﻿1
00:00:15,659 --> 00:00:17,287
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:17,953 --> 00:00:20,749
‫تستعد الخلايا النائمة
‫لإطلاق عدة هجمات إرهابية.

3
00:00:20,831 --> 00:00:22,291
‫لا نعرف مكانها أو زمانها.

4
00:00:22,374 --> 00:00:24,878
‫لقد حصلت على مالك يا "بن".

5
00:00:24,960 --> 00:00:26,754
‫فقط أعطني القائمة وسننتهي.

6
00:00:26,838 --> 00:00:28,005
‫لديّ أربعة خصوم محتملين.

7
00:00:28,088 --> 00:00:29,423
‫كذبت عليّ!

8
00:00:32,593 --> 00:00:35,679
‫استخدم أحدهم شيفرتي الخاصة
‫للولوج إلى الملف

9
00:00:35,764 --> 00:00:38,307
‫الذي يحدد هوية أفراد قوات الصاعقة
‫الذين اغتالوا "بن خالد".

10
00:00:38,390 --> 00:00:41,060
‫تم الولوج إلى هذا الملف من حاسوب "نيلا".

11
00:00:42,019 --> 00:00:45,315
‫ربما تسهّل هجومًا إرهابيًا على بلادنا.

12
00:00:46,274 --> 00:00:48,777
‫تمكّن رجلي من اختراق كاميرا الصراف الآلي،

13
00:00:48,859 --> 00:00:50,944
‫وغيّر المؤشر الزمني.

14
00:00:51,029 --> 00:00:52,405
‫سحبت "ريبيكا" التسجيلات بالفعل.

15
00:00:52,488 --> 00:00:55,950
‫لن تتمكن وحدة مكافحة الإرهاب
‫من تعقب التسريب وصولًا إليك.

16
00:00:56,034 --> 00:00:59,745
‫قلت إنك خارجة للركض صباحًا،
‫لكن ها أنت تدخلين المكتب.

17
00:00:59,829 --> 00:01:02,248
‫يجب أن تعترفي، أخبريني مع من تعملين.

18
00:01:02,331 --> 00:01:04,751
‫حبيبة "آيزاك"، إنها تخطط لشيء ما.

19
00:01:04,833 --> 00:01:07,544
‫قد تتمكن وحدة مكافحة الإرهاب
‫من الحصول على نسخة أو تسجيل ما.

20
00:01:07,629 --> 00:01:10,840
‫"رويو"، أعرف أنك
‫لم تكن متعطشًا يومًا لاقتسام الأموال.

21
00:01:12,466 --> 00:01:15,637
‫إذا لم يعد "آيزاك" من ذلك الاجتماع،
‫لن يُذرف عليه الكثير من الدموع.

22
00:01:15,719 --> 00:01:17,846
‫لا تعجبني الطريقة التي ترمقني بها.

23
00:01:17,931 --> 00:01:20,140
‫- ربما تعرف شيئًا.
‫- هل تريدينني أن أقتلها الآن؟

24
00:01:20,225 --> 00:01:23,061
‫ليس قبل أن يتصل "رويو"
‫ونعرف أنه قد تولى أمر "آيزاك".

25
00:01:23,977 --> 00:01:26,356
‫يجب أن تنتهي من مزج المتفجرات.

26
00:01:27,523 --> 00:01:30,275
‫يقول أخي إنه يمكن تنشيطنا في أي وقت.

27
00:01:31,401 --> 00:01:32,319
‫ماذا حدث؟

28
00:01:32,403 --> 00:01:34,655
‫لا نعرف، رأيناه يستلقي هنا فحسب.

29
00:01:34,739 --> 00:01:36,156
‫فليساعدني أحدكم!

30
00:01:37,658 --> 00:01:40,119
‫تمكن الإرهابيون من الهرب باللائحة.

31
00:01:45,166 --> 00:01:49,086
‫{\an8}تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة 3:00 والساعة 4:00 عصرًا.

32
00:01:49,170 --> 00:01:50,838
‫{\an8}تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

33
00:01:52,756 --> 00:01:55,343
‫لا أعرف كم مرةً يمكنني قول هذا،

34
00:01:55,425 --> 00:01:57,220
‫لم أسرّب هوية أولئك الجنود.

35
00:01:57,302 --> 00:01:59,097
‫{\an8}رأيت تسجيل الصراف الآلي ذاك.

36
00:02:00,305 --> 00:02:02,599
‫تقولين إنك كنت تركضين خارجًا،
‫لكن التسجيل يُظهرك

37
00:02:02,683 --> 00:02:07,563
‫{\an8}في نفس المكان ونفس اللحظة
‫حين سُرقت البيانات الخاصة بهؤلاء الجنود.

38
00:02:07,646 --> 00:02:08,814
‫{\an8}اشرحي لي ذلك!

39
00:02:08,897 --> 00:02:11,984
‫{\an8}لا أعرف كيف، لكن أُوقع بي.

40
00:02:14,571 --> 00:02:16,738
‫وكلانا يعلم لماذا اختاروني.

41
00:02:18,157 --> 00:02:20,325
‫{\an8}تعرفني منذ سنوات يا "جون".

42
00:02:20,409 --> 00:02:22,161
‫{\an8}التقيت بعائلتي،

43
00:02:23,620 --> 00:02:24,997
‫{\an8}تعرّفت على والدي.

44
00:02:25,539 --> 00:02:27,666
‫{\an8}كيف يُعقل أن تظن أنني جزء من هذا؟

45
00:02:27,750 --> 00:02:29,126
‫ماذا يُفترض بي أن أظن؟

46
00:02:29,209 --> 00:02:31,628
‫{\an8}لو كنت مكاني، ماذا كنت لتظني؟

47
00:02:31,713 --> 00:02:34,715
‫{\an8}أخبرتني "ريبيكا"
‫أن هؤلاء الإرهابيين يخططون لهجمات.

48
00:02:34,799 --> 00:02:37,551
‫هجمات قد تقتل آلاف الناس.

49
00:02:37,635 --> 00:02:41,681
‫{\an8}"نيلا"، ساعدينا على إيقاف هذا،
‫وسأفعل كل ما بوسعي…

50
00:02:41,763 --> 00:02:43,265
‫{\an8}- دعني وشأني فحسب.
‫- "نيلا".

51
00:02:43,349 --> 00:02:45,225
‫- أرجوك أن تغادر!
‫- تحدثي إليّ!

52
00:02:47,644 --> 00:02:49,272
‫{\an8}أرجوك، طلبت منك أن تغادر.

53
00:02:49,354 --> 00:02:52,191
‫{\an8}لن أذهب إلى أي مكان حتى تخبريني بالحقيقة.

54
00:02:52,274 --> 00:02:55,570
‫{\an8}لقد أخبرتك بالحقيقة، أنت لا تصغي.

55
00:02:55,652 --> 00:02:57,196
‫{\an8}تدركين أنني أحاول مساعدتك.

56
00:02:57,280 --> 00:02:58,322
‫{\an8}لو صحّ ذلك، لكنت هناك الآن.

57
00:02:58,405 --> 00:02:59,239
‫"كيث".

58
00:02:59,323 --> 00:03:01,617
‫قائمة الخلايا النائمة
‫بحوزة الإرهابيين يا "ريبيكا".

59
00:03:02,619 --> 00:03:04,995
‫{\an8}يا إلهي! ماذا حدث؟

60
00:03:05,078 --> 00:03:06,121
‫كانوا يتعقبون "غرايمز".

61
00:03:06,205 --> 00:03:08,624
‫{\an8}أخذوا وحدة التخزين
‫قبل أن تسنح لنا الفرصة للدخول.

62
00:03:08,708 --> 00:03:10,251
‫{\an8}سنغلق المنطقة، لكن لا يبدو الأمر مبشرًا.

63
00:03:10,334 --> 00:03:11,877
‫ماذا عن "كارتر"؟ هل هو بخير؟

64
00:03:11,961 --> 00:03:15,714
‫{\an8}"كارتر" بخير، لكنه تعرّف على أحد
‫الإرهابيين، ويُدعى "جاد الله بن خالد".

65
00:03:15,798 --> 00:03:16,840
‫{\an8}"جاد الله"؟

66
00:03:17,841 --> 00:03:21,346
‫{\an8}كان على خلاف مع والده،
‫ورحل ليدرس في "أوكسفورد".

67
00:03:21,428 --> 00:03:23,555
‫{\an8}أجل، أعتقد أن وفاة والده جعلته يغيّر رأيه.

68
00:03:23,640 --> 00:03:25,224
‫{\an8}هل حققت أي تقدم مع "نيلا ميزراني"؟

69
00:03:25,308 --> 00:03:27,435
‫{\an8}ليس بعد، يتحدث زوجي إليها.

70
00:03:27,517 --> 00:03:29,561
‫{\an8}ظننت أن التماسًا شخصيًا قد يجعلها تعترف.

71
00:03:29,645 --> 00:03:31,855
‫في الوقت الراهن،
‫هي أملنا الوحيد في منع "جاد الله"

72
00:03:31,939 --> 00:03:33,649
‫من تنشيط تلك الخلايا النائمة.

73
00:03:33,733 --> 00:03:35,275
‫اجلبيها إلى الوحدة كي نستجوبها هناك.

74
00:03:35,359 --> 00:03:37,946
‫حسنًا، أنا آت، تعال معي.

75
00:03:43,076 --> 00:03:44,493
‫سترافقيننا إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

76
00:03:50,082 --> 00:03:51,792
‫{\an8}في الطريق، فكري في الأمر.

77
00:03:51,875 --> 00:03:54,419
‫ستواجهين عقوبة الإعدام
‫بتهمة قتل جنود قوات الصاعقة هؤلاء.

78
00:03:54,504 --> 00:03:56,171
‫إذا أردت منع ذلك، من الأفضل أن تتكلمي

79
00:03:56,255 --> 00:03:58,590
‫قبل أن يخسر المزيد
‫من المواطنين الأمريكيين أرواحهم.

80
00:03:58,674 --> 00:03:59,925
‫خذها إلى السيارة.

81
00:04:03,804 --> 00:04:05,097
‫{\an8}إنها مرتعبة.

82
00:04:05,181 --> 00:04:06,473
‫جيد، لم أكن أخادعها.

83
00:04:06,556 --> 00:04:08,892
‫يبدو حقًا أنها لا تعرف شيئًا.

84
00:04:08,976 --> 00:04:10,394
‫كفاك يا "جون".

85
00:04:10,477 --> 00:04:13,939
‫{\an8}ليس من المستحيل أن يكون
‫قد تم الإيقاع بها يا "ريبيكا".

86
00:04:14,022 --> 00:04:15,649
‫ماذا لو كانت تقول الحقيقة؟

87
00:04:17,859 --> 00:04:18,945
‫أنت رجل طيب.

88
00:04:19,611 --> 00:04:21,446
‫لهذا السبب لا تريد أن ترى
‫إلا الخير في الناس،

89
00:04:21,530 --> 00:04:24,075
‫لكن ذلك الخير لا يكون موجودًا أحيانًا.

90
00:04:28,495 --> 00:04:30,706
‫يجب أن أذهب، أحبك.

91
00:04:47,724 --> 00:04:53,895
‫وجدت "ريبيكا"
‫تسجيل كاميرا مراقبة لصراف آلي

92
00:04:53,979 --> 00:04:55,897
‫{\an8}يُظهر "نيلا" في مقر الحملة الانتخابية

93
00:04:55,981 --> 00:04:59,192
‫{\an8}في نفس الوقت الذي سُرقت فيه
‫هويات جنود قوات الصاعقة.

94
00:05:01,528 --> 00:05:02,780
‫اقتيدت إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

95
00:05:04,490 --> 00:05:05,699
‫{\an8}آسف يا بني.

96
00:05:09,703 --> 00:05:13,206
‫{\an8}- تظن أنك تعرف أحدهم حق المعرفة.
‫- هذه هي المشكلة يا أبي.

97
00:05:14,750 --> 00:05:15,917
‫أعرفها جيدًا.

98
00:05:21,173 --> 00:05:24,051
‫{\an8}أواجه صعوبة في تقبّل الأمر.

99
00:05:24,135 --> 00:05:27,304
‫أجل، لكنك قلت للتو
‫إنهم وجدوا تسجيلًا لكاميرا مراقبة.

100
00:05:27,388 --> 00:05:28,388
‫أجل، أعرف.

101
00:05:34,603 --> 00:05:37,731
‫{\an8}"جون"، حالما تتقبل أن "نيلا"

102
00:05:37,814 --> 00:05:40,317
‫{\an8}ليست من كنت تظن أنها هي،
‫فإنك سرعان ما ستتمكن

103
00:05:41,401 --> 00:05:44,321
‫من البدء بالتعافي من الضرر الذي سبّبته.

104
00:05:46,448 --> 00:05:50,369
‫{\an8}ألا يفاجئك كل هذا؟ دعم "نيلا" للإرهابيين؟

105
00:05:50,452 --> 00:05:51,370
‫حسنًا…

106
00:05:51,453 --> 00:05:52,955
‫أنت تعرفها كما أعرفها أنا.

107
00:05:55,165 --> 00:05:57,501
‫كيف يُعقل أنك لست مرتبكًا بسبب كل هذا؟

108
00:05:59,336 --> 00:06:01,797
‫أنا مرتبك فعلًا، لكنني…

109
00:06:03,256 --> 00:06:08,845
‫تعلمت منذ زمن بعيد أن لكل امرئ منا حياتين.

110
00:06:08,929 --> 00:06:11,723
‫حياة نحياها أمام العالم الخارجي،

111
00:06:11,807 --> 00:06:13,351
‫وحياة أخرى…

112
00:06:14,434 --> 00:06:16,186
‫نحتفظ بأسرارها لأنفسنا.

113
00:06:16,269 --> 00:06:21,650
‫وأحاول أن أبقي ذلك نصب عينيّ
‫وألّا يباغتني أمر أبدًا.

114
00:06:23,527 --> 00:06:27,697
‫لكنني أركز الآن على مساعدتك
‫على تجاوز هذه المحنة.

115
00:06:29,533 --> 00:06:32,327
‫{\an8}لذا سأقول لك شيئًا، ما قولك بأن أضع قائمة

116
00:06:32,411 --> 00:06:36,415
‫{\an8}بالأسماء التي ستحل محل "نيلا"،
‫كي تأخذها بعين الاعتبار.

117
00:06:37,374 --> 00:06:40,710
‫{\an8}- حسنًا يا أبي، شكرًا.
‫- على الرحب، واسمع يا بني،

118
00:06:42,338 --> 00:06:44,214
‫سنتجاوز هذا الأمر، اتفقنا؟

119
00:06:46,299 --> 00:06:47,175
‫آمل ذلك.

120
00:06:48,301 --> 00:06:49,344
‫كما نفعل دائمًا.

121
00:06:55,142 --> 00:06:56,226
‫أي شيء؟

122
00:06:56,309 --> 00:06:57,686
‫الحدود في مكانها، "لوك" يُجري مسحًا

123
00:06:57,769 --> 00:06:59,980
‫لكن لا شيء حتى الآن،
‫عمّمنا وجه "جاد الله" على الجميع.

124
00:07:00,063 --> 00:07:02,983
‫أيها الوغد! هل تعرف ما الذي فعلته للتو؟

125
00:07:03,984 --> 00:07:05,902
‫سيموت أناس أبرياء بسببك يا "بن".

126
00:07:05,986 --> 00:07:08,405
‫مئات الأشخاص يا رجل! بل آلاف!

127
00:07:12,409 --> 00:07:13,410
‫الفريق.

128
00:07:14,828 --> 00:07:16,037
‫عائلاتهم.

129
00:07:16,873 --> 00:07:17,873
‫أولادهم.

130
00:07:17,956 --> 00:07:21,293
‫أمك وأختك وجميع هؤلاء ماتوا بسببك يا "بن"!

131
00:07:21,376 --> 00:07:23,837
‫أتظن أنني لا أعرف ذلك؟
‫أتظن أنني أردت حدوث هذا يا "إيريك"؟

132
00:07:23,921 --> 00:07:25,630
‫أردت النقود فحسب لأتمكن من…

133
00:07:25,714 --> 00:07:27,966
‫- لا يا "بن"! لا!
‫- هيا! ابتعد عنه يا "كارتر"!

134
00:07:28,049 --> 00:07:29,593
‫- هيا، دعه.
‫- يمكنني إصلاح هذا يا "إيريك".

135
00:07:29,676 --> 00:07:30,635
‫يا رفاق.

136
00:07:30,719 --> 00:07:31,803
‫- ماذا؟
‫- يمكنني إصلاح هذا.

137
00:07:31,887 --> 00:07:33,180
‫- يمكنني تصويب الأمر.
‫- إنه ينزف.

138
00:07:33,263 --> 00:07:35,765
‫- يجب أن أقطّبه وآخذه إلى وحدة المكافحة.
‫- أخرجه من هنا إذًا.

139
00:07:35,849 --> 00:07:37,225
‫هيا، عد إلى نقالتك.

140
00:07:37,309 --> 00:07:39,603
‫"إيريك"، يمكنني إصلاح هذا.

141
00:07:42,397 --> 00:07:43,940
‫يمكنني إصلاح هذا الأمر!

142
00:07:45,233 --> 00:07:46,235
‫يمكنني إصلاح الوضع.

143
00:08:00,707 --> 00:08:02,542
‫يتوقع زوجي أن يتلقى اتصالًا مني.

144
00:08:04,085 --> 00:08:05,879
‫أحتاج إلى إجراء مكالمة هاتفية واحدة.

145
00:08:05,962 --> 00:08:10,884
‫لن تجري أي مكالمات، فاستريحي فحسب.

146
00:08:10,967 --> 00:08:13,762
‫- إلى متى يُفترض بي الجلوس هنا؟
‫- لن يطول الأمر.

147
00:08:23,146 --> 00:08:24,147
‫سأعود حالًا.

148
00:08:32,113 --> 00:08:36,201
‫- "عائشة" تتحدث، ماذا يحدث؟
‫- أنتظر فتاك فحسب.

149
00:08:36,284 --> 00:08:38,286
‫ألا يجب أن يكون قد وصل الآن؟

150
00:08:38,370 --> 00:08:40,372
‫أنت أخبريني، أتظنين أنه لن يأتي؟

151
00:08:41,414 --> 00:08:42,916
‫لم أقل ذلك.

152
00:08:42,999 --> 00:08:45,794
‫اسمعي، إن كنت ستستولين على عمل "آيزاك"،

153
00:08:45,877 --> 00:08:48,463
‫- يجب أن تتعلمي كيف تهدئي من روعك.
‫- انتبه لنفسك فقط.

154
00:08:49,506 --> 00:08:52,467
‫"آيزاك" ذكي، اقتله في الحال.

155
00:08:52,551 --> 00:08:55,679
‫لن أقدم على أي خطوة
‫قبل أن أرى أن البضاعة بحوزته.

156
00:08:55,762 --> 00:08:58,682
‫وبمجرد أن أراها، اعتبريه ميتًا.

157
00:08:59,808 --> 00:09:02,310
‫إنه قادم الآن، سأتصل بك حين ينتهي الأمر.

158
00:09:16,866 --> 00:09:17,701
‫لقد تأخرت.

159
00:09:18,868 --> 00:09:21,538
‫بدأت أظن أنك متردد ربما.

160
00:09:21,621 --> 00:09:23,915
‫لا، أنا أبعد ما أكون عن التردد.

161
00:09:25,791 --> 00:09:30,213
‫اسمع، لديّ 20 كيلوغرامًا غير مبلورة،
‫إنها أفضل أعمالي.

162
00:09:31,172 --> 00:09:32,966
‫أريد أن تكون بدايتنا موفقة.

163
00:09:33,049 --> 00:09:34,926
‫يقول "رويو" انتظر حتى نرى المنتج.

164
00:09:39,848 --> 00:09:41,516
‫إن كنا سنجلس هنا، فهل علينا مشاهدة هذا؟

165
00:09:43,351 --> 00:09:44,269
‫أتفهّمك.

166
00:09:50,025 --> 00:09:53,486
‫"باترسون" تحت المركز،
‫إنه تشكيل الانتشار، المتلقيان الأيسران…

167
00:10:17,802 --> 00:10:18,928
‫ما هذا؟

168
00:10:20,472 --> 00:10:22,849
‫اذهبي إلى الأمام واقطعي الطريق عليها!

169
00:10:35,778 --> 00:10:36,946
‫ابتعدا!

170
00:10:39,699 --> 00:10:41,826
‫ساعدني! أرجوك أن تساعدني!

171
00:10:56,049 --> 00:10:57,050
‫أين ذهبت؟

172
00:10:58,092 --> 00:10:59,386
‫تحققي من المكان هنا، سأصعد الدرج.

173
00:11:15,860 --> 00:11:20,406
‫ألق سلاحك! قلت لك ألقه الآن!
‫ألق سلاحك وإلا سأقتلك.

174
00:11:25,286 --> 00:11:26,162
‫ألقه.

175
00:11:28,915 --> 00:11:30,208
‫انبطح على الأرض.

176
00:11:39,926 --> 00:11:41,760
‫نعم، أحضر المنتج.

177
00:11:44,180 --> 00:11:45,181
‫استعد.

178
00:11:51,980 --> 00:11:52,981
‫أمهلني لحظة.

179
00:11:56,484 --> 00:11:57,819
‫- ماذا؟
‫- "آيزاك".

180
00:11:57,902 --> 00:11:59,738
‫لم يأت "رويو" لعقد صفقة، أتى ليقتلك.

181
00:11:59,821 --> 00:12:02,197
‫هو من خطط لذلك مع "عائشة"،
‫إنهما متورطان معًا.

182
00:12:02,282 --> 00:12:03,867
‫- هل تسمعني؟
‫- حسنًا.

183
00:12:03,950 --> 00:12:06,201
‫حاولت "عائشة" و"جيروم" قتلي،
‫لكنني كنت أحمل مسدسًا.

184
00:12:06,286 --> 00:12:07,536
‫اخرج من هناك يا "آيزاك".

185
00:12:13,126 --> 00:12:14,085
‫حسنًا، لا بأس.

186
00:12:17,088 --> 00:12:17,964
‫تمهّل.

187
00:12:20,425 --> 00:12:21,467
‫هل كل شيء على ما يرام؟

188
00:12:22,343 --> 00:12:23,887
‫نعم، على ما يرام حتى الآن.

189
00:12:24,887 --> 00:12:26,181
‫ماذا يعني ذلك؟

190
00:12:26,264 --> 00:12:27,181
‫إذًا،

191
00:12:28,433 --> 00:12:30,477
‫إنه أحد رجالي،
‫اتصل ليخبرني أنهم جاهزون في أماكنهم

192
00:12:30,560 --> 00:12:33,188
‫على الأسطح،
‫وجاهزون للقنص إن تطلب الأمر ذلك.

193
00:12:36,733 --> 00:12:37,942
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

194
00:12:38,025 --> 00:12:39,986
‫لا تكمل، هل تفهم؟

195
00:12:40,069 --> 00:12:42,363
‫أعرف ما كنت تخطط له مع "عائشة".

196
00:12:42,446 --> 00:12:44,491
‫لكنك الآن في مرمى نيران رجالي.

197
00:12:44,574 --> 00:12:47,201
‫يمكنك أن تنظر، لكنك لن تجدهم.

198
00:12:47,285 --> 00:12:49,788
‫لدينا خياران الآن.

199
00:12:49,870 --> 00:12:51,039
‫يمكنك أن تجرب ما كنت ستحاوله،

200
00:12:51,122 --> 00:12:53,416
‫وسنرى ما سيحدث.

201
00:12:53,499 --> 00:12:57,294
‫أو أن تنسى كل هذا،
‫وننجز عملًا مثمرًا فيما بيننا.

202
00:13:04,969 --> 00:13:06,513
‫نحن متفقان يا عزيزي.

203
00:13:10,725 --> 00:13:12,519
‫لننجز العمل المثمر فحسب.

204
00:13:13,352 --> 00:13:14,312
‫حسنًا.

205
00:13:20,902 --> 00:13:22,445
‫لا تتحركي.

206
00:13:24,947 --> 00:13:25,990
‫قلت لك توقفي.

207
00:13:26,074 --> 00:13:28,701
‫هل ستطلقين النار عليّ من ظهري؟ تفضلي.

208
00:13:47,220 --> 00:13:49,597
‫الزمي مكانك! ارفعي يديك بحيث أراهما!

209
00:14:16,665 --> 00:14:18,793
‫الاستجواب الرابع، حزمة بيومترية كاملة.

210
00:14:18,877 --> 00:14:20,420
‫- نعم.
‫- فليشترك "سواريز" في التحقيق.

211
00:14:20,503 --> 00:14:22,297
‫علينا أن نضغط بقوة
‫لنستخلص منها معلومات تفيدنا.

212
00:14:22,379 --> 00:14:23,256
‫مفهوم.

213
00:14:23,338 --> 00:14:24,673
‫أريد إنهاء استجوابها يا "كيث".

214
00:14:24,757 --> 00:14:26,134
‫أريد شيئًا آخر منك الآن.

215
00:14:26,217 --> 00:14:27,969
‫- ماذا؟
‫- سأبلغ مدير الاستخبارات الوطنية

216
00:14:28,051 --> 00:14:29,846
‫بعد خمس دقائق.

217
00:14:29,929 --> 00:14:31,764
‫أنت خبيرة فيما يتعلق بـ"بن خالد" ومخططاته.

218
00:14:32,974 --> 00:14:34,309
‫أريدك معي هناك.

219
00:14:35,893 --> 00:14:37,103
‫بالطبع.

220
00:14:37,896 --> 00:14:39,647
‫- دعني أتحدث مع "أندي".
‫- حسنًا، سأكون في

221
00:14:39,730 --> 00:14:40,732
‫غرفة الاجتماعات لأجهزها.

222
00:14:43,150 --> 00:14:45,861
‫"أندي"، هلّا أخرجت لي
‫كل ملفات هجمات "الإسكندرية"؟

223
00:14:45,945 --> 00:14:47,696
‫بالطبع، لا مشكلة، أحتاج بضع دقائق فقط.

224
00:14:47,780 --> 00:14:49,281
‫انقلهم إلى غرفة الاجتماعات الرئيسية.

225
00:14:52,619 --> 00:14:53,619
‫مرحبًا.

226
00:14:54,662 --> 00:14:55,705
‫أنا "إيريك" يا "آيزاك".

227
00:14:56,831 --> 00:15:00,084
‫أظن أنه بما أنني أسمع صوتك،
‫فإنك تخليت عن فكرة اقتحام مركز الشرطة.

228
00:15:01,002 --> 00:15:03,087
‫إنها قصة طويلة، سأخبرك في وقت لاحق.

229
00:15:03,170 --> 00:15:04,880
‫"نيكول" لا تجيب على هاتفها.

230
00:15:06,423 --> 00:15:07,425
‫حقًا؟

231
00:15:07,508 --> 00:15:11,846
‫نعم، ربما ما كانت تريدني
‫أن أخبرك بهذا، لكنها اتصلت بي،

232
00:15:13,096 --> 00:15:16,725
‫لأنها كانت قلقة على حبيبتك.

233
00:15:16,809 --> 00:15:18,852
‫خافت أن تكون متورطًا
‫في بعض المتاعب أو ما شابه.

234
00:15:20,104 --> 00:15:21,356
‫لا.

235
00:15:21,439 --> 00:15:22,856
‫أنت تعرف "نيكول" يا رجل.

236
00:15:22,941 --> 00:15:25,443
‫يمكنها دائمًا شمّ رائحة المتاعب من بعيد.

237
00:15:25,525 --> 00:15:29,197
‫لقد جنّبتني الخوض في مشكلة صغيرة
‫بين الإناث، هذا كل ما في الأمر.

238
00:15:29,279 --> 00:15:30,614
‫كل شيء على ما يرام.

239
00:15:30,698 --> 00:15:32,157
‫حسنًا، أين هي؟

240
00:15:33,076 --> 00:15:35,410
‫إنها في منزلي سالمة.

241
00:15:35,495 --> 00:15:37,287
‫أنهيت بعض الأعمال للتو، سأعود الآن.

242
00:15:37,372 --> 00:15:39,165
‫"آيزاك"، هل أنت متأكد أنها بخير؟

243
00:15:40,083 --> 00:15:41,541
‫إنها بخير يا أخي.

244
00:15:41,626 --> 00:15:43,503
‫طلبت مني مراقبتها، وهذا ما أفعله.

245
00:15:43,585 --> 00:15:44,712
‫سأجعلها تتصل بك.

246
00:15:45,797 --> 00:15:47,005
‫نعم، افعل ذلك.

247
00:15:54,055 --> 00:16:00,478
‫{\an8}"وحدة مكافحة الإرهاب"

248
00:16:33,636 --> 00:16:34,804
‫"ريبيكا".

249
00:16:34,886 --> 00:16:36,389
‫تسرني رؤيتك يا "إيريك".

250
00:16:40,267 --> 00:16:41,310
‫عليّ القول،

251
00:16:41,393 --> 00:16:44,604
‫إن المكان هنا مختلف قليلًا
‫عن الملجأ في "اليمن".

252
00:16:46,232 --> 00:16:48,901
‫هنا مقر وحدة مكافحة الإرهاب،
‫إنها أشبه بالمركز العصبي.

253
00:16:50,402 --> 00:16:51,862
‫أتذكرك من "تعز".

254
00:16:52,780 --> 00:16:53,740
‫تسمم غذائي، أليس كذلك؟

255
00:16:53,822 --> 00:16:55,450
‫لن أنسى ذلك الإحراج يومًا، صحيح؟

256
00:16:56,743 --> 00:16:58,244
‫لقد أنقذت حياتي اليوم يا "أندي".

257
00:16:59,787 --> 00:17:01,038
‫بضع مرات.

258
00:17:01,122 --> 00:17:04,833
‫أكثر من ثلاث مرات على الأرجح،
‫ولكن من الذي يحصي؟

259
00:17:07,086 --> 00:17:08,253
‫المعذرة.

260
00:17:11,506 --> 00:17:15,927
‫لم يتسنّ لي قط التعبير
‫عن مدى أسفي حيال موت الرجال.

261
00:17:17,013 --> 00:17:18,473
‫أعلم أنهم كانوا بمثابة إخوة لك.

262
00:17:24,102 --> 00:17:26,188
‫ليتني أستطيع أن أقنع نفسي
‫بأنهم لم يموتوا عبثًا.

263
00:17:28,315 --> 00:17:31,069
‫أريد أن أعرف من يقف
‫وراء تلك الفعلة يا "ريبيكا".

264
00:17:31,151 --> 00:17:33,988
‫لم ينته الأمر بعد،
‫لكن ستصبح الأمور جنونية هنا.

265
00:17:34,071 --> 00:17:35,030
‫عليّ حضور اجتماع.

266
00:17:35,114 --> 00:17:36,490
‫أظن أن "كيث" يريدك أن تقدم تقريرًا.

267
00:17:36,573 --> 00:17:39,201
‫أجل، لكن أولًا، أين المستوصف؟

268
00:17:39,285 --> 00:17:41,370
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، لكنني…

269
00:17:42,579 --> 00:17:43,664
‫أريد رؤية "بن" فحسب.

270
00:17:45,583 --> 00:17:48,210
‫أيها العميل "كونر"،
‫هلّا أخذت "إيريك" إلى المستوصف.

271
00:17:48,293 --> 00:17:49,587
‫- سيدي.
‫- شكرًا لك.

272
00:17:55,676 --> 00:17:58,303
‫كنت قد أرسلت إليك تلك المرشحات
‫كي تلقي نظرة عليها.

273
00:17:58,387 --> 00:17:59,805
‫تفقّدي بريدك الوارد.

274
00:17:59,889 --> 00:18:01,015
‫ماذا، هل رأيتهم بالفعل؟

275
00:18:01,098 --> 00:18:03,558
‫نعم، لقد عدلت بعض المعلمات،
‫لذا يمكنك المتابعة.

276
00:18:03,642 --> 00:18:04,768
‫يمكنك أن تشكريني لاحقًا.

277
00:18:11,526 --> 00:18:14,528
‫أعرف أنك تظن أن "مولينز"
‫يسعى جاهدًا للتخلص منك.

278
00:18:14,611 --> 00:18:16,029
‫وما أدراك بما أفكر؟

279
00:18:16,114 --> 00:18:18,741
‫لأنه أيًا كان ما يدور بذهنك،
‫فإنه يبدو جليًا على وجهك.

280
00:18:21,994 --> 00:18:24,538
‫على أي حال، أنت محق.

281
00:18:26,081 --> 00:18:27,249
‫- حقًا؟
‫- نعم.

282
00:18:27,333 --> 00:18:29,627
‫في الواقع، بمجرد بدء عملي هنا،
‫طلب مني "مولينز" توثيق

283
00:18:29,709 --> 00:18:31,294
‫كل مرة تفشل فيها، حتى يكون لديه سبب

284
00:18:31,379 --> 00:18:32,546
‫لطردك من الوظيفة.

285
00:18:33,464 --> 00:18:34,464
‫هل تتجسسين عليّ؟

286
00:18:34,548 --> 00:18:36,800
‫لو كنت أتجسس، لما أخبرتك.

287
00:18:38,386 --> 00:18:40,428
‫لكن لربما حريّ بك ألّا تفسد الأمر.

288
00:18:43,515 --> 00:18:45,059
‫أيها المدير، مداهمة "بن خالد"

289
00:18:45,142 --> 00:18:47,227
‫كانت مدفوعة بتقارير أنه كان يخطط

290
00:18:47,310 --> 00:18:49,229
‫لشن هجمات متعددة ضد "الولايات المتحدة".

291
00:18:49,313 --> 00:18:50,772
‫ظننا أن علينا تصفيته قبل أن يتمكن

292
00:18:50,856 --> 00:18:52,065
‫من تشغيل تلك الشبكة.

293
00:18:52,150 --> 00:18:54,986
‫الآن بعدما حصل ابنه
‫على قائمة بالخلايا النائمة تلك،

294
00:18:55,068 --> 00:18:56,111
‫كم أمامنا قبل أن يهجموا؟

295
00:18:56,194 --> 00:18:57,737
‫علينا أن نفترض أن الخلايا جاهزة للهجوم.

296
00:18:57,821 --> 00:18:59,156
‫قد تكون الهجمات قائمة بالفعل.

297
00:18:59,239 --> 00:19:01,741
‫سأتحدث إلى الرئيس في غضون 10 دقائق.

298
00:19:01,825 --> 00:19:04,370
‫سيريد سماع أسوأ الاحتمالات،
‫لذا أخبرني بها.

299
00:19:04,452 --> 00:19:05,954
‫سأترك "ريبيكا" تجيب.

300
00:19:07,122 --> 00:19:09,333
‫كان هدف "بن خالد" هو زرع شبكة

301
00:19:09,416 --> 00:19:12,085
‫من خلايا نائمة قوامها
‫مجموعات من المتعاطفين المحليين

302
00:19:12,170 --> 00:19:14,754
‫وعملاء أجانب يدخلون البلاد بهويات مزيفة.

303
00:19:14,839 --> 00:19:18,216
‫من 15 إلى 20 خلية، ولكل منها هدف محدد،

304
00:19:18,301 --> 00:19:21,636
‫ومن المُحتمل أن تُنسق الهجمات
‫بحيث تتم بشكل متزامن.

305
00:19:21,721 --> 00:19:23,598
‫إذا أُطلقت سلسلة هجمات كهذه،

306
00:19:23,680 --> 00:19:25,182
‫قد يكون التأثير مدمرًا.

307
00:19:26,267 --> 00:19:28,476
‫إنها نهاية العالم التي وعد بها "بن خالد".

308
00:19:48,079 --> 00:19:49,165
‫هل لي أن أحادثه لدقيقة؟

309
00:19:52,210 --> 00:19:53,377
‫لن يذهب إلى أي مكان.

310
00:20:02,969 --> 00:20:03,970
‫حسنًا.

311
00:20:07,015 --> 00:20:08,434
‫ماذا قصدت بأنه يمكنك إصلاح هذا؟

312
00:20:10,353 --> 00:20:13,606
‫هل رأيت الأسلحة التي كان يستعملها
‫رجال "بن خالد"؟ الرشاشات نصف الآلية؟

313
00:20:13,688 --> 00:20:15,691
‫نعم، من طراز "إيه 120".

314
00:20:15,774 --> 00:20:18,318
‫لقد عدّلوا المزلاق في رشاشات "إيه 120".

315
00:20:19,444 --> 00:20:22,447
‫على حد علمي، هناك رجل واحد
‫يبيع هذه الرشاشات المعدلة.

316
00:20:23,448 --> 00:20:25,993
‫هل سمعت يومًا
‫عن مهرّب أسلحة اسمه "غابرييل"؟

317
00:20:27,285 --> 00:20:28,495
‫إنه جندي سابق.

318
00:20:29,371 --> 00:20:31,373
‫دخل مجال تهريب الأسلحة
‫بعد انهيار شركة "ستاركوود".

319
00:20:31,456 --> 00:20:32,499
‫لكنه غير معروف لأحد.

320
00:20:32,582 --> 00:20:35,920
‫يهرّب "غابرييل" الأسلحة والناس.

321
00:20:36,002 --> 00:20:38,296
‫إن حصل رجال "بن خالد"
‫على الأسلحة من "غابرييل"،

322
00:20:38,381 --> 00:20:42,176
‫فهناك إمكانية لا بأس بها يا "إيريك"،

323
00:20:42,259 --> 00:20:44,052
‫بأن يكون هو من أدخلهم إلى البلاد.

324
00:20:47,055 --> 00:20:50,267
‫لكن يا "إيريك"، إن كان "غابرييل"
‫لا يزال في المكان نفسه،

325
00:20:50,350 --> 00:20:51,977
‫فإن بوسعي الوصول إليه.

326
00:20:52,060 --> 00:20:54,230
‫وأن أرى إن كان يعرف أين رجال "بن خالد"،

327
00:20:54,312 --> 00:20:55,480
‫والهويات التي يستخدمونها.

328
00:20:56,982 --> 00:20:58,817
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك؟

329
00:21:00,235 --> 00:21:04,115
‫- أسأل نفسي إن كان أي من هذا حقيقيًا.
‫- أنا أحاول المساعدة.

330
00:21:04,197 --> 00:21:06,741
‫حين يكون كل ما فعلته منذ عودتنا

331
00:21:06,825 --> 00:21:07,701
‫هو العكس.

332
00:21:07,784 --> 00:21:09,662
‫لم أرد أن تصل القائمة إلى الإرهابيين.

333
00:21:09,744 --> 00:21:14,250
‫كانت هناك طريقة سهلة لفعل ذلك يا "بن".

334
00:21:14,332 --> 00:21:16,668
‫ألّا تسرقها مني أساسًا.

335
00:21:20,131 --> 00:21:21,047
‫أعلم.

336
00:21:24,467 --> 00:21:25,678
‫قُضي عليّ يا "إيريك".

337
00:21:26,970 --> 00:21:27,846
‫انتهى أمري.

338
00:21:27,929 --> 00:21:30,057
‫وسأكون محظوظًا إن نجوت من عقوبة الإعدام.

339
00:21:32,225 --> 00:21:35,729
‫هذه فرصتي الأخيرة لفعل شيء صائب لمرة.

340
00:21:38,231 --> 00:21:40,900
‫يمكننا أن نصل إلى "جاد الله"
‫قبل أن يطلق تلك الهجمات.

341
00:21:56,959 --> 00:21:58,585
‫ذاكرة التخزين المحمولة تضررت.

342
00:21:59,836 --> 00:22:02,172
‫البيانات تالفة، إنها غير قابلة للقراءة.

343
00:22:02,255 --> 00:22:04,299
‫إذًا لا يمكنك
‫إعادة تشكيل قائمة الخلايا النائمة؟

344
00:22:04,383 --> 00:22:07,927
‫هل هذا ما تقوله؟
‫كل ما فعلناه كان من أجل لا شيء؟

345
00:22:08,012 --> 00:22:09,180
‫سأفعل كل ما بوسعي.

346
00:22:09,262 --> 00:22:12,600
‫رأيت اليوم الرجل الذي قتل أبي.

347
00:22:15,810 --> 00:22:17,604
‫إنها علامة على أننا على الطريق الصحيح.

348
00:22:25,236 --> 00:22:26,488
‫ستصلح ذاكرة التخزين هذه.

349
00:23:00,772 --> 00:23:03,024
‫هذه أنا، هناك مشكلة بشأن "درو".

350
00:23:04,401 --> 00:23:05,735
‫لم يمت يا "حسن".

351
00:23:05,820 --> 00:23:08,530
‫- ماذا؟
‫- هرب منا.

352
00:23:08,613 --> 00:23:11,324
‫لقد نقلوه إلى المستشفى، أنا هناك الآن.

353
00:23:11,408 --> 00:23:15,078
‫- هل أخبر أحدًا بما يعرفه؟
‫- لا، إنه غائب عن الوعي.

354
00:23:17,163 --> 00:23:20,708
‫أعلم أن عليّ قتله يا "حسن"،
‫أريدك أن تخبرني كيف أفعل ذلك.

355
00:23:20,792 --> 00:23:23,962
‫هل يمكنك الوصول إليه؟ هل هو بمفرده؟

356
00:23:24,045 --> 00:23:26,506
‫وضعوه في غرفة، لكن هناك طبيب يفحصه.

357
00:23:26,590 --> 00:23:28,049
‫هل وُضعت له حقنة وريدية؟

358
00:23:29,467 --> 00:23:30,594
‫نعم.

359
00:23:30,677 --> 00:23:33,888
‫حسنًا، يجب أن تحصلي على حقنة.

360
00:23:33,972 --> 00:23:35,682
‫فليكن حجمها أكبر ما يمكن.

361
00:23:35,765 --> 00:23:37,392
‫- ثم حين يغادر الطبيب…
‫- "أميرة"؟

362
00:23:38,602 --> 00:23:39,686
‫سأعاود الاتصال بك.

363
00:23:39,769 --> 00:23:41,729
‫كل ما أخبروني به
‫هو أنه تعرض لإصابة في الرأس.

364
00:23:41,813 --> 00:23:43,106
‫هل هو بخير؟ ماذا حدث؟

365
00:23:45,650 --> 00:23:46,609
‫لا أحد يعلم.

366
00:23:47,569 --> 00:23:49,696
‫وجدوه مستلقيًا قرب ملعب كرة القدم.

367
00:23:54,284 --> 00:23:55,326
‫أنا سعيدة جدًا لأنك هنا.

368
00:24:00,832 --> 00:24:01,958
‫أنا آسفة.

369
00:24:06,754 --> 00:24:08,506
‫إنه يهتم لأمرك حقًا.

370
00:24:08,590 --> 00:24:10,175
‫وجودك هنا

371
00:24:10,967 --> 00:24:12,010
‫يعني الكثير.

372
00:24:14,262 --> 00:24:15,472
‫السيدة "فيلبس"؟

373
00:24:16,181 --> 00:24:20,685
‫أنا الطبيب "إدواردز"، حالة ابنك مستقرة،
‫لقد تعرّض لإصابة بليغة في الرأس.

374
00:24:20,768 --> 00:24:24,230
‫طبيب الأعصاب يفحصه الآن،
‫لكن المؤشرات إيجابية.

375
00:24:37,494 --> 00:24:39,662
‫- سيدي؟
‫- نعم يا "رايان"؟

376
00:24:39,746 --> 00:24:42,123
‫طلبت مني أن أتحرى بشأن الإعلان

377
00:24:42,207 --> 00:24:44,584
‫الذي كان سيُذاع عن "نيلا"
‫وعن المسجد المتطرف ذاك.

378
00:24:44,667 --> 00:24:45,960
‫ماذا وجدت؟

379
00:24:46,044 --> 00:24:48,796
‫قصة إخبارية محلية منذ خمس سنوات،

380
00:24:48,880 --> 00:24:50,882
‫عن خطبة ألقاها الإمام في المسجد.

381
00:24:50,965 --> 00:24:52,967
‫إنه يقول بعض الأشياء الشائنة.

382
00:24:53,051 --> 00:24:54,677
‫وهذا بالكاد يُعد خبرًا.

383
00:24:54,761 --> 00:24:56,054
‫حضرة السيناتور، كانت "نيلا" هناك،

384
00:24:57,263 --> 00:24:58,932
‫تحتج على الخطبة، تمامًا كما ادّعت.

385
00:25:02,185 --> 00:25:04,812
‫- هل أنت متأكد من هذا؟
‫- هناك تسجيل لها.

386
00:25:04,896 --> 00:25:06,314
‫تحاول أن تصرخ محتجة على الإمام،

387
00:25:06,397 --> 00:25:08,066
‫قائلة إنه يشوه دينها،

388
00:25:08,149 --> 00:25:09,609
‫وإن الإسلام يدعو إلى السلام.

389
00:25:12,529 --> 00:25:13,738
‫أرني ما لديك.

390
00:25:14,822 --> 00:25:17,492
‫لقد نزل علينا كلمةً بكلمة، من الله!

391
00:25:17,575 --> 00:25:20,578
‫نحن لا نعيش في القرن السابع!

392
00:25:20,662 --> 00:25:23,414
‫- الإسلام ليس دين كراهية بل دين سلام.
‫- بل دين قتال!

393
00:25:23,498 --> 00:25:24,582
‫قتال الكفار!

394
00:25:24,666 --> 00:25:27,669
‫قاتلوهم! لا تقبلوا بهم كأصدقاء وحلفاء لكم!

395
00:25:27,752 --> 00:25:31,798
‫النبي "محمد" تحالف مع النصارى واليهود.

396
00:25:31,881 --> 00:25:33,508
‫أنا و"بن" سندخل معًا.

397
00:25:33,591 --> 00:25:36,261
‫إن تواصلنا مع "غابرييل"،
‫حينها سنرى إن كان يعرف

398
00:25:36,344 --> 00:25:37,720
‫كيف نجد "جاد الله بن خالد".

399
00:25:37,804 --> 00:25:40,097
‫لماذا تقتصر العملية عليك وعلى "غرايمز"؟

400
00:25:40,181 --> 00:25:42,725
‫{\an8}إن كان يعرف مكان "غابرييل" حقًا،
‫فلماذا لا نهاجم بقوة

401
00:25:42,809 --> 00:25:44,102
‫ونرسل فريق اقتحام؟

402
00:25:44,185 --> 00:25:46,563
‫لأنه إن لم يكن "غابرييل" هناك،
‫فسنكون قد كشفنا أوراقنا.

403
00:25:47,480 --> 00:25:48,439
‫لن نجده أبدًا.

404
00:25:48,523 --> 00:25:50,984
‫بأي ذريعة ستدخل أنت و"غرايمز"
‫لتنفيذ هذه المقاربة؟

405
00:25:52,527 --> 00:25:56,322
‫وفقًا لـ"بن"، فإن "غابرييل" لا يُظهر نفسه

406
00:25:56,406 --> 00:25:59,200
‫إلا إن كان لدينا شيء يريده، أعني طعمًا.

407
00:26:01,160 --> 00:26:03,079
‫قال "بن" إن مخططات أي

408
00:26:03,162 --> 00:26:04,998
‫أنظمة دفاع مضادة للصواريخ حالية
‫ستفي بالغرض.

409
00:26:05,080 --> 00:26:06,666
‫نظام "أونيكس" أو "تي 7".

410
00:26:06,749 --> 00:26:08,835
‫سيعرضها "غرايمز" على "غابرييل" لبيعها.

411
00:26:08,918 --> 00:26:11,378
‫أصبح كل هذا منطقيًا فجأةً.

412
00:26:11,462 --> 00:26:12,713
‫ما قصدك يا "مولينز"؟

413
00:26:12,797 --> 00:26:15,049
‫"إيريك"، يطلب صديقك مخططات أسلحة

414
00:26:15,133 --> 00:26:17,427
‫سرية للغاية، ويمكن أن يبيعها
‫بملايين الدولارات.

415
00:26:17,510 --> 00:26:20,346
‫مع فائق احترامي، ألا يبدو ذلك مألوفًا؟

416
00:26:22,098 --> 00:26:23,057
‫"ريبيكا".

417
00:26:25,184 --> 00:26:26,394
‫نظرت في عيني "بن".

418
00:26:28,438 --> 00:26:32,442
‫وبصراحة أصدّق أنه يحاول تعويض ما حصل،

419
00:26:32,525 --> 00:26:35,486
‫- وأنه يقول الحقيقة.
‫- ما مدى تأكدك من ذلك؟

420
00:26:40,325 --> 00:26:41,284
‫لست واثقًا.

421
00:26:41,367 --> 00:26:43,161
‫لست واثقًا تمام الثقة.

422
00:26:43,244 --> 00:26:45,913
‫لكن هذه هي الخطة الوحيدة لدينا حاليًا.

423
00:26:45,997 --> 00:26:49,584
‫ما لم يخبرني أحد آخر أن لديكم أدلة أخرى.

424
00:26:49,667 --> 00:26:51,544
‫وصلنا للتو ملخص تقرير شامل للوكالات.

425
00:26:51,627 --> 00:26:54,380
‫لا أحد لديه أي دليل عملي في جميع المجالات.

426
00:26:54,464 --> 00:26:59,177
‫- لذا ربما يستحق الأمر المحاولة.
‫- لحسن الحظ، القرار ليس قرارك يا "أندي".

427
00:26:59,260 --> 00:27:02,013
‫سأتحقق مجددًا من معلومات "غابرييل"،
‫وأحلل الأدلة الجنائية الرقمية

428
00:27:02,095 --> 00:27:03,055
‫- عن صفقات السلاح…
‫- لا!

429
00:27:03,139 --> 00:27:05,183
‫كل تقنياتكم تلك لم تنقذ فريق رجالي.

430
00:27:06,184 --> 00:27:09,812
‫لدينا موقع "غابرييل" وطريقة للدخول.

431
00:27:09,896 --> 00:27:11,939
‫لا نحتاج إلى تحليل آخر
‫من تحليلاتك يا "مولينز"،

432
00:27:12,022 --> 00:27:13,650
‫نحتاج إلى جنود على الأرض!

433
00:27:13,732 --> 00:27:16,235
‫"كارتر"، أنت من قوات الصاعقة
‫ولست عميلًا في وحدة مكافحة الإرهاب.

434
00:27:16,319 --> 00:27:18,571
‫ولست في وسط الصحراء تعمل بمفردك.

435
00:27:18,655 --> 00:27:21,824
‫نحن لا نتبع حدسنا فقط هنا،
‫بل نتخذ قرارات بناءً على المعلومات.

436
00:27:21,908 --> 00:27:26,328
‫ولا يمكنني أن أجيز هذه المهمة،
‫هناك العديد من المتغيرات.

437
00:27:26,412 --> 00:27:28,247
‫أقدّر كل ما فعلته من أجلنا،
‫ولكن هذا قراري.

438
00:27:28,331 --> 00:27:30,541
‫- سيتلقى العميل "ويلكس" تقريرك.
‫- "مولينز".

439
00:27:38,633 --> 00:27:39,717
‫"إيريك".

440
00:27:40,885 --> 00:27:42,928
‫هل تسمع ما تود سماعه من "غرايمز"،

441
00:27:43,012 --> 00:27:45,556
‫- لتقنع نفسك أنك تستطيع الوثوق به؟
‫- لماذا قد أفعل ذلك؟

442
00:27:45,640 --> 00:27:47,767
‫لأنك تلوم نفسك على ما حدث اليوم.

443
00:27:52,522 --> 00:27:56,359
‫اسمعي يا "ريبيكا"،
‫أخبرتك وأخبرت "مولينز" برأيي.

444
00:27:58,027 --> 00:27:59,737
‫والآن لا أرى أي خيار آخر.

445
00:28:01,155 --> 00:28:02,115
‫ماذا عنك؟

446
00:28:07,078 --> 00:28:08,788
‫لا يمكنني إحضار مخطط "أونيكس".

447
00:28:09,664 --> 00:28:12,208
‫- صحيح.
‫- لكنني أعرف شخصًا يمكنه ذلك.

448
00:28:14,919 --> 00:28:16,212
‫عليك أن تتولى الباقي بنفسك.

449
00:28:17,714 --> 00:28:20,298
‫أرسلي المخططات إلى هاتفي،

450
00:28:20,383 --> 00:28:21,633
‫وسأتحرك حالما أتلقاها.

451
00:28:23,761 --> 00:28:25,304
‫شكرًا لك.

452
00:28:25,388 --> 00:28:27,306
‫كانت فعلة "غرايمز" مسؤوليتي أيضًا.

453
00:29:00,547 --> 00:29:02,632
‫أيمكنك الحصول على مخططات "أونيكس"؟

454
00:29:02,717 --> 00:29:05,428
‫- تقصدين أن أسرقها؟
‫- نعم، هل يمكنك فعلها؟

455
00:29:07,138 --> 00:29:08,055
‫أنا أبحث في الأمر.

456
00:29:09,514 --> 00:29:11,559
‫راودني شعور بأن هذا الأمر سيؤول إليّ.

457
00:29:11,642 --> 00:29:13,269
‫أنت تفاجئني يا "أندي".

458
00:29:14,353 --> 00:29:16,481
‫يبحث "مولينز" عن أي عذر لطردي.

459
00:29:16,563 --> 00:29:18,357
‫قد أقدم له عذرًا مناسبًا هكذا.

460
00:29:19,983 --> 00:29:21,151
‫كم تحتاج من الوقت؟

461
00:29:21,235 --> 00:29:24,404
‫ستستغرق استعادة المخططات مني عشر دقائق.

462
00:29:24,489 --> 00:29:25,656
‫أرسلها إلى هاتف "كارتر".

463
00:29:27,366 --> 00:29:29,368
‫تعرفين أنك الشخص الوحيد
‫الذي قد أفعل هذا من أجله.

464
00:29:30,453 --> 00:29:33,706
‫تذكري هذا عندما أخسر عملي
‫أو أواجه عقوبة السجن.

465
00:29:33,790 --> 00:29:35,041
‫شكرًا يا "أندي".

466
00:29:49,263 --> 00:29:50,973
‫- ما سبب كل هذا؟
‫- سأتولى الأمر.

467
00:29:55,770 --> 00:29:57,522
‫- "آيزاك".
‫- ماذا تفعل معها؟

468
00:29:57,605 --> 00:29:59,481
‫وردتنا تقارير عن طلقات نارية،
‫كانت تحمل مسدسًا.

469
00:29:59,565 --> 00:30:00,525
‫حسنًا.

470
00:30:01,566 --> 00:30:03,528
‫- يجب أن تطلقوا سراحها.
‫- "آيزاك".

471
00:30:05,655 --> 00:30:08,199
‫- سأكافئك بما تستحق.
‫- سجلتها في النظام بالفعل.

472
00:30:08,282 --> 00:30:11,493
‫سأخصص لك مكافأة، اتفقنا؟
‫إنها مهمة بالنسبة إليّ.

473
00:30:15,039 --> 00:30:16,415
‫يجب أن تقنع شريكي أيضًا.

474
00:30:18,292 --> 00:30:19,794
‫اعتبر ذلك منتهيًا، أخرجها.

475
00:30:35,559 --> 00:30:36,519
‫مرحبًا.

476
00:30:37,937 --> 00:30:40,189
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

477
00:30:42,733 --> 00:30:44,317
‫ماذا حدث لـ"عائشة" و"جيروم"؟

478
00:30:45,528 --> 00:30:47,655
‫- لقد هربا.
‫- لكنك قلت إن بحوزتك مسدسًا.

479
00:30:47,737 --> 00:30:50,031
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
‫أطلق النار عليهما من الخلف؟

480
00:30:52,743 --> 00:30:53,869
‫لا.

481
00:30:56,496 --> 00:30:58,415
‫اسمعي، أنا…

482
00:30:59,500 --> 00:31:01,043
‫يُفترض بي أن أحميك.

483
00:31:03,587 --> 00:31:04,630
‫لقد أنقذت حياتي.

484
00:31:07,549 --> 00:31:08,467
‫نعم.

485
00:31:10,427 --> 00:31:11,595
‫أنا سعيدة لأنك في أمان.

486
00:31:15,808 --> 00:31:18,019
‫لنعدك إلى المنزل، اتفقنا؟

487
00:31:19,312 --> 00:31:20,771
‫أريد أن أعرف كل ما حدث.

488
00:31:21,981 --> 00:31:23,065
‫نعم.

489
00:31:54,137 --> 00:31:55,765
‫"درو"

490
00:32:06,274 --> 00:32:08,361
‫أنا في غرفته، ماذا أفعل؟

491
00:32:08,443 --> 00:32:11,197
‫- هل الحقنة معك؟
‫- نعم، 35 ميليمترًا.

492
00:32:11,279 --> 00:32:12,907
‫- هل هذا كاف؟
‫- نعم.

493
00:32:14,115 --> 00:32:15,409
‫هل ترين الحقنة الوريدية؟

494
00:32:15,492 --> 00:32:17,828
‫- قد تكون موصولة إلى منتصف ذراعه.
‫- نعم.

495
00:32:17,911 --> 00:32:20,539
‫يجب أن يكون هناك منفذ إضافي للحقن.

496
00:32:21,915 --> 00:32:22,792
‫موجود.

497
00:32:22,874 --> 00:32:24,250
‫حسنًا، اسمعي.

498
00:32:24,335 --> 00:32:25,585
‫عليك سحب الحقنة إلى الخلف،

499
00:32:25,670 --> 00:32:26,963
‫بحيث تمتلئ بالهواء.

500
00:32:27,837 --> 00:32:29,507
‫ثم احقنيها في المنفذ.

501
00:32:33,886 --> 00:32:35,012
‫هل فعلت ذلك؟

502
00:32:36,555 --> 00:32:38,765
‫- نعم.
‫- ماذا؟ هل فعلت ذلك؟

503
00:32:39,724 --> 00:32:41,226
‫- قلت نعم.
‫- حسنًا.

504
00:32:41,310 --> 00:32:42,812
‫أنا في طريقي.

505
00:32:42,894 --> 00:32:44,270
‫راسليني عندما تنتهين، وسآتي لأقلك.

506
00:33:30,567 --> 00:33:31,985
‫توقف.

507
00:33:33,653 --> 00:33:36,531
‫توقف يا "درو"، أصغ إليّ.

508
00:33:38,283 --> 00:33:39,285
‫النجدة!

509
00:34:29,167 --> 00:34:30,460
‫ما زلت أعمل على تلك القائمة.

510
00:34:31,419 --> 00:34:32,587
‫إنها تضم أسماء جيدة.

511
00:34:32,671 --> 00:34:34,672
‫يمكننا التحدث عنها حين تكون مستعدًا.

512
00:34:34,757 --> 00:34:36,382
‫لن أستبدل "نيلا".

513
00:34:37,801 --> 00:34:39,302
‫ما الذي تتحدث عنه؟ بالطبع ستستبدلها.

514
00:34:40,595 --> 00:34:42,389
‫عليك أن تنسى الأمر يا "جون".

515
00:34:42,472 --> 00:34:43,515
‫"نيلا" بريئة.

516
00:34:46,268 --> 00:34:47,937
‫لي صديق من وكالة الأمن القومي

517
00:34:49,229 --> 00:34:51,106
‫ألقى نظرة على تسجيل الصراف الآلي.

518
00:34:53,651 --> 00:34:55,276
‫- وماذا بعد؟
‫- التسجيل قد بُدل.

519
00:34:56,737 --> 00:34:59,155
‫كان عملًا متقنًا، لكن التسجيل مزيف.

520
00:35:01,950 --> 00:35:05,078
‫لكن تبقى حقيقة أن أسماء أولئك الجنود

521
00:35:05,871 --> 00:35:08,123
‫قد سُرقت من مقر حملتنا.

522
00:35:09,958 --> 00:35:11,084
‫تلك الحقيقة ما تزال صحيحة.

523
00:35:12,336 --> 00:35:13,712
‫وكذلك حقيقة أن

524
00:35:13,795 --> 00:35:15,965
‫ثلاثة أشخاص فقط يمكنهم الولوج

525
00:35:16,047 --> 00:35:19,051
‫إلى ذلك الحساب تحديدًا،
‫أنا و"ريبيكا" وأنت.

526
00:35:20,719 --> 00:35:23,973
‫آمل أنك لا تقول ما أعتقد أنك تقوله يا بني.

527
00:35:24,055 --> 00:35:26,933
‫ذُهلت بسهولة قدرتك على

528
00:35:27,017 --> 00:35:29,060
‫الانقلاب ضد "نيلا".

529
00:35:30,019 --> 00:35:31,647
‫دون أن ترمش بعينيك حتى.

530
00:35:34,149 --> 00:35:36,026
‫لكن لم يخطر ببالي قط

531
00:35:37,528 --> 00:35:38,654
‫كيف أمكنك فعل أمر

532
00:35:38,736 --> 00:35:40,239
‫بهذه الفظاعة.

533
00:35:43,617 --> 00:35:46,495
‫أظن أن عليك أن تخبرني السبب على الأقل.

534
00:35:47,830 --> 00:35:48,998
‫- لست الفاعل.
‫- لم تكن أنت؟

535
00:35:49,080 --> 00:35:50,832
‫- لست الفاعل.
‫- من كان إذًا؟

536
00:35:53,710 --> 00:35:54,586
‫أخبرني!

537
00:36:01,259 --> 00:36:02,218
‫حسنًا.

538
00:36:03,595 --> 00:36:04,972
‫أعتقد أنني سأري "ريبيكا"…

539
00:36:05,054 --> 00:36:07,474
‫- توقف يا "جون".
‫- …معلومات صديقي.

540
00:36:07,557 --> 00:36:10,561
‫- كف عما تفعله الآن.
‫- ألا تدرك…

541
00:36:12,520 --> 00:36:13,521
‫أنني فعلت ذلك من أجلك.

542
00:36:16,650 --> 00:36:18,401
‫من أجلي؟ فعلت ذلك من أجلي؟

543
00:36:18,484 --> 00:36:22,030
‫كانت الطريقة الوحيدة لأنقذ حملتك.

544
00:36:34,250 --> 00:36:38,087
‫قبل ستة أسابيع، اتصل بي شخص

545
00:36:39,548 --> 00:36:42,009
‫يدّعي أنه "جاد الله بن خالد".

546
00:36:44,719 --> 00:36:48,056
‫قال إن لديه دليلًا على أن شركتي

547
00:36:48,139 --> 00:36:51,809
‫قد اشترت نفطًا بشكل غير رسمي
‫من تنظيم "داعش".

548
00:36:53,812 --> 00:36:55,980
‫- هدد بفضح الأمر.
‫- هل هذا صحيح؟

549
00:36:58,733 --> 00:36:59,735
‫أبي؟

550
00:37:05,240 --> 00:37:09,327
‫أحد خطوط الأنابيب الرئيسية لدينا
‫انفجر قبل ذلك بعام.

551
00:37:11,913 --> 00:37:16,084
‫كنا نواجه نقصًا كارثيًا في الإنتاج،

552
00:37:18,127 --> 00:37:20,755
‫والمدير الإقليمي لديّ كان قد عقد اتفاقًا.

553
00:37:20,838 --> 00:37:22,757
‫لذا اشتريت النفط من الإرهابيين.

554
00:37:22,840 --> 00:37:23,841
‫لا، لم أفعل.

555
00:37:23,925 --> 00:37:25,969
‫المدير من فعل ذلك من دون أن يخبرني.

556
00:37:28,763 --> 00:37:30,641
‫لكن ما كان ذلك ليهم العامة،

557
00:37:30,723 --> 00:37:34,185
‫لأنها كانت ما تزال مسؤوليتي،

558
00:37:34,270 --> 00:37:37,563
‫وكانت ما تزال غلطتي،
‫ولا يمكنني أن أدعك تدفع الثمن.

559
00:37:37,647 --> 00:37:39,649
‫لذا ضحيت بأسماء أولئك الجنود.

560
00:37:40,943 --> 00:37:43,069
‫لإنقاذ حملتك الانتخابية.

561
00:37:45,238 --> 00:37:49,617
‫لقد اتخذت قرارًا يا بني،
‫اتخذت قرارًا سيئًا للغاية.

562
00:37:49,702 --> 00:37:51,577
‫لقد خنت الجنود الأمريكيين.

563
00:37:53,746 --> 00:37:57,543
‫اضطررت للاختيار
‫بين كل الخير الذي قد تجلبه رئاستك

564
00:37:57,625 --> 00:38:00,963
‫- مقابل تلك الأرواح الستة…
‫- لا! ليست هذه الأرواح فحسب.

565
00:38:02,089 --> 00:38:06,009
‫الله أعلم كم من الناس سيخسرون أرواحهم
‫إن شن "جاد الله بن خالد"

566
00:38:06,093 --> 00:38:08,428
‫تلك الهجمات، هل تعي ذلك؟

567
00:38:10,805 --> 00:38:12,724
‫يجب أن تخبر "ريبيكا" بكل شيء تعرفه.

568
00:38:12,807 --> 00:38:14,726
‫لا أعرف ما قد يساعد
‫في إيجاد أولئك الإرهابيين.

569
00:38:14,809 --> 00:38:16,477
‫كنت قادرًا على التواصل معهم.

570
00:38:16,561 --> 00:38:19,939
‫من خلال وسيط على هاتف مشفر، أنا…

571
00:38:20,024 --> 00:38:21,649
‫ماذا عن العم "لويس"؟

572
00:38:21,733 --> 00:38:23,652
‫إنه لا يعرف شيئًا عن هذا الأمر.

573
00:38:28,698 --> 00:38:30,658
‫اسمع يا بني،

574
00:38:30,742 --> 00:38:34,620
‫أنا لا أتوقع منك أن تغفر لي فعلتي،

575
00:38:34,705 --> 00:38:38,458
‫لكن عليك أن تفهم العواقب هنا.

576
00:38:38,542 --> 00:38:42,253
‫إن ذهبت إلى "ريبيكا"، فستدمر نفسك.

577
00:38:42,337 --> 00:38:44,172
‫- أبي.
‫- أتوسل إليك، أرجوك.

578
00:38:44,256 --> 00:38:47,550
‫لا تهدر كل شيء عملنا من أجله

579
00:38:47,633 --> 00:38:48,676
‫طوال حياتك!

580
00:38:49,719 --> 00:38:52,180
‫أتيت لأتحدث معك ومع والدك

581
00:38:52,264 --> 00:38:54,599
‫- عن مديري الحملة.
‫- هل تعرف شيئًا يا خالي؟

582
00:38:55,558 --> 00:38:56,601
‫عن ماذا؟

583
00:38:56,684 --> 00:38:58,519
‫لأنك إن كنت تعرف، فعليك أن تخبرني الآن.

584
00:39:00,063 --> 00:39:02,566
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه.

585
00:39:05,693 --> 00:39:07,154
‫سأدع والدي يخبرك إذًا.

586
00:39:23,127 --> 00:39:24,295
‫ما الذي فعلته؟

587
00:39:30,051 --> 00:39:30,968
‫لقد عرف بالأمر.

588
00:39:36,641 --> 00:39:40,353
‫حاولت أن أقنعه بتجاوز المسألة
‫وأن أجعله يصغي لصوت المنطق، ولكنه…

589
00:39:42,522 --> 00:39:44,065
‫سيذهب إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

590
00:39:49,237 --> 00:39:50,655
‫لا بأس.

591
00:39:50,738 --> 00:39:53,741
‫- ما زال بإمكاننا إنقاذ الأمر.
‫- كيف؟ أخبرته بكل شيء.

592
00:39:53,825 --> 00:39:54,951
‫ستنكر الأمر.

593
00:39:56,494 --> 00:39:58,538
‫ما لم يكن يضع جهاز تنصت،

594
00:39:58,621 --> 00:40:01,833
‫فلا يوجد أي دليل مادي يربطنا بأي شيء.

595
00:40:03,501 --> 00:40:06,003
‫وأيّما سيفعلونه في وحدة مكافحة الإرهاب،
‫فستتمسك بأقوالك،

596
00:40:07,046 --> 00:40:08,339
‫وسوف نتخطى هذا.

597
00:40:10,758 --> 00:40:11,884
‫وكذلك "جون".

598
00:40:14,929 --> 00:40:16,848
‫لم أفعل شيئًا.

599
00:40:16,931 --> 00:40:18,433
‫لو كان هذا صحيحًا، لما كنت هنا معي.

600
00:40:19,642 --> 00:40:21,811
‫لذا كفّي عن إضاعة الوقت
‫وأخبريني بما تعرفينه

601
00:40:21,894 --> 00:40:23,479
‫عن "جاد الله بن خالد".

602
00:40:25,523 --> 00:40:26,524
‫"جون".

603
00:40:27,483 --> 00:40:28,693
‫لم تكن "نيلا".

604
00:40:30,987 --> 00:40:34,365
‫إنها بريئة، ويمكنني إثبات ذلك.

605
00:40:38,578 --> 00:40:40,872
‫من سرّب تلك الأسماء إذًا؟

606
00:40:55,303 --> 00:40:57,305
‫إذًا لاحظت لأول مرة
‫أن السيد "غرايمز" أصبح غير مستقر

607
00:40:57,388 --> 00:40:59,682
‫قبل سنة من مهمة اغتيال "بن خالد"؟

608
00:41:01,100 --> 00:41:02,185
‫هذا صحيح.

609
00:41:04,103 --> 00:41:05,563
‫الحرب غيّرته حقًا،

610
00:41:07,023 --> 00:41:08,608
‫لكنني لم أدرك قط مدى ذلك التغيير.

611
00:41:08,691 --> 00:41:11,277
‫هل بلغت عن ملاحظاتك
‫إلى رؤسائك في ذلك الوقت؟

612
00:41:11,360 --> 00:41:13,488
‫لا، لم أفعل.

613
00:41:14,697 --> 00:41:15,823
‫لماذا؟

614
00:41:24,248 --> 00:41:26,626
‫سيد "كارتر"؟ هل كل شيء على ما يرام؟

615
00:41:32,465 --> 00:41:34,300
‫نعم، المعذرة.

616
00:41:35,218 --> 00:41:37,512
‫كل شيء على ما يرام.

617
00:41:41,140 --> 00:41:42,099
‫لا تصدر صوتًا.

618
00:41:43,476 --> 00:41:44,519
‫استدر.

619
00:41:45,728 --> 00:41:47,563
‫أرني يديك الآن.

620
00:41:51,901 --> 00:41:55,279
‫لن أؤذيك، اتفقنا؟ سأقيدك وأحتجزك هنا.

621
00:42:40,866 --> 00:42:42,159
‫يجب أن أتحدث معه مجددًا.

622
00:42:42,243 --> 00:42:43,119
‫تحتاج تصريحًا.

623
00:42:43,202 --> 00:42:45,371
‫- إنه بحوزتي.
‫- عليّ تدقيقه والتأكد منه.

624
00:42:45,454 --> 00:42:47,290
‫- يجب أن أبلغ عن التصريح لأتأكد.
‫- المعذرة.

625
00:42:54,213 --> 00:42:55,506
‫ماذا نفعل؟

626
00:42:55,590 --> 00:42:57,216
‫ما تحدثنا عنه بالضبط.

627
00:42:57,300 --> 00:42:58,342
‫هيا بنا.

628
00:43:02,763 --> 00:43:03,764
‫ما الأمر؟

629
00:43:03,848 --> 00:43:05,850
‫بلّغ الأمن عن مشكلة في المستوصف.

630
00:43:05,933 --> 00:43:06,892
‫اعرض التسجيل يا "أندي".

631
00:43:06,976 --> 00:43:08,394
‫حسنًا، ها نحن ذا.

632
00:43:11,981 --> 00:43:14,316
‫إنه "كارتر"، أغلقوا جميع المداخل الآن.

633
00:43:19,405 --> 00:43:20,531
‫ماذا حدث؟

634
00:43:20,614 --> 00:43:22,241
‫انطلق إنذار الحريق في غرف الخوادم.

635
00:43:23,242 --> 00:43:26,328
‫هذا يؤدي إلى إيقاف النظام
‫تلقائيًا لحماية الخوادم.

636
00:43:26,412 --> 00:43:27,705
‫أعد تشغيل هذه الكاميرات.

637
00:43:27,788 --> 00:43:29,040
‫ستستغرق إعادة التشغيل خمس دقائق.

638
00:43:29,123 --> 00:43:30,708
‫حتى ذلك الحين، لا كاميرات لدينا.

639
00:43:30,791 --> 00:43:31,792
‫ذلك الوغد!

640
00:43:46,265 --> 00:43:47,099
‫"بن"،

641
00:43:48,809 --> 00:43:50,728
‫يجدر بك أن تصدقني القول بشأن "غابرييل".

642
00:43:51,937 --> 00:43:52,897
‫أخبرتك بالحقيقة.

643
00:43:54,065 --> 00:43:55,650
‫أقسم لك يا "إيريك".

644
00:43:56,525 --> 00:43:57,401
‫جيد.

645
00:43:57,485 --> 00:44:01,364
‫لأنك لو كنت تكذب، فسأقتلك بنفسي.

646
00:44:46,616 --> 00:44:48,619
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

