرفة الأدلة.

604
00:40:38,769 --> 00:40:42,189
‫لقد أوقفونا يا "كارتر"،
‫يجب أن تخرج من هناك الآن.

605
00:40:44,441 --> 00:40:46,026
‫"كيث"، نحن ندير عملية.

606
00:40:46,110 --> 00:40:47,236
‫- إن أوقفت…
‫- لن تديري شيئًا.

607
00:40:47,319 --> 00:40:49,822
‫لن يحدث شيء قبل أن أتأكد مما يجري.

608
00:40:49,905 --> 00:40:50,781
‫احتجزهما في غرفة الآن.

609
00:40:50,864 --> 00:40:52,074
‫- هيا.
‫- "كيث"، أصغ إليّ.

610
00:40:52,157 --> 00:40:53,575
‫أنت ترتكب خطأ.

611
00:41:07,756 --> 00:41:09,591
‫هيا، تحركوا.

612
00:41:27,025 --> 00:41:27,985
‫"ريبيكا".

613
00:41:30,112 --> 00:41:31,572
‫"ريبيكا"، هل تسمعينني؟

614
00:41:37,411 --> 00:41:38,662
‫هل يسمعني أحد؟

615
00:42:21,079 --> 00:42:23,081
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

