﻿1
00:00:15,587 --> 00:00:17,548
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:18,214 --> 00:00:19,842
‫أظن أن "أميرة" ستقدم على فعل ما.

3
00:00:19,925 --> 00:00:21,761
‫يظن أنك تخططين لهجوم في المدرسة مع أحدهم.

4
00:00:21,843 --> 00:00:22,720
‫لا يعرف أنه أنا.

5
00:00:24,137 --> 00:00:26,806
‫أخبرته بأنني شرحت لك كل شيء
‫وأنت صدّقت ذلك.

6
00:00:26,891 --> 00:00:27,850
‫هل صدّق "درو" ذلك؟

7
00:00:27,933 --> 00:00:30,560
‫كنت أعلم أنك تكذبين عليّ،
‫هو من كنت تراسلينه؟

8
00:00:35,899 --> 00:00:38,068
‫كنت قد بدأت أظن أن هذا سيحدث من دونك.

9
00:00:39,862 --> 00:00:41,530
‫طلب الحزب من "جون" الترشح قبل أربع سنوات.

10
00:00:41,614 --> 00:00:44,574
‫عرف أنني لن أستطيع تعقب "بن خالد"
‫والعمل على حملته الانتخابية في الوقت نفسه.

11
00:00:45,075 --> 00:00:46,576
‫الدفاع عن الحقيقة كما فعلت،

12
00:00:46,660 --> 00:00:49,163
‫هو جوهر ما أقول للشعب الأمريكي
‫إنني سأفعله من أجلهم

13
00:00:50,373 --> 00:00:52,540
‫- ستتلقى ضربةً على أي حال.
‫- يمكنني تحمّل الضربة.

14
00:00:52,625 --> 00:00:54,292
‫ما يزعجني هو عدم الرد عليها.

15
00:00:55,543 --> 00:00:57,921
‫هناك تطابق على من تمكّن
‫من الولوج إلى هويات رجال القوات الخاصة.

16
00:00:58,005 --> 00:01:00,882
‫حاسوب "نيلا ميزراني".

17
00:01:00,966 --> 00:01:02,969
‫مديرة حملة زوجي الانتخابية.

18
00:01:03,051 --> 00:01:06,680
‫"آيزاك"، لا يمكننا السماح له بفعل هذا،
‫أريد التحدث معه.

19
00:01:06,764 --> 00:01:07,932
‫هل نحاول أن نغيّر رأيه؟

20
00:01:08,014 --> 00:01:10,684
‫لا، سيفعل ما عليه فعله،
‫تعرفين الرجل الذي تزوجته.

21
00:01:10,768 --> 00:01:12,602
‫- أنت غير معقول.
‫- إنها زوجة أخي.

22
00:01:12,687 --> 00:01:15,438
‫- وكأن ذلك سيمنعك من العودة إليها.
‫- لا تفقدي صوابك، اتفقنا؟

23
00:01:15,523 --> 00:01:18,359
‫لم نعد نجني المال كما كنا من قبل،
‫لهذا طلبت مساعدتك

24
00:01:18,441 --> 00:01:20,735
‫في المقام الأول،
‫وساعدت على إبرام هذه الصفقة.

25
00:01:20,819 --> 00:01:23,071
‫إذا لم يعد "آيزاك" من الاجتماع،

26
00:01:23,155 --> 00:01:24,614
‫فلن تُذرف الكثير من الدموع.

27
00:01:26,157 --> 00:01:29,245
‫لقد عثر علينا رجال "بن خالد".

28
00:01:29,327 --> 00:01:30,788
‫قتلوا بقية أعضاء الفرقة.

29
00:01:30,870 --> 00:01:33,873
‫وجدت وحدة تخزين
‫تحتوي على قائمة بالخلايا النائمة،

30
00:01:33,957 --> 00:01:35,710
‫تحمل الرموز التي ستفعّل هجماتهم.

31
00:01:35,792 --> 00:01:37,335
‫أتقول إنها ما زالت بحوزة "غرايمز"؟

32
00:01:37,419 --> 00:01:40,005
‫وسيبيعها للإرهابيين ما لم نعطه ما يريد.

33
00:01:40,088 --> 00:01:41,381
‫مليوني دولار.

34
00:01:41,465 --> 00:01:44,217
‫تعال إلى محطة قطار الأنفاق
‫في الشارع السابع خلال ساعة.

35
00:01:44,301 --> 00:01:46,553
‫- عليك أن تمنحني المزيد من الوقت.
‫- أحضر لي المال

36
00:01:46,637 --> 00:01:48,723
‫وإلا اتصلت برجال "بن خالد"،
‫أخذت أحد هواتفهم.

37
00:01:48,805 --> 00:01:51,307
‫أخبريني فقط إن كان المال
‫في قسم الشرطة يا "ريبيكا".

38
00:01:51,392 --> 00:01:52,809
‫مصدرك محق.

39
00:01:52,893 --> 00:01:55,229
‫ضبطت شرطة قطار الأنفاق شحنة مخدرات
‫في جنوب شرق العاصمة،

40
00:01:55,311 --> 00:01:57,605
‫وعادوا بأكثر من 4,6 مليون دولار نقدًا.

41
00:01:58,148 --> 00:01:59,649
‫نريد أن نعرف مكان خزائن الأدلة فحسب.

42
00:01:59,733 --> 00:02:01,818
‫هذا جنون، لن تخرج من هناك على قيد الحياة.

43
00:02:02,736 --> 00:02:04,739
‫- حسنًا، أنا أدخل تسجيلات متكررة.
‫- هيا.

44
00:02:08,199 --> 00:02:09,743
‫- فُصلنا عن الشبكة.
‫- إنهم يعرفون.

45
00:02:09,826 --> 00:02:11,745
‫"كيث"، نحن ندير عملية، إن أوقفتنا…

46
00:02:11,828 --> 00:02:12,955
‫لن تديري أي شيء.

47
00:02:13,038 --> 00:02:14,457
‫احبسهما في غرفة الاستجواب الآن.

48
00:02:18,836 --> 00:02:20,171
‫"ريبيكا"، هل تسمعينني؟

49
00:02:22,964 --> 00:02:23,840
‫هل يسمعني أحد؟

50
00:02:25,467 --> 00:02:29,971
‫{\an8}تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة 2:00 والساعة 3:00 ظهرًا.

51
00:02:30,055 --> 00:02:31,848
‫{\an8}تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

52
00:02:33,559 --> 00:02:34,934
‫"ريبيكا" تحترمك.

53
00:02:35,018 --> 00:02:39,105
‫الأمر لا يتعلق بعدم الثقة بك،
‫لم يكن لديها خيار.

54
00:02:39,189 --> 00:02:42,984
‫{\an8}حين أكدت
‫أنك لست من سرّبت المعلومات، ارتاحت.

55
00:02:45,278 --> 00:02:47,947
‫{\an8}أيمكنني الحصول على بعض الماء؟
‫الجو حار جدًا هنا، ألا تشعر بالحر؟

56
00:02:53,828 --> 00:02:57,123
‫{\an8}تتطابق قصته مع قصة "ريبيكا"،
‫ربما يتستران على بعضهما.

57
00:02:57,208 --> 00:03:00,668
‫{\an8}وفقًا لمؤشراته اللاإرادية،
‫إنه يقول الحقيقة.

58
00:03:03,464 --> 00:03:05,298
‫{\an8}تمكن الجاني من الحصول على مسدس.

59
00:03:05,382 --> 00:03:08,134
‫{\an8}احتجز "فيرنون" و"بيتس"
‫كرهينتين قبل أن يتمكنا من التعامل معه.

60
00:03:08,219 --> 00:03:10,762
‫- من هو؟
‫- اسمه "إيريك كارتر".

61
00:03:10,845 --> 00:03:12,180
‫{\an8}"قوات التدخل السريع"

62
00:03:14,307 --> 00:03:15,684
‫سيد "كارتر"!

63
00:03:15,767 --> 00:03:18,521
‫{\an8}هذا القائد "جورج ماركس"،
‫أخبرني إن كنت تسمعني.

64
00:03:18,603 --> 00:03:20,064
‫{\an8}أسمعك جيدًا.

65
00:03:20,146 --> 00:03:22,774
‫{\an8}لكن إن أردت إنقاذ رجالك، لا تتدخل!

66
00:03:22,857 --> 00:03:25,860
‫{\an8}لن يفعل أحد شيئًا،
‫لنواصل الحديث فحسب، اتفقنا؟

67
00:03:25,944 --> 00:03:28,780
‫أخبرني بما تريد، وسأرى ما يمكنني فعله.

68
00:03:32,158 --> 00:03:33,035
‫سيد "كارتر".

69
00:03:41,751 --> 00:03:43,002
‫ماذا يوجد على الجانب الآخر؟

70
00:03:43,086 --> 00:03:46,131
‫إنها مسألة وقت قبل أن يقتحموا ذلك الباب.

71
00:03:46,215 --> 00:03:47,257
‫اصمت.

72
00:03:48,716 --> 00:03:52,720
‫اسمع، أيًا كان
‫ما تظن أنك تعرفه عني فأنت لا تعرف شيئًا.

73
00:03:53,848 --> 00:03:56,349
‫{\an8}اسمي "إيريك كارتر"،
‫أنا عضو سابق في قوات الصاعقة

74
00:03:56,432 --> 00:03:58,101
‫{\an8}أعمل مع وحدة مكافحة الإرهاب الوطنية.

75
00:03:59,185 --> 00:04:01,980
‫{\an8}الرجل الذي اتصل لديه قائمة بخلايا نائمة

76
00:04:02,063 --> 00:04:05,692
‫{\an8}تنتظر التفعيل، إن لم أعطه هذا المال،

77
00:04:05,775 --> 00:04:07,694
‫سيبيع تلك القائمة إلى الإرهابيين،

78
00:04:07,777 --> 00:04:10,530
‫وستكون هناك هجمات
‫في كل أنحاء البلاد، أتفهمني؟

79
00:04:10,614 --> 00:04:11,656
‫كفّ عن الهراء.

80
00:04:15,953 --> 00:04:17,203
‫أرجوك.

81
00:04:17,829 --> 00:04:18,663
‫أرجوك.

82
00:04:19,414 --> 00:04:20,999
‫أحتاج إلى مساعدتك.

83
00:04:21,083 --> 00:04:23,586
‫لم لا تفتح ذلك الباب وتشرح الأمر للنقيب؟

84
00:04:23,668 --> 00:04:25,795
‫أقسم، ليس هناك وقت لذلك.

85
00:04:36,097 --> 00:04:38,141
‫{\an8}- خلف ذلك الجدار…
‫- اللعنة يا "بيتس".

86
00:04:39,142 --> 00:04:40,810
‫{\an8}هناك سلّم، إنه يقود إلى غرفة صيانة

87
00:04:40,894 --> 00:04:42,187
‫{\an8}وإلى باب يقودك إلى خلف المبنى.

88
00:04:57,161 --> 00:04:59,871
‫{\an8}أرسليها إلى فريق إنقاذ الرهائن،
‫إنهم آتون إلى هنا الآن.

89
00:05:02,165 --> 00:05:05,668
‫{\an8}تعمقت أكثر في ملف "كارتر"،
‫رجل جُنّد في الجيش.

90
00:05:05,752 --> 00:05:10,590
‫{\an8}حارب في "أفغانستان" و"اليمن"،
‫شق طريقه صعودًا للعمل في القوات الخاصة.

91
00:05:10,674 --> 00:05:12,759
‫{\an8}- القوات الخاصة؟
‫- نعم.

92
00:05:21,936 --> 00:05:23,686
‫- أخرجني من هنا.
‫- نعم.

93
00:05:26,022 --> 00:05:27,565
‫"بيتس".

94
00:05:27,650 --> 00:05:29,734
‫- "بيتس"، إنه يهرب!
‫- تحركوا!

95
00:05:32,070 --> 00:05:34,739
‫{\an8}اعبروا ذلك الباب الآن، إنه يهرب!

96
00:05:34,822 --> 00:05:35,823
‫{\an8}هيا، من هنا.

97
00:05:37,033 --> 00:05:38,826
‫{\an8}"بيتس"!

98
00:05:38,911 --> 00:05:40,370
‫{\an8}- بسرعة!
‫- هيا!

99
00:05:42,789 --> 00:05:45,750
‫- لقد رحل "كارتر"، لديه مسدس.
‫- حرّره.

100
00:05:45,833 --> 00:05:48,461
‫- الغرفة خالية!
‫- هيا!

101
00:05:48,544 --> 00:05:51,882
‫- من هنا، اتبعوني.
‫- إلى مركز الإرسال، هنا الملازم "دانيلز".

102
00:05:51,965 --> 00:05:53,967
‫آمر بإغلاق طارئ كامل.

103
00:05:54,050 --> 00:05:57,845
‫{\an8}مشتبه به مسلح، أمريكي من أصل أفريقي
‫يبلغ طوله 1,89 مترًا، هرب من الاحتجاز.

104
00:05:57,929 --> 00:06:01,015
‫{\an8}إنه جندي سابق في الجيش
‫ويحتجز ضابطًا كرهينة.

105
00:06:02,433 --> 00:06:03,309
‫اخرج من هنا.

106
00:06:06,062 --> 00:06:07,397
‫{\an8}حاصروا المبنى، هيا بنا.

107
00:06:09,023 --> 00:06:10,316
‫هل هناك مخرج آخر؟

108
00:06:10,400 --> 00:06:12,527
‫هل قصة الإرهابيين تلك حقيقية؟

109
00:06:12,610 --> 00:06:14,362
‫نعم، إنها حقيقية.

110
00:06:15,906 --> 00:06:18,616
‫اسمع، إن لم أخرج من هنا،
‫فسيموت الكثير من الناس.

111
00:06:20,243 --> 00:06:23,746
‫- هناك مخرج آخر على السطح.
‫- تحرك.

112
00:06:23,830 --> 00:06:25,581
‫من هنا.

113
00:06:25,665 --> 00:06:26,666
‫رأينا المشتبه به!

114
00:06:28,751 --> 00:06:29,794
‫- تعال إلى هنا.
‫- تحرك.

115
00:06:29,877 --> 00:06:32,338
‫- أخفضوا أسلحتكم!
‫- "كارتر"!

116
00:06:32,422 --> 00:06:34,340
‫- أخفضوا أسلحتكم!
‫- "كارتر"!

117
00:06:34,424 --> 00:06:36,259
‫- أخفض سلاحك!
‫- أخفضوا أسلحتكم أنتم!

118
00:06:36,342 --> 00:06:37,885
‫اترك الرجل!

119
00:06:37,969 --> 00:06:39,053
‫سوف أقتله!

120
00:06:39,137 --> 00:06:41,306
‫- ألقوا أسلحتكم!
‫- سينتهي هذا الآن!

121
00:06:41,389 --> 00:06:43,891
‫- يجب أن أخرج من هنا!
‫- الهدف في مرماي.

122
00:06:43,975 --> 00:06:46,437
‫- يجب أن أخرج من هنا!
‫- تراجعوا.

123
00:06:47,687 --> 00:06:48,813
‫تراجعوا.

124
00:06:50,398 --> 00:06:53,026
‫تراجعوا، أخفضوا أسلحتكم.

125
00:06:58,406 --> 00:07:02,618
‫معي "ريبيكا إنغرام"
‫من وحدة مكافحة الإرهاب، لقد شرحت كل شيء.

126
00:07:04,245 --> 00:07:05,163
‫تريد أن تتكلم معك.

127
00:07:12,587 --> 00:07:13,505
‫{\an8}"ريبيكا"؟

128
00:07:14,589 --> 00:07:16,466
‫حمدًا للرب، هل أنت بخير؟

129
00:07:16,549 --> 00:07:18,176
‫أنت أخبريني.

130
00:07:18,259 --> 00:07:22,638
‫أنا مع المدير "مولينز" في وحدة
‫مكافحة الإرهاب، برأناه، ليس مصدر التسريب.

131
00:07:24,724 --> 00:07:25,933
‫هل أنت متأكدة؟

132
00:07:26,017 --> 00:07:28,561
‫نعم، أصبح الآن مطلعًا على كل شيء.

133
00:07:28,644 --> 00:07:31,230
‫{\an8}يعرف أنك تحتاج إلى تسليم المال
‫لـ"غرايمز" بأسرع وقت ممكن،

134
00:07:31,314 --> 00:07:32,523
‫{\an8}لذا سأدعه يكلّمك.

135
00:07:34,734 --> 00:07:37,153
‫ستعطيك الشرطة سيارة وجهاز اتصال.

136
00:07:37,236 --> 00:07:40,073
‫{\an8}سيتبعك فريق التدخل السريع
‫إلى موعدك مع "غرايمز".

137
00:07:40,156 --> 00:07:41,324
‫{\an8}لكنهم لن يتحركوا

138
00:07:41,407 --> 00:07:43,743
‫{\an8}إلى أن يؤكدوا أن "غرايمز"
‫لديه قائمة بأسماء الخلايا النائمة.

139
00:07:43,826 --> 00:07:45,328
‫{\an8}لا، طلب مني "بن" أن آتي وحدي.

140
00:07:45,411 --> 00:07:48,247
‫{\an8}إن رأى من يشتبه بأنه مع الحكومة فسيهرب.

141
00:07:48,331 --> 00:07:51,167
‫{\an8}- سأحرص على إبقاء فريق التدخل مخفيًا.
‫- أنت لا تسمعني.

142
00:07:51,250 --> 00:07:54,545
‫{\an8}"بن" مدرب على تفادي المراقبة،
‫كما أنه شديد الارتياب.

143
00:07:54,629 --> 00:07:57,048
‫{\an8}هرب "غرايمز" منك مرةً يا "كارتر".

144
00:07:57,131 --> 00:07:59,050
‫{\an8}لا يمكننا السماح بتكرار ذلك.

145
00:07:59,133 --> 00:08:02,720
‫{\an8}"إيريك"، أنت وأنا كنا نعمل بمفردنا
‫لأننا لم نعرف بمن يمكننا الوثوق.

146
00:08:02,804 --> 00:08:06,849
‫{\an8}الآن نعرف، فرصتنا في استعادة القائمة أفضل
‫بمساعدة وحدة مكافحة الإرهاب.

147
00:08:06,933 --> 00:08:11,270
‫- حسنًا يا "كارتر"، هل هذا واضح؟
‫- نعم، سمعتك.

148
00:08:19,195 --> 00:08:21,280
‫- لنأخذك إلى فرقة العربات.
‫- نعم.

149
00:08:35,294 --> 00:08:36,462
‫هيا، لنذهب.

150
00:08:38,256 --> 00:08:41,592
‫"مولينز" على وشك أن يخبر الجميع،
‫وعلى حدّ علمي، ما زالت نوبتك قائمة.

151
00:08:44,429 --> 00:08:45,263
‫{\an8}شكرًا.

152
00:08:47,432 --> 00:08:48,808
‫يجب أن أعتذر

153
00:08:48,891 --> 00:08:52,603
‫- على كل ما حدث.
‫- سنحكم على هذا في وقت آخر.

154
00:08:52,687 --> 00:08:53,855
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

155
00:08:55,231 --> 00:08:56,816
‫اسمع، لديّ طلب.

156
00:08:56,899 --> 00:09:01,446
‫"نيلا ميزراني"، نعلم أنها مصدر تسريب،
‫أريد أن أكون من تلقي القبض عليها.

157
00:09:02,321 --> 00:09:05,158
‫عليّ تذكيرك باستمرار
‫أنك لم تعودي تعملين هنا.

158
00:09:05,241 --> 00:09:07,577
‫إنها مديرة حملة زوجي الانتخابية.

159
00:09:08,953 --> 00:09:12,415
‫"كيث"، سيكون الأمر أسهل على "جون"
‫إن فعلت هذا.

160
00:09:15,835 --> 00:09:17,128
‫خذي العميل "فوكس" معك.

161
00:09:17,211 --> 00:09:18,254
‫- شكرًا لك.
‫- نعم.

162
00:09:19,547 --> 00:09:23,008
‫بحسب "كارتر"، أسماء الخلايا النائمة
‫موجودة على وحدة تخزين.

163
00:09:23,092 --> 00:09:25,928
‫لا يمكننا التدخّل
‫قبل التأكد من أنها بحوزة "غرايمز".

164
00:09:28,556 --> 00:09:30,725
‫{\an8}لحظة من فضلكم، "أندي".

165
00:09:36,814 --> 00:09:38,107
‫أنا آسف لأنني كنت أبعدك عني.

166
00:09:39,650 --> 00:09:42,278
‫أنا لست سعيدًا
‫بالطريقة التي انتهت بها الأمور.

167
00:09:43,154 --> 00:09:46,073
‫لم تنته الأمور من تلقاء نفسها،
‫أنت من أنهيتها.

168
00:09:56,751 --> 00:09:58,878
‫أريد من الجميع
‫إغلاق ما يعملون عليه والإصغاء.

169
00:09:59,837 --> 00:10:02,590
‫تلقينا معلومات موثوقة
‫بأن هناك خلايا نائمة تستعد

170
00:10:02,672 --> 00:10:06,552
‫لإطلاق عدة هجمات إرهابية،
‫لا نعرف أين أو متى.

171
00:10:06,636 --> 00:10:10,640
‫قد تكون الخسائر فادحة،
‫درجة خطورة هذا التهديد عالية.

172
00:10:10,723 --> 00:10:13,351
‫ليس لدينا الكثير من الوقت،
‫حافظوا على تركيزكم.

173
00:10:13,434 --> 00:10:15,811
‫أصبحت هذه العملية أولوية قصوى.

174
00:10:33,329 --> 00:10:34,580
‫اخرجوا.

175
00:10:35,998 --> 00:10:36,916
‫مرحبًا.

176
00:10:40,086 --> 00:10:43,798
‫إذًا، سيبقى "جيروم" هنا
‫لرعاية "نيكول"، حسنًا؟

177
00:10:44,674 --> 00:10:48,635
‫- منذ متى تحتاج إلى إذني؟
‫- "عائشة"، اسمعي،

178
00:10:48,719 --> 00:10:51,304
‫لم يكن هذا العمل سهلًا قط، مفهوم؟

179
00:10:52,223 --> 00:10:54,308
‫لكن لم يكن يومًا بهذه الصعوبة أيضًا.

180
00:10:55,351 --> 00:10:57,895
‫إن كنت أفرغ غضبي عليك، فأنا أعتذر.

181
00:10:57,978 --> 00:10:59,647
‫- لا يهم.
‫- كفاك.

182
00:11:00,606 --> 00:11:01,732
‫لا تتصرفي هكذا، اتفقنا؟

183
00:11:07,488 --> 00:11:10,283
‫سيستغرق الأمر منا نصف ساعة على الأقل
‫لنصل إلى "رويو" عبر البلدة.

184
00:11:14,245 --> 00:11:15,079
‫"آيزاك".

185
00:11:17,540 --> 00:11:19,125
‫- أنا…
‫- ماذا؟

186
00:11:26,173 --> 00:11:28,342
‫لا شيء، نحن على وفاق.

187
00:11:29,427 --> 00:11:30,261
‫حسنًا.

188
00:11:37,475 --> 00:11:38,561
‫إلام تنظرين؟

189
00:12:02,293 --> 00:12:03,878
‫لم تكن هناك للصلاة.

190
00:12:03,960 --> 00:12:08,633
‫ذهبت إلى هناك
‫لتقنع إمامًا معتوهًا، لتواجهه.

191
00:12:09,299 --> 00:12:10,551
‫حتى لو كان هذا صحيحًا،

192
00:12:10,635 --> 00:12:12,927
‫هل تثق بقدرة الناخبين
‫على تمييز هذه الأمور؟

193
00:12:13,012 --> 00:12:13,846
‫نعم.

194
00:12:15,348 --> 00:12:18,225
‫أنت متفائل يا "جون"،
‫وهذه موهبتك الرائعة، لكنني أؤكد لك

195
00:12:18,309 --> 00:12:21,812
‫بأن الكثير من هؤلاء الناس، أهم متبرعيك،

196
00:12:21,895 --> 00:12:25,232
‫واحد من أصل خمسة منهم سيتخلى عنك
‫إن دافعت عنها في هذه القضية.

197
00:12:25,316 --> 00:12:27,860
‫لا أظن ذلك يا أبي،
‫أعتقد أنهم سيقدّرون إخلاصي.

198
00:12:31,364 --> 00:12:34,367
‫- دعني أجيب على هذا، إنها "ريبيكا".
‫- اسألها عن رأيها.

199
00:12:35,910 --> 00:12:36,911
‫سأفعل.

200
00:12:43,793 --> 00:12:46,003
‫الجميع يسألون عنك.

201
00:12:46,087 --> 00:12:48,923
‫- أنا في طريقي إليك الآن في الواقع.
‫- حسنًا، جيد.

202
00:12:52,176 --> 00:12:55,346
‫"جون"، يجب أن تعرف، حدث شيء ما.

203
00:12:55,429 --> 00:12:56,347
‫الأمر خطير.

204
00:12:58,015 --> 00:12:59,517
‫ماذا يجري؟

205
00:12:59,600 --> 00:13:01,310
‫الاستخبارات السرية تحتجز "نيلا".

206
00:13:01,393 --> 00:13:03,437
‫سيكونون كتومين، لكني أردت تنبيهك.

207
00:13:03,521 --> 00:13:07,191
‫- مهلًا، ماذا تعنين؟ يحتجزونها؟
‫- سأشرح لك عندما أراك.

208
00:13:07,273 --> 00:13:08,650
‫- سأصل بعد 15 دقيقة.
‫- "ريبيكا"…

209
00:13:08,734 --> 00:13:13,114
‫أعدك، سأخبرك بكل شيء،
‫لكن ابق بعيدًا عنها حتى أصل إلى هناك.

210
00:13:13,196 --> 00:13:14,031
‫أرجوك.

211
00:13:35,177 --> 00:13:38,139
‫"جوليان رويو"

212
00:13:40,975 --> 00:13:42,101
‫"إيريك"

213
00:13:46,522 --> 00:13:48,733
‫- "إيريك"؟
‫- "نيكول".

214
00:13:48,816 --> 00:13:53,445
‫- يا للهول، حمدًا للرب أنك بخير.
‫- آسف لأنني لم أتصل بك قبل الآن.

215
00:13:53,529 --> 00:13:56,322
‫- لا بأس، طالما أنك بأمان.
‫- كيف حالك؟

216
00:13:57,700 --> 00:13:59,909
‫أنا بخير يا عزيزي.

217
00:13:59,994 --> 00:14:04,706
‫مسألة "بن" كادت تنتهي وبرأنا الرجل
‫الذي يدير وحدة مكافحة الإرهاب.

218
00:14:04,790 --> 00:14:08,252
‫- هل هذا يعني أننا سنعود إلى المنزل؟
‫- قريبًا.

219
00:14:08,334 --> 00:14:09,502
‫سآتي لآخذك و…

220
00:14:10,795 --> 00:14:13,382
‫يمكننا أن نبدأ
‫بنسيان كل هذا الأمر، اتفقنا؟

221
00:14:15,216 --> 00:14:17,970
‫اسمعي يا "نيكول".

222
00:14:20,014 --> 00:14:21,432
‫أعرف أنني لم أكن أنصت لك.

223
00:14:21,514 --> 00:14:26,687
‫وأعلم أن لديّ الكثير من الأمور
‫التي عليّ العمل عليها، لكنني أعدك،

224
00:14:26,771 --> 00:14:29,522
‫أعدك بأن الأمور ستكون مختلفة، اتفقنا؟

225
00:14:31,941 --> 00:14:33,068
‫أحبك.

226
00:14:35,195 --> 00:14:36,322
‫وأنا أحبك.

227
00:14:39,158 --> 00:14:40,451
‫سأتصل بك لاحقًا.

228
00:14:41,076 --> 00:14:42,243
‫مهلًا يا "إيريك".

229
00:14:43,620 --> 00:14:44,872
‫ماذا؟

230
00:14:46,332 --> 00:14:49,709
‫حبيبة "آيزاك"،
‫أو مهما كانت، إنها تخطط لشيء ما.

231
00:14:50,377 --> 00:14:51,378
‫مثل ماذا؟

232
00:14:51,461 --> 00:14:55,840
‫لا أعرف، إنه مجرد شعور ينتابني
‫من طريقة تصرفها.

233
00:14:55,925 --> 00:14:58,803
‫ومن خلال اتصال هاتفي أجرته
‫ولم تكن تريدني أن أسمعه.

234
00:14:58,885 --> 00:15:01,222
‫لا أدري، ربما الأمر ليس مهمًا، لكن…

235
00:15:01,305 --> 00:15:04,099
‫- أنا قلقة على "آيزاك".
‫- يمكن لـ"آيزاك" أن يعتني بنفسه.

236
00:15:05,684 --> 00:15:07,477
‫إنه يعتني بي.

237
00:15:09,771 --> 00:15:15,402
‫حسنًا، اسمعي، إن أمكنك الحصول
‫على رقمها وإخباري بتوقيت ذلك الاتصال،

238
00:15:15,485 --> 00:15:19,240
‫قد تتمكن وحدة مكافحة الإرهاب
‫من استخراج نص أو نسخة عن التسجيل، اتفقنا؟

239
00:15:19,323 --> 00:15:20,658
‫أيمكنهم فعل ذلك؟

240
00:15:21,407 --> 00:15:23,327
‫يمكنهم فعل أشياء كثيرة
‫كنت أجهل قدرتهم على فعلها.

241
00:15:30,626 --> 00:15:32,794
‫{\an8}احرص على تفقّد
‫جميع كاميرات المراقبة بشكل جيد.

242
00:15:44,181 --> 00:15:47,475
‫- سُررت برؤيتك مجددًا يا "كارتر".
‫- أحتاج إلى خدمة.

243
00:15:47,560 --> 00:15:50,646
‫مكالمة أريد أن نسخة عنها
‫من أجل زوجتي، هذه تفاصيلها.

244
00:15:50,728 --> 00:15:52,438
‫سأكلف أحدهم بذلك، هذا هو العميل "لوك".

245
00:15:52,523 --> 00:15:54,190
‫إنه أفضل مختص تكتيكي
‫في وحدة مكافحة الإرهاب.

246
00:15:54,275 --> 00:15:55,234
‫سيقود الفريق الميداني.

247
00:15:58,320 --> 00:16:00,864
‫لا نعرف كيف سيلتقيك "غرايمز" في المحطة.

248
00:16:00,948 --> 00:16:03,324
‫سنبقي فريق التدخل بعيدًا عن نظرك.

249
00:16:03,409 --> 00:16:06,160
‫- سيتبعك العميل "لوك" كظلك.
‫- طالما أنه يبقى خفيًا.

250
00:16:06,829 --> 00:16:07,997
‫لن يراني "غرايمز".

251
00:16:10,039 --> 00:16:12,251
‫اخترقنا هاتفك، سنسمع كل ما يجري.

252
00:16:12,333 --> 00:16:15,128
‫لن نقدم على أي خطوة قبل أن نتأكد
‫من أن القائمة مع "غرايمز".

253
00:16:16,129 --> 00:16:19,300
‫- أجل، يجب أن أذهب إلى المحطة.
‫- حظًا موفقًا.

254
00:16:22,594 --> 00:16:23,511
‫"لوك".

255
00:16:26,014 --> 00:16:28,058
‫لا أعرف ما هي أوامرك، ولكن…

256
00:16:29,351 --> 00:16:31,561
‫لا أريد أن يخرج "بن" من هذا في كيس جثث.

257
00:16:32,980 --> 00:16:35,189
‫يعود هذا له، مهمتي هي القائمة وحسب.

258
00:16:35,274 --> 00:16:36,482
‫وأنا كذلك.

259
00:16:36,566 --> 00:16:38,861
‫لكن خدمت و"بن" معًا، هذا يجعلنا أخوة،

260
00:16:40,070 --> 00:16:41,572
‫مهما كان ما فعله.

261
00:16:50,581 --> 00:16:52,249
‫طلبت مني أن أمحو الذاكرة عن بعد.

262
00:16:52,332 --> 00:16:54,876
‫بحثت عن مواقع هواتف "مالك" و"رشيد"
‫ورجالهم أيضًا؟

263
00:16:56,127 --> 00:16:59,840
‫خمسة هواتف هنا، ثابتة، في عهدة الشرطة.

264
00:16:59,924 --> 00:17:03,135
‫- فقدنا ستة رجال، وليس خمسة.
‫- السادس يتحرك.

265
00:17:04,552 --> 00:17:05,804
‫إنه بحوزة شخص ما.

266
00:17:05,887 --> 00:17:07,890
‫"هوية الجهاز"

267
00:17:08,641 --> 00:17:10,392
‫إما أن يكون "غرايمز" أو "كارتر".

268
00:17:13,186 --> 00:17:15,189
‫سأمسك به بنفسي، أيًا كان من يحمل الهاتف.

269
00:17:15,271 --> 00:17:16,356
‫كي لا تقع المزيد من الأخطاء.

270
00:17:41,256 --> 00:17:43,384
‫ننتظر أن يحل الظلام قبل أن ننقله.

271
00:17:45,886 --> 00:17:46,804
‫هذا سيئ.

272
00:17:46,886 --> 00:17:49,347
‫بقينا متوارين عن الأنظار
‫لسنتين يا "أميرة".

273
00:17:49,431 --> 00:17:52,100
‫وسنبقى هكذا ما دمنا مضطرين إلى ذلك، أعدك.

274
00:17:53,310 --> 00:17:54,477
‫كيف حال المعلم؟

275
00:17:56,313 --> 00:17:57,188
‫إنه بخير.

276
00:17:58,106 --> 00:18:01,652
‫قتل إنسان للمرة الأولى ليس بالأمر الهين.

277
00:18:01,734 --> 00:18:04,112
‫ولا يمكننا فعل هذا من دونه،
‫هل تفهمين يا "أميرة"؟

278
00:18:09,158 --> 00:18:13,621
‫- لا تبدين متأكدة.
‫- أنا أختك، عليك أن تثق بي.

279
00:18:16,708 --> 00:18:18,543
‫كان أخوك يسأل عني، أليس كذلك؟

280
00:18:20,170 --> 00:18:22,714
‫- نعم.
‫- وماذا قلت؟

281
00:18:23,673 --> 00:18:25,091
‫قلت له إنك معنا.

282
00:18:26,342 --> 00:18:27,636
‫لذا لا تجعلني كاذبة.

283
00:18:35,811 --> 00:18:38,522
‫لا، أوافق على هذا حتمًا، لكن…

284
00:18:38,604 --> 00:18:41,399
‫لم لا تتناولان شيئًا أولًا
‫وسألقاكما في الخارج.

285
00:18:41,482 --> 00:18:43,484
‫- شكرًا لكما.
‫- نعم.

286
00:18:47,155 --> 00:18:49,199
‫حسنًا، أخبريني إذًا، ماذا يجري بحق الجحيم؟

287
00:18:49,991 --> 00:18:54,245
‫"جون"، هذا آخر ما أريد قوله لك.

288
00:18:54,329 --> 00:18:56,122
‫هذا آخر ما يجب أن تسمعه.

289
00:18:56,206 --> 00:19:00,586
‫استخدم أحدهم رمزي الخاص
‫للدخول إلى نظام وحدة مكافحة الإرهاب.

290
00:19:00,668 --> 00:19:03,421
‫دخلوا إلى الملف
‫الذي يحدد هوية أفراد قوات الصاعقة

291
00:19:03,504 --> 00:19:06,632
‫الذين قتلوا "بن خالد"، والآن مات معظمهم.

292
00:19:08,469 --> 00:19:09,719
‫أجرينا عملية تعقب.

293
00:19:10,970 --> 00:19:13,848
‫تم الوصول إلى الملف من حاسوب "نيلا".

294
00:19:16,226 --> 00:19:18,603
‫أنا لا…لم قد تفعل ذلك؟

295
00:19:18,686 --> 00:19:22,315
‫لست متأكدة بعد، لكن المهم هو
‫أنها ربما تسهّل هجومًا إرهابيًا

296
00:19:22,398 --> 00:19:23,441
‫على الأراضي الأمريكية.

297
00:19:28,280 --> 00:19:29,363
‫"جون".

298
00:19:31,657 --> 00:19:36,663
‫أظهرت حملة "غيج" الانتخابية
‫بعض الأدلة التي تربط "نيلا" بمسجد متطرّف.

299
00:19:37,790 --> 00:19:40,124
‫واجهتها بهذا الشأن، وقد…

300
00:19:40,208 --> 00:19:42,795
‫قالت إنها ذهبت للاحتجاج، وصدقتها.

301
00:19:44,712 --> 00:19:47,381
‫أتفهّم ذلك، أردت أن تصدقها.

302
00:19:48,549 --> 00:19:53,639
‫تطوعت للمشاركة في أول حملة لي في مجلس
‫الشيوخ، انتقلت من عمليات المصرف الهاتفية

303
00:19:53,721 --> 00:19:54,807
‫لإدارة حملتي.

304
00:19:57,350 --> 00:19:58,769
‫آسفة يا "جون".

305
00:20:00,854 --> 00:20:02,981
‫المعذرة يا سيدتي، نحن مستعدون.

306
00:20:05,859 --> 00:20:06,692
‫إنها هنا.

307
00:20:07,902 --> 00:20:11,072
‫طلبت منهم تركيب كاميرات قبل أن يحتجزوها.

308
00:20:13,492 --> 00:20:16,328
‫ضيوفك ينتظرون في الخارج،
‫يجب أن تعود إليهم.

309
00:20:16,410 --> 00:20:18,413
‫لا، يجب أن أرى هذا.

310
00:20:19,497 --> 00:20:20,332
‫حسنًا.

311
00:20:34,971 --> 00:20:38,642
‫- هل تعرفين لماذا طلبت التحدث معك؟
‫- أنتظرك لتخبريني.

312
00:20:39,559 --> 00:20:41,561
‫- اجلسي.
‫- أفضّل الوقوف.

313
00:20:44,438 --> 00:20:47,692
‫خلال الساعات القليلة الماضية،
‫قتل الإرهابيون أربعة من جنود قوات الصاعقة

314
00:20:47,776 --> 00:20:48,944
‫الذين قتلوا "بن خالد".

315
00:20:53,197 --> 00:20:56,577
‫هذه نسخة من سجل المخدم الذي أستخدمه.

316
00:20:56,659 --> 00:20:59,912
‫تحوي الدلات المُشار إليها
‫معلومات برامج حماية الشهود لأولئك الجنود.

317
00:20:59,997 --> 00:21:05,501
‫تم الولوج إليها منذ 25 يومًا في الساعة
‫6:05 صباحًا من عنوان الإنترنت الخاص بك.

318
00:21:07,254 --> 00:21:11,174
‫"نيلا"، نحن نعرف بعضنا منذ وقت طويل.

319
00:21:11,258 --> 00:21:13,927
‫لا أريد أن تكوني أنت،
‫لذا ساعديني على الفهم.

320
00:21:15,344 --> 00:21:16,512
‫مع من تعملين؟

321
00:21:18,181 --> 00:21:20,558
‫في البداية حاول "غيج"
‫ربطي بمسجد للمتطرفين،

322
00:21:20,641 --> 00:21:22,311
‫والآن أنت تنعتينني بالإرهابية؟

323
00:21:24,103 --> 00:21:25,229
‫لم أكن أنا.

324
00:21:26,772 --> 00:21:30,359
‫- يجب أن تبذلي جهدًا أكبر في إقناعي.
‫- لم أكن في مقر الحملة آنذاك.

325
00:21:30,443 --> 00:21:33,863
‫أنا أركض كل صباح الساعة الـ6،
‫بعد الصلاة مباشرةً.

326
00:21:33,947 --> 00:21:35,948
‫لا أفوّت أيًا منهما عندما أكون في العاصمة.

327
00:21:42,121 --> 00:21:44,290
‫أريني الطريق الذي تسلكين،
‫سنرى إن كان بإمكاننا تأكيد ذلك.

328
00:22:03,267 --> 00:22:04,644
‫سيد "هاريس"؟

329
00:22:05,853 --> 00:22:08,273
‫قلت إنه يمكنني المجيء لمراجعة اختباري.

330
00:22:10,274 --> 00:22:12,944
‫- سترحل بعيدًا.
‫- ليس إن سمعت الصنبور.

331
00:22:13,027 --> 00:22:13,986
‫سيد "هاريس"؟

332
00:22:16,197 --> 00:22:17,323
‫مهلًا، أنا قادم.

333
00:22:18,575 --> 00:22:19,408
‫مهلًا.

334
00:22:25,457 --> 00:22:28,459
‫آسف يا "غريس"، نسيت تمامًا.

335
00:22:28,542 --> 00:22:31,212
‫أنا أعمل مع طالبة أخرى الآن.

336
00:22:35,007 --> 00:22:36,926
‫إذًا، ربما يمكننا فعل هذا غدًا.

337
00:22:38,094 --> 00:22:39,679
‫هل أنت بخير يا سيد "هاريس"؟

338
00:22:41,764 --> 00:22:42,598
‫يدك.

339
00:22:44,350 --> 00:22:49,481
‫لقد أوقعت دورقًا،
‫لا بد أنني جرحت نفسي أثناء التنظيف.

340
00:22:49,563 --> 00:22:52,150
‫لا شيء خطير، إذًا، سأراك غدًا.

341
00:22:59,073 --> 00:23:01,534
‫- يمكنها أن تعرف أنني كنت أكذب عليها.
‫- لا أظن ذلك.

342
00:23:01,617 --> 00:23:04,245
‫- يجب أن نخرجه من هنا.
‫- لا، علينا الانتظار حتى يحل الظلام.

343
00:23:47,330 --> 00:23:48,497
‫ساعدوني…

344
00:24:00,009 --> 00:24:01,427
‫بسرعة، قبل أن يراه أحد.

345
00:24:13,314 --> 00:24:14,148
‫يا للهول!

346
00:24:16,275 --> 00:24:17,526
‫ماذا حدث؟

347
00:24:18,944 --> 00:24:21,322
‫- لا نعرف، رأيناه ممددًا هنا وحسب.
‫- نعم.

348
00:24:22,156 --> 00:24:24,033
‫النجدة، فليساعدنا أحدكم!

349
00:24:26,410 --> 00:24:27,995
‫يحدث شيء ما هنا.

350
00:24:31,207 --> 00:24:32,583
‫اتصلوا بالطوارئ.

351
00:24:47,348 --> 00:24:50,518
‫إلى أن أجلسني أبي بعد المباراة وقال،

352
00:24:50,601 --> 00:24:54,438
‫"بني، التوقف عند القاعدة الثالثة
‫ليس أفضل من خسارة اللعبة.

353
00:24:54,522 --> 00:24:57,274
‫إن أردت أن تحدث فرقًا،
‫عليك أن تصل إلى النهاية."

354
00:25:00,820 --> 00:25:03,989
‫- مع دعمكم في نوفمبر سوف…
‫- استمر في تفقد كاميرات المرور،

355
00:25:04,073 --> 00:25:05,408
‫وكاميرات المراقبة لدى الشركات،

356
00:25:05,491 --> 00:25:07,868
‫أي شيء يثبت أن "نيلا"
‫كانت تركض في الوقت الذي ذكرته.

357
00:25:09,453 --> 00:25:10,287
‫حسنًا.

358
00:25:12,415 --> 00:25:13,666
‫"هنري".

359
00:25:13,749 --> 00:25:17,420
‫إذًا، تدخلين مباشرةً بعد أن بدأت الحفلة

360
00:25:17,503 --> 00:25:21,257
‫ثم تختفين خلف أبواب مغلقة
‫من دون إلقاء التحية؟

361
00:25:21,924 --> 00:25:24,844
‫- مرحبًا، أنا آسفة.
‫- لا تتأسفي.

362
00:25:24,927 --> 00:25:26,929
‫أخبريني ما الذي يحدث فحسب.

363
00:25:28,889 --> 00:25:30,558
‫كانت هناك مشكلة في وحدة مكافحة الإرهاب.

364
00:25:32,393 --> 00:25:34,812
‫وهذه المشكلة،

365
00:25:34,895 --> 00:25:38,190
‫هل كانت لها علاقة
‫بمديرة حملة ابني الانتخابية؟

366
00:25:38,274 --> 00:25:41,527
‫"هنري"، تعرف أنه لا يمكنني التحدث عن هذا.

367
00:25:41,610 --> 00:25:44,196
‫عرفت للتو أنها محتجزة.

368
00:25:44,280 --> 00:25:48,576
‫هل تظنين حقًا
‫أنني لا أعرف ماذا يجري في منزلي؟

369
00:25:49,827 --> 00:25:53,289
‫أيًا كان ما يجري يا "ريبيكا"،

370
00:25:53,372 --> 00:25:56,958
‫إن كان سيؤثر على حملة "جون" الانتخابية،
‫عليك أن تطلعيني على المستجدات.

371
00:26:06,385 --> 00:26:08,471
‫"كارتر" على بعد دقيقتين،
‫لديّ أعين في الموقع.

372
00:26:14,935 --> 00:26:18,230
‫طلب مني "مولينز" تأمين نسخة
‫عن تسجيل مكالمة من أجل زوجة "إيريك كارتر".

373
00:26:18,981 --> 00:26:20,232
‫لكنني لا أستطيع العثور عليها.

374
00:26:20,316 --> 00:26:24,195
‫لأن وكالة الأمن القومي لم تأخذها بعد
‫من خوادم شركة الهاتف.

375
00:26:24,278 --> 00:26:27,615
‫لكن اسمعي، إن دخلنا النظام مباشرةً

376
00:26:27,698 --> 00:26:30,201
‫وحددنا موقع برج الاتصال
‫الذي أُجريت المكالمة عبره…

377
00:26:32,578 --> 00:26:33,454
‫أرأيت؟

378
00:26:35,748 --> 00:26:39,292
‫ماذا يجري بينك وبين "لوك"؟

379
00:26:40,878 --> 00:26:45,132
‫لقد أنهى العلاقة، ظنّ أن انتشار الخبر
‫سيدمّر مسيرته المهنية.

380
00:26:45,215 --> 00:26:47,176
‫عجبًا، في أي سنة يعيش؟

381
00:26:47,259 --> 00:26:51,972
‫لكن خلف الأبواب المغلقة،
‫عندما يتم توزيع الترقيات،

382
00:26:52,056 --> 00:26:53,182
‫الأمر يهم.

383
00:26:54,141 --> 00:26:55,935
‫هذا ما يعتقده "توم" على أي حال.

384
00:27:01,398 --> 00:27:04,944
‫ها هي، يمكنك إرسالها حالما يُفك ضغطها.

385
00:27:06,362 --> 00:27:07,196
‫شكرًا.

386
00:27:24,547 --> 00:27:25,463
‫سأعود حالًا.

387
00:27:36,475 --> 00:27:39,853
‫- "رويو"، هذه أنا، "عائشة".
‫- ما الأمر؟

388
00:27:41,313 --> 00:27:42,898
‫لا تعجبني الطريقة التي تنظر إليّ بها.

389
00:27:45,150 --> 00:27:48,821
‫- ربما تعرف شيئًا.
‫- هل تريدينني أن أتخلص منها الآن؟

390
00:27:50,364 --> 00:27:52,032
‫لا.

391
00:27:52,116 --> 00:27:55,953
‫ليس قبل أن يتصل "رويو"
‫ونعرف أنه تمت تصفية أمر "آيزاك".

392
00:27:56,036 --> 00:27:58,789
‫أعلم أنك لم تكن يومًا
‫متعطشًا لاقتسام الأرباح.

393
00:27:58,872 --> 00:28:00,124
‫ربما يمكنني أن أحسّن تعاوني معك.

394
00:28:00,207 --> 00:28:02,834
‫- أنت؟
‫- لهذا طلبت مساعدتك في المقام الأول،

395
00:28:02,918 --> 00:28:04,044
‫وساعدت على إبرام هذه الصفقة.

396
00:28:04,128 --> 00:28:06,297
‫إذا لم يعد "آيزاك" من الاجتماع،

397
00:28:06,380 --> 00:28:07,715
‫لن تُذرف الكثير من الدموع.

398
00:28:11,969 --> 00:28:12,927
‫هل من خطب ما؟

399
00:28:14,805 --> 00:28:17,016
‫لا، كان عليّ إجراء مكالمة هاتفية.

400
00:28:18,601 --> 00:28:21,144
‫مع من؟
‫من المفترض أن تكوني متوارية عن الأنظار.

401
00:28:24,231 --> 00:28:25,357
‫لم لا تعطينني هذا؟

402
00:28:27,860 --> 00:28:28,776
‫هل أنت جادة؟

403
00:28:29,862 --> 00:28:31,113
‫هل من خطب ما؟

404
00:28:38,870 --> 00:28:39,872
‫لا.

405
00:29:00,224 --> 00:29:02,019
‫يدخل "كارتر" المحطة الآن.

406
00:29:04,188 --> 00:29:08,359
‫انتباه من فضلكم، يجب أن يحافظ الركاب

407
00:29:08,441 --> 00:29:10,402
‫على أمتعتهم الشخصية طوال الوقت.

408
00:29:11,570 --> 00:29:13,697
‫كل الأغراض غير المراقبة ستُصادر.

409
00:29:17,408 --> 00:29:20,913
‫- نعم.
‫- "بن"، أنا هنا.

410
00:29:20,996 --> 00:29:23,457
‫- أين أنت؟
‫- الرصيف رقم اثنين.

411
00:29:23,540 --> 00:29:24,666
‫ابق على الخط.

412
00:29:28,962 --> 00:29:32,716
‫يجري التعرف على وجه "غرايمز"
‫في كاميرات المرور والكاميرات الأمنية.

413
00:29:32,800 --> 00:29:33,842
‫حتى الآن، لا يوجد تطابق.

414
00:29:38,097 --> 00:29:39,514
‫المعذرة.

415
00:29:42,309 --> 00:29:43,435
‫"بن".

416
00:29:46,271 --> 00:29:47,314
‫ماذا الآن يا رجل؟

417
00:29:49,483 --> 00:29:50,566
‫اصعد على متن القطار.

418
00:29:56,698 --> 00:29:57,866
‫هيا!

419
00:30:02,371 --> 00:30:06,500
‫حسنًا يا رجل، اسمع، أنا هنا،
‫أنا على متن القطار، أين أنت يا "بن"؟

420
00:30:07,959 --> 00:30:09,169
‫أين أنت؟

421
00:30:10,963 --> 00:30:11,797
‫هنا.

422
00:30:13,757 --> 00:30:15,342
‫لكنك ستبقى هناك.

423
00:30:18,052 --> 00:30:20,513
‫"بن"، لقد حصلت على مالك.

424
00:30:20,597 --> 00:30:23,559
‫- فقط أعطني القائمة وسننتهي.
‫- رأيت "غرايمز".

425
00:30:23,642 --> 00:30:25,728
‫- هل من أثر للقائمة؟
‫- ليس بعد.

426
00:30:26,644 --> 00:30:27,770
‫"بن"، لقد عقدنا اتفاقًا.

427
00:30:27,855 --> 00:30:31,275
‫"بن"، القائمة.

428
00:30:31,358 --> 00:30:34,528
‫سآخذك إليها، ابق حيث أنت الآن.

429
00:31:02,598 --> 00:31:03,891
‫حسنًا، هيا بنا.

430
00:31:06,018 --> 00:31:09,187
‫- قالوا إن حالته مستقرة.
‫- هذا كل شيء، يجب أن نخرج من هنا.

431
00:31:09,271 --> 00:31:10,773
‫- ماذا؟
‫- حالما يستيقظ،

432
00:31:10,855 --> 00:31:12,191
‫سيخبرهم بكل شيء عنا.

433
00:31:12,274 --> 00:31:14,985
‫وماذا سيقول أخي عن ذلك في رأيك؟

434
00:31:16,111 --> 00:31:19,198
‫- ليس لدينا خيار.
‫- بل لدينا.

435
00:31:20,072 --> 00:31:22,451
‫سأذهب إلى المشفى وأحاول إنهاء هذا.

436
00:31:24,369 --> 00:31:26,704
‫عد وأنه أمر المجمّع، أخي ينتظر.

437
00:31:28,456 --> 00:31:31,376
‫المعذرة، أنا حبيبته.

438
00:31:31,459 --> 00:31:33,961
‫أود أن أذهب معه إلى المشفى.

439
00:31:34,046 --> 00:31:35,172
‫- اصعدي.
‫- حسنًا.

440
00:31:39,884 --> 00:31:45,516
‫"خدمات الطوارئ الطبية"

441
00:31:47,559 --> 00:31:49,269
‫لم تكن هناك كاميرات على طول طريقك.

442
00:31:49,353 --> 00:31:51,814
‫يستحيل التأكد من أنك كنت تركضين
‫في الوقت الذي ذكرته.

443
00:31:51,896 --> 00:31:53,397
‫لكنني كنت كذلك.

444
00:31:53,482 --> 00:31:57,736
‫طلبت من وحدة مكافحة الإرهاب
‫أن تبحث عن كاميرات قرب مقر الحملة.

445
00:31:57,819 --> 00:31:59,362
‫يوجد مصرف في المبنى.

446
00:31:59,446 --> 00:32:02,282
‫التقطت كاميرا الصراف الآلي انعكاسًا
‫في نافذة الردهة.

447
00:32:07,161 --> 00:32:10,957
‫قلت إنك كنت تركضين في الصباح،
‫لكن ها أنت تدخلين المكتب

448
00:32:11,041 --> 00:32:14,627
‫قبل لحظات من استخدام حاسوبك
‫للوصول إلى هويات الجنود الجديدة.

449
00:32:14,711 --> 00:32:17,965
‫- كذبت يا "نيلا".
‫- لا، هذه ليست أنا.

450
00:32:18,047 --> 00:32:20,883
‫يجب أن تعترفي، أخبريني مع من تعملين،

451
00:32:20,968 --> 00:32:22,845
‫وسأبذل قصارى جهدي
‫لتخليصك من عقوبة الإعدام.

452
00:32:22,928 --> 00:32:24,345
‫لأن هذا ما سيطالب به النائب العام.

453
00:32:24,429 --> 00:32:27,307
‫أنا أقول الحقيقة،
‫لم أفعل ذلك، هذه ليست أنا.

454
00:32:30,017 --> 00:32:31,061
‫هذه ليست أنا.

455
00:32:38,151 --> 00:32:40,528
‫جميل جدًا، ابتسم.

456
00:32:50,539 --> 00:32:53,457
‫"(لويس)، علينا أنت نتحدث، أنا في مكتبك"

457
00:32:54,585 --> 00:32:55,751
‫أقدّر مجيئك كثيرًا.

458
00:32:55,836 --> 00:32:58,505
‫{\an8}- شكرًا لك، لا مشكلة.
‫- بارككم الرب، ها نحن أولاء.

459
00:33:12,727 --> 00:33:13,645
‫تحدث إليّ.

460
00:33:18,316 --> 00:33:21,569
‫تمكّن مساعدي
‫من اختراق كاميرا الصراف الآلي،

461
00:33:21,653 --> 00:33:25,197
‫وتغيير الختم الزمني،
‫استخرجت "ريبيكا" التسجيلات،

462
00:33:25,282 --> 00:33:28,869
‫ولديها دليل بأن "نيلا" كانت في مقر الحملة

463
00:33:28,951 --> 00:33:30,703
‫حين اختُرق ملفها.

464
00:33:30,787 --> 00:33:32,038
‫أليست هناك كاميرات أخرى؟

465
00:33:32,122 --> 00:33:35,625
‫ألا يمكن أن تؤكد
‫وحدة مكافحة الإرهاب قصة "نيلا"؟

466
00:33:35,709 --> 00:33:38,336
‫راجعت المسار بنفسي مرتين.

467
00:33:38,420 --> 00:33:43,049
‫لن تتمكن وحدة مكافحة الإرهاب
‫من تعقب التسريبات وصولًا إليك.

468
00:33:43,132 --> 00:33:47,136
‫- هذا ما قلته أول مرة.
‫- "هنري"، طلبت مني التعامل مع فوضاك.

469
00:33:47,220 --> 00:33:48,387
‫أنا أتعامل معها.

470
00:33:59,733 --> 00:34:01,652
‫كان تسليم أولئك الجنود سيئًا بما يكفي.

471
00:34:03,486 --> 00:34:04,321
‫والآن، "نيلا".

472
00:34:06,530 --> 00:34:08,074
‫هذا سبيلنا الوحيد.

473
00:34:09,534 --> 00:34:12,329
‫إلا إذا كنت مستعدًا
‫لإفساد حملة "جون" الانتخابية

474
00:34:12,411 --> 00:34:15,915
‫وكل ما أمضيت حياتك تحاول بناءه.

475
00:34:52,953 --> 00:34:54,453
‫يتجه الهدف صوب "كارتر".

476
00:34:56,455 --> 00:34:57,289
‫تلقيت ذلك.

477
00:35:02,129 --> 00:35:03,130
‫هل تضع جهاز تنصت؟

478
00:35:04,380 --> 00:35:05,924
‫لا أضع جهاز تنصت يا رجل.

479
00:35:09,719 --> 00:35:10,887
‫إنه ليس معي.

480
00:35:14,432 --> 00:35:17,476
‫جئت وحدي، يا رجل، تمامًا كما طلبت مني.

481
00:35:19,521 --> 00:35:20,480
‫اجلس.

482
00:35:40,166 --> 00:35:44,045
‫لم أرد أن تجري الأمور هكذا،
‫لكن لم يكن لديّ خيار.

483
00:35:44,129 --> 00:35:45,255
‫بل كان لديك خيار.

484
00:35:46,214 --> 00:35:48,591
‫كان بإمكانك أن تسلّم القائمة معي وترحل.

485
00:35:48,675 --> 00:35:51,260
‫لا، هذا كل ما في الأمر.

486
00:35:51,344 --> 00:35:53,763
‫إنه يتعلق بمحاولة الابتعاد عنهم إلى الأبد.

487
00:35:53,847 --> 00:35:56,599
‫لماذا برأيك طلبت المال؟ "إيريك"…

488
00:35:58,100 --> 00:35:59,268
‫لديّ خطة.

489
00:36:03,814 --> 00:36:06,985
‫اسمع، ذهب رجل أعرفه إلى هنا.

490
00:36:08,111 --> 00:36:13,699
‫توجد هناك بحيرات صنعتها الأنهار الجليدية،
‫إنها عميقة وباردة.

491
00:36:13,783 --> 00:36:15,826
‫لها تأثير الصدمة على كيانك.

492
00:36:17,995 --> 00:36:19,497
‫هل سبق أن سبحت في مياه مجمّدة؟

493
00:36:25,128 --> 00:36:26,088
‫لا.

494
00:36:30,634 --> 00:36:32,928
‫لطالما رأيت أنني أستطيع الاستقرار
‫في مكان كهذا.

495
00:36:36,514 --> 00:36:38,100
‫يبدو مكانًا لطيفًا يا "بن".

496
00:36:39,058 --> 00:36:40,769
‫يجب أن تأتي.

497
00:36:40,851 --> 00:36:43,021
‫أحضر "نيكول"، يمكنكما أن تبدآ حياة جديدة.

498
00:36:43,104 --> 00:36:45,481
‫لا توجد بدايات جديدة يا رجل.

499
00:36:46,732 --> 00:36:48,609
‫لن تهرب من ماضيك،

500
00:36:50,152 --> 00:36:51,238
‫مهما غيّرت من أماكن.

501
00:36:55,866 --> 00:36:57,952
‫لم أقصد أن أورطك في هذا.

502
00:36:59,328 --> 00:37:01,497
‫لكنني عرفت أنني
‫لا أستطيع القيام بذلك بمفردي.

503
00:37:06,128 --> 00:37:09,797
‫"لن أخذل رفاقي أبدًا."

504
00:37:11,674 --> 00:37:13,217
‫هل تتذكر هذه الكلمات؟

505
00:37:21,433 --> 00:37:24,020
‫استعد، إنهما يقتربون من المحطة التالية.

506
00:37:25,146 --> 00:37:26,148
‫كدنا نصل.

507
00:37:27,565 --> 00:37:29,859
‫- قد تكون هذه هي المحطة.
‫- عُلم.

508
00:37:39,618 --> 00:37:42,164
‫تراجعوا، الأبواب تُغلق.

509
00:37:44,249 --> 00:37:47,459
‫تراجعوا، الأبواب تُغلق.

510
00:37:47,543 --> 00:37:50,254
‫- إنهما يتوجهان إلى الطابق الأوسط.
‫- عُلم.

511
00:37:51,715 --> 00:37:53,592
‫يتمّ ربطك بشبكة كاميرات المحطة.

512
00:37:53,674 --> 00:37:55,676
‫جار تحميل مخطط المحطة الآن.

513
00:37:56,886 --> 00:37:57,971
‫استدر، هنا تمامًا.

514
00:38:03,518 --> 00:38:06,854
‫لا توجد تغطية جيدة في الطابق الأوسط،
‫يجب أن ننتشر خارج المركز.

515
00:38:06,938 --> 00:38:08,273
‫نقاط الدخول هنا وهنا.

516
00:38:08,355 --> 00:38:11,984
‫{\an8}انتباه من فضلكم، يجب أن يحافظ الركاب

517
00:38:12,067 --> 00:38:15,487
‫{\an8}على أمتعتهم الشخصية دائمًا.

518
00:38:15,571 --> 00:38:18,408
‫كل الأغراض غير المراقبة ستُصادر.

519
00:38:21,368 --> 00:38:24,038
‫- حسنًا، أعطني المال.
‫- أين القائمة؟

520
00:38:24,122 --> 00:38:25,748
‫سمعتني يا "إيريك".

521
00:38:43,891 --> 00:38:46,185
‫لا يمكنني الرؤية هنا، هل يخرج القائمة؟

522
00:38:46,268 --> 00:38:49,897
‫هذا ما أظنه، سأؤكد حالما أراها.

523
00:39:01,075 --> 00:39:03,369
‫لديّ أربعة خصوم محتملين.

524
00:39:03,452 --> 00:39:04,787
‫يجب أن أحذّر "كارتر".

525
00:39:05,579 --> 00:39:07,998
‫هيا، هيا بنا يا شباب.

526
00:39:12,711 --> 00:39:14,421
‫- لديه مسدس!
‫- "كارتر"!

527
00:39:15,256 --> 00:39:16,298
‫كذبت عليّ!

528
00:39:52,251 --> 00:39:54,503
‫افحصهم، تأكد من أنهم بخير،
‫هي أيضًا، هل أنت بخير؟

529
00:39:54,586 --> 00:39:56,005
‫أنا بخير، أسفل الدرج.

530
00:39:59,466 --> 00:40:00,968
‫"مخرج"

531
00:40:07,057 --> 00:40:08,309
‫"دليل المنطقة"

532
00:40:31,832 --> 00:40:33,834
‫أنا بخير، القائمة معهم.

533
00:40:39,506 --> 00:40:40,758
‫"كارتر"، أين أنت؟

534
00:40:42,384 --> 00:40:44,470
‫القائمة مع الأعداء، أنا متجه نحو النفق.

535
00:40:45,554 --> 00:40:47,348
‫"كارتر"، لم نسمع ذلك، كرر ما قلته.

536
00:40:48,140 --> 00:40:51,477
‫دخلوا للتو من سلّم الخروج،
‫أكّد أنك تلقيت هذه الرسالة!

537
00:41:38,399 --> 00:41:40,776
‫- ابتعد عن الطريق!
‫- ابتعد عن الطريق!

538
00:41:43,237 --> 00:41:44,905
‫ماذا تفعل؟ ابتعد!

539
00:41:44,988 --> 00:41:46,490
‫- هيا!
‫- يا للهول!

540
00:41:55,833 --> 00:41:58,919
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

541
00:42:10,764 --> 00:42:12,015
‫- تحدث إليّ.
‫- الإرهابيون…

542
00:42:12,641 --> 00:42:14,017
‫أخذوا القائمة وهربوا.

543
00:43:18,248 --> 00:43:20,250
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

