﻿1
00:00:15,718 --> 00:00:17,721
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:18,596 --> 00:00:20,056
‫هرب الإرهابيون وبحوزتهم القائمة.

3
00:00:20,139 --> 00:00:22,059
‫أحد الرجال كان "جاد الله"،

4
00:00:22,142 --> 00:00:23,393
‫ابن "بن خالد".

5
00:00:23,477 --> 00:00:25,145
‫"جاد الله بن خالد"

6
00:00:25,228 --> 00:00:26,354
‫لدينا القائمة.

7
00:00:26,437 --> 00:00:27,563
‫هذا يدل أننا على طريق الصواب.

8
00:00:27,648 --> 00:00:30,317
‫"ريبيكا"،
‫قائمة الخلايا النائمة مع الإرهابيين.

9
00:00:30,399 --> 00:00:31,776
‫- يا للهول.
‫- هل حصلت على أي معلومات

10
00:00:31,860 --> 00:00:32,693
‫من "نيلا ميزراني"؟

11
00:00:32,778 --> 00:00:34,946
‫حاليًا، إنها أملنا الوحيد
‫في منع "جاد الله" من تنشيط

12
00:00:35,030 --> 00:00:37,073
‫- الخلايا النائمة.
‫- سنأخذك إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

13
00:00:37,157 --> 00:00:37,990
‫"ريبيكا إنغرام"

14
00:00:38,074 --> 00:00:40,619
‫من الأفضل أن تتحدثي
‫قبل أن يخسر أمريكيون آخرون حياتهم.

15
00:00:40,701 --> 00:00:43,955
‫لم أسرّب هوية أولئك الجنود.

16
00:00:44,039 --> 00:00:45,289
‫هناك مشكلة مع "درو".

17
00:00:45,374 --> 00:00:46,875
‫أعلم أن عليّ قتله يا "حسن".

18
00:00:46,958 --> 00:00:48,210
‫أريدك أن تخبريني كيف.

19
00:00:48,292 --> 00:00:49,836
‫"حسن دوداييف"

20
00:00:50,337 --> 00:00:52,505
‫يجب أن تحصلي على محقنة.

21
00:00:55,300 --> 00:00:57,928
‫"آيزاك"، "رويو"
‫لن يقابلك ليعقد صفقة، بل هو هناك ليقتلك.

22
00:00:58,010 --> 00:00:59,638
‫خطط لذلك مع "عائشة".

23
00:00:59,720 --> 00:01:00,639
‫انج بنفسك يا "آيزاك".

24
00:01:00,721 --> 00:01:01,681
‫"نيكول كارتر"

25
00:01:01,765 --> 00:01:04,017
‫- يجب أن تنساها.
‫- سجلتها في النظام.

26
00:01:04,101 --> 00:01:05,476
‫إنها مهمة بالنسبة لي.

27
00:01:05,561 --> 00:01:09,565
‫- بني، اتخذت قرارًا سيئًا.
‫- إذًا ضحيت بأسماء أولئك الجنود.

28
00:01:09,647 --> 00:01:11,692
‫لإنقاذ حملتك الانتخابية.

29
00:01:11,774 --> 00:01:12,609
‫"السيناتور (جون دونوفان)"

30
00:01:12,692 --> 00:01:15,945
‫فكرت أن الخير
‫الذي يمكن أن تفعله خلال فترتك الرئاسية

31
00:01:16,028 --> 00:01:18,782
‫- يستحقّ التضحية بتلك الأرواح الستة.
‫- ليست ستة أرواح فقط.

32
00:01:18,865 --> 00:01:21,159
‫الرب وحده يعلم كم شخصًا قد نخسر

33
00:01:21,243 --> 00:01:23,871
‫إن شنّ "جاد الله بن خالد" هذه الهجمات.

34
00:01:23,953 --> 00:01:24,787
‫يمكنني إصلاح هذا.

35
00:01:24,872 --> 00:01:26,998
‫- يمكنني إصلاح هذا، يمكنني تصحيح الأمر.
‫- ماذا؟

36
00:01:27,081 --> 00:01:27,916
‫"بن غرايمز"

37
00:01:27,999 --> 00:01:30,169
‫هل سمعت يومًا
‫عن مهرّب أسلحة اسمه "غابرييل"؟

38
00:01:30,251 --> 00:01:32,504
‫- إنه شبح.
‫- يمكنني إيصالنا إليه.

39
00:01:32,587 --> 00:01:34,297
‫لنرى إن كان يعرف مكان رجال "بن خالد"،

40
00:01:34,381 --> 00:01:36,632
‫"كارتر"، أنت من قوات الصاعقة
‫ولست عميلًا في وحدة مكافحة الإرهاب.

41
00:01:36,716 --> 00:01:39,051
‫ولا يمكنني السماح بهذه المهمة.

42
00:01:39,136 --> 00:01:41,054
‫"إيريك كارتر"

43
00:01:41,847 --> 00:01:43,097
‫ماذا نفعل؟

44
00:01:44,141 --> 00:01:47,018
‫- ما تحدثنا عنه بالضبط.
‫- هيا بنا.

45
00:01:47,101 --> 00:01:49,562
‫يجدر أن يكون ما تقوله بشأن "غابرييل" صحيح.

46
00:01:49,646 --> 00:01:50,814
‫إنه كذلك.

47
00:01:50,897 --> 00:01:54,776
‫فإن لم يكن كذلك، سأقتلك بنفسي.

48
00:01:58,154 --> 00:02:02,533
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة 4 والساعة 5 عصرًا.

49
00:02:02,618 --> 00:02:04,536
‫تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

50
00:02:15,380 --> 00:02:19,258
‫{\an8}ألقينا نظرة عن كثب
‫على الشريط الأمني من مقر الحملة.

51
00:02:19,342 --> 00:02:22,178
‫{\an8}يبدو وكأنه قد تم التلاعب به.

52
00:02:22,262 --> 00:02:24,013
‫{\an8}تقصدين أنه زُيّف.

53
00:02:24,096 --> 00:02:25,891
‫{\an8}كما أخبرتك منذ البداية.

54
00:02:26,808 --> 00:02:28,267
‫{\an8}يبدو أن هذا ما حدث.

55
00:02:29,352 --> 00:02:32,147
‫{\an8}انتهى الأمر، أنت بريئة.

56
00:02:32,230 --> 00:02:35,316
‫- هل اعتُقل شخص آخر؟
‫- هذا سرّي.

57
00:02:35,400 --> 00:02:38,445
‫{\an8}اتهمتني بارتكاب أمور فظيعة.

58
00:02:38,527 --> 00:02:40,238
‫صدقت ذلك حقًا.

59
00:02:41,614 --> 00:02:43,574
‫كنت أتبع الأدلة فحسب.

60
00:02:46,410 --> 00:02:48,580
‫كان الناس في الحملة يتهامسون عني

61
00:02:48,663 --> 00:02:50,082
‫قبل إعلان "غيج".

62
00:02:51,582 --> 00:02:54,168
‫{\an8}الآن، لن يتوقفوا أبدًا.

63
00:02:54,961 --> 00:02:59,298
‫{\an8}لقد شُوهت سمعتي، كيف أعود إلى عملي الآن؟

64
00:02:59,382 --> 00:03:02,718
‫{\an8}كيف أعود إلى حياتي،
‫بعد أن عرفت ما تظنينه أنت و"جون"

65
00:03:02,802 --> 00:03:03,970
‫- بي.
‫- يجب أن تعرفي أن "جون"

66
00:03:04,054 --> 00:03:05,972
‫لم يظن قط أنك مذنبة.

67
00:03:06,055 --> 00:03:08,891
‫{\an8}في الواقع، هو من كشف الأدلة الإضافية.

68
00:03:10,935 --> 00:03:13,646
‫{\an8}سأجعل أحدهم يبدأ
‫بإجراءات تخريجك بأسرع ما يمكن.

69
00:03:14,855 --> 00:03:15,773
‫"نيلا"،

70
00:03:17,275 --> 00:03:19,986
‫{\an8}أنا أعتذر على كل ما مررت به.

71
00:03:20,070 --> 00:03:20,988
‫بصدق.

72
00:03:53,102 --> 00:03:57,065
‫{\an8}- "ماريانا"، هل يمكنك تتبع سيارة "كارتر"؟
‫- لا توجد إشارة، لا بد أنه عطّل

73
00:03:57,148 --> 00:03:58,400
‫معيد البث.

74
00:04:00,694 --> 00:04:02,611
‫{\an8}"ريبيكا"، عليّ سؤالك،
‫هل كنت تعرفين شيئًا عن هذا؟

75
00:04:02,695 --> 00:04:05,406
‫لا، "كارتر" يعمل بمفرده.

76
00:04:08,367 --> 00:04:11,620
‫بمجرد أن نحدد موقع "كارتر" و"غرايمز"،
‫أريد أن يكون فريقك مستعدًا لاعتراضهما.

77
00:04:11,704 --> 00:04:14,457
‫- إنه هو.
‫- شغلي مكبر الصوت.

78
00:04:14,540 --> 00:04:17,335
‫"إيريك"، أنا هنا مع "كيث مولينز".

79
00:04:17,418 --> 00:04:19,295
‫عد ادراجك الآن، قبل أن يزداد وضعك سوءًا.

80
00:04:19,379 --> 00:04:20,881
‫سيأخذني "بن" إلى "غابرييل".

81
00:04:20,963 --> 00:04:23,632
‫وسأستخدم مخطط صاروخ "أونيكس" كطعم.

82
00:04:23,716 --> 00:04:26,761
‫{\an8}ونأمل أن نعرف ما يعرفه
‫عن "جاد الله بن خالد".

83
00:04:26,844 --> 00:04:28,637
‫{\an8}هل سرقت تلك المخططات؟

84
00:04:28,722 --> 00:04:31,891
‫{\an8}حين أحدد هوية "غابرييل"،
‫سأبحث عن فرصة لتوقيفه.

85
00:04:31,974 --> 00:04:33,726
‫جهّز فريق تدخل.

86
00:04:33,809 --> 00:04:36,312
‫"كارتر"، أنت تبني الخطة كلها
‫اعتمادًا على ما قاله لك "غرايمز".

87
00:04:36,395 --> 00:04:37,689
‫أثبت أنه لا يمكن الوثوق به.

88
00:04:37,772 --> 00:04:40,901
‫{\an8}هذه فرصتنا الوحيدة الآن
‫للعثور على "جاد الله".

89
00:04:40,983 --> 00:04:43,403
‫سأرسل لك الموقع
‫الذي يجب أن يستعدّ فيه فريق التدخل.

90
00:04:45,529 --> 00:04:46,614
‫{\an8}إنه مخطئ بشأني.

91
00:04:49,575 --> 00:04:51,411
‫كل ما أخبرتك به حقيقة، يمكنك الوثوق بي.

92
00:04:51,494 --> 00:04:53,245
‫اصمت يا "بن".

93
00:04:55,456 --> 00:04:58,793
‫{\an8}هذا هو المكان الذي يريدنا أن نكون فيه،
‫يستطيع "لوك" نقل فريقه إلى هناك بالمروحية

94
00:04:58,876 --> 00:05:00,669
‫ودعم "كارتر" عندما يحين الوقت.

95
00:05:02,296 --> 00:05:04,215
‫"كيث"، إنها الطريقة الوحيدة أمامنا.

96
00:05:06,175 --> 00:05:08,260
‫{\an8}كن مستعدًا للتحرّك
‫بمجرّد أن نتلقّى إشارة "كارتر".

97
00:05:08,344 --> 00:05:09,428
‫مفهوم.

98
00:05:09,513 --> 00:05:12,182
‫{\an8}- كنت أحاول إعادة تشكيل القائمة.
‫- حتى الآن، تمكنت من استعادة

99
00:05:12,264 --> 00:05:15,601
‫{\an8}معلومات الاتصال
‫ورمز التفعيل لواحدة من الخلايا.

100
00:05:15,684 --> 00:05:17,770
‫{\an8}ما هي الفترة الزمنية المتوقعة
‫لاستعادة بقية القائمة؟

101
00:05:17,853 --> 00:05:19,730
‫{\an8}بصراحة،
‫لا أظن أنني سأكون قادرًا على فعل هذا.

102
00:05:19,815 --> 00:05:21,857
‫{\an8}كثير من أجزاء الذاكرة تالفة، هذا مستحيل.

103
00:05:21,941 --> 00:05:23,984
‫{\an8}علينا إذًا تنشيط الخلية الوحيدة.

104
00:05:24,068 --> 00:05:26,028
‫اجعلهم يشنون هجومهم على الفور.

105
00:05:26,113 --> 00:05:30,867
‫{\an8}كانت خطة أبي أن نجعل الخلايا الـ15
‫تشنّ هجماتها في وقت واحد.

106
00:05:30,950 --> 00:05:31,992
‫أصغ.

107
00:05:36,330 --> 00:05:40,376
‫{\an8}هكذا نُخضع هذا البلد، ونغيّر الأمور.

108
00:05:40,459 --> 00:05:43,421
‫{\an8}ولكن "حميد" قال إنه لا يعلم
‫إن كنا سنستعيد بقية القائمة.

109
00:05:43,504 --> 00:05:45,214
‫يجب أن نتحلى بالإيمان.

110
00:05:46,341 --> 00:05:49,927
‫{\an8}كل دقيقة ننتظرها،
‫نُظهر الطيبة لهؤلاء الناس…

111
00:05:50,010 --> 00:05:52,096
‫هناك 15 خلية يا "كوسوما".

112
00:05:52,179 --> 00:05:53,806
‫سنشنّ 15 هجومًا.

113
00:05:55,224 --> 00:05:57,685
‫إن تمكنا من استعادة واحدة،
‫يمكننا استعادة البقية.

114
00:05:57,769 --> 00:05:59,019
‫استمروا في العمل.

115
00:06:13,367 --> 00:06:16,495
‫{\an8}أعرف أن هذا صعب عليك يا "أميرة"،
‫لكن كان عليك فعل ذلك.

116
00:06:16,579 --> 00:06:17,998
‫لم يكن لديك خيار.

117
00:06:22,334 --> 00:06:25,296
‫أنا وأنت سنكون جزءًا من شيء أعظم.

118
00:06:26,255 --> 00:06:27,631
‫نحن نغيّر العالم.

119
00:06:28,591 --> 00:06:32,178
‫وعندما ينتهي الأمر، سيعرف الجميع أسماءنا.

120
00:07:15,513 --> 00:07:16,639
‫أيتها الأميرة.

121
00:07:18,516 --> 00:07:19,391
‫أبي.

122
00:07:26,649 --> 00:07:28,359
‫لا تبكي يا صغيرتي.

123
00:07:28,442 --> 00:07:30,069
‫أنا أيضًا سعيد لرؤيتك.

124
00:07:34,990 --> 00:07:37,159
‫"حسن"، كيف حالك يا بنيّ؟

125
00:07:39,036 --> 00:07:40,079
‫ماذا تفعل هنا؟

126
00:07:41,914 --> 00:07:44,166
‫أنا هنا بمهمة عمل فحسب.

127
00:07:44,250 --> 00:07:46,585
‫وأنت؟ كيف حال العمل؟

128
00:07:48,128 --> 00:07:49,380
‫لا بأس.

129
00:07:50,464 --> 00:07:52,091
‫أنت لست هناك الآن.

130
00:07:52,174 --> 00:07:54,009
‫خرجت من العمل مبكرًا؟

131
00:07:54,093 --> 00:07:56,637
‫دائمًا أغادر في التوقيت المناسب
‫لاصطحاب "أميرة" من المدرسة.

132
00:07:58,389 --> 00:08:00,391
‫ما أخبار المدرسة يا "أميرة"؟
‫أنت تدرسين بجد؟

133
00:08:00,474 --> 00:08:02,685
‫- بالطبع.
‫- جيد.

134
00:08:02,768 --> 00:08:05,229
‫لا أريدك أن تنسحبي مثل أخيك.

135
00:08:07,064 --> 00:08:09,275
‫لماذا لم تخبرنا بأنك قادم؟

136
00:08:09,358 --> 00:08:11,610
‫أردت أن أفاجئكما فحسب.

137
00:08:11,694 --> 00:08:14,572
‫لماذا؟
‫ألا يمكن للأب أن يفاجئ أبناءه بعد الآن؟

138
00:08:16,115 --> 00:08:17,658
‫هل أنت جائع يا أبي؟

139
00:08:17,741 --> 00:08:19,285
‫دائمًا.

140
00:08:19,368 --> 00:08:21,370
‫حسنًا، سأعدّ لك شيئًا.

141
00:08:36,093 --> 00:08:37,511
‫ماذا تفعلين؟

142
00:08:38,470 --> 00:08:42,308
‫- أُطعم والدنا.
‫- لا يجب أن يكون هنا حتى.

143
00:08:42,391 --> 00:08:43,475
‫هناك شيء غير صحيح.

144
00:08:43,559 --> 00:08:46,437
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي يأتي فيها إلى هنا في عمل.

145
00:08:46,520 --> 00:08:49,940
‫كان ليخبرنا، يُخبرنا دائمًا متى سيأتي.

146
00:08:50,024 --> 00:08:51,900
‫إنه يعرف شيئًا.

147
00:08:51,984 --> 00:08:53,902
‫كيف أمكنه ذلك؟ إنه يريد رؤيتنا فحسب.

148
00:08:55,487 --> 00:08:59,575
‫أطعميه، لكن حالما ينهي طعامه،
‫يجب أن نجعله يغادر.

149
00:08:59,658 --> 00:09:01,160
‫حسنًا.

150
00:09:30,981 --> 00:09:33,734
‫- هل الجميع في الداخل؟
‫- نعم.

151
00:09:40,199 --> 00:09:41,283
‫أنتم تسترخون فحسب.

152
00:09:43,118 --> 00:09:46,330
‫كدت أُقتل اليوم، صحيح؟

153
00:09:46,413 --> 00:09:50,584
‫حاول "رويو" خداعي،
‫وحصل على مساعدة من "عائشة" و"جيروم".

154
00:09:50,668 --> 00:09:54,588
‫لا بدّ أن هناك خائنين آخرين بينكم،
‫إليكم كيف سنفعل هذا.

155
00:09:54,672 --> 00:09:55,631
‫أدخلوا "كيفن".

156
00:10:13,941 --> 00:10:16,151
‫حاول "جيروم" خيانتي.

157
00:10:16,235 --> 00:10:17,945
‫وأنت أخوه الصغير.

158
00:10:18,028 --> 00:10:20,155
‫لذا لا تقل لي إنك لا تعرف شيئًا عن الأمر.

159
00:10:20,239 --> 00:10:22,199
‫- أنا لا أعرف شيئًا.
‫- لا، اسمع يا "كيفن"،

160
00:10:22,282 --> 00:10:26,494
‫ستخبرني مع من كان يعمل "جيروم".

161
00:10:26,578 --> 00:10:28,872
‫- لكنني لا أعرف شيئًا يا رجل.
‫- حسنًا.

162
00:10:30,498 --> 00:10:33,669
‫- أما زلت لا تعرف شيئًا؟
‫- أقسم لك.

163
00:10:33,751 --> 00:10:34,920
‫لم يقل "جيروم" شيئًا يا رجل.

164
00:10:35,003 --> 00:10:37,339
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫- خذوه إلى الأسفل.

165
00:10:37,423 --> 00:10:40,759
‫لا يا "آيزاك"، لا، أرجوك!

166
00:10:40,843 --> 00:10:44,012
‫أرجوك يا "آيزاك"،
‫لا، عليك أن تصدقني، لا، أرجوك.

167
00:10:45,264 --> 00:10:48,767
‫أما بقيتكم، سلموا هواتفكم، هيا.

168
00:10:48,851 --> 00:10:50,602
‫أريد أن أعرف مع من كنتم تتكلمون.

169
00:10:51,937 --> 00:10:53,439
‫قلت سلموني هواتفكم!

170
00:11:10,080 --> 00:11:10,914
‫نعم.

171
00:11:10,998 --> 00:11:12,499
‫نعم، سأراك حينها.

172
00:11:16,754 --> 00:11:17,963
‫أُعلمهم بقدومنا فحسب.

173
00:11:19,548 --> 00:11:22,759
‫أصابع جماعة "غابرييل" على الزناد دومًا،
‫لن ترغب في زيارتهم دون موعد مسبق.

174
00:11:26,722 --> 00:11:27,931
‫إليك ما طلبت.

175
00:11:42,446 --> 00:11:46,700
‫يحب "غابرييل" ورجاله الذقن الحليقة.

176
00:11:50,454 --> 00:11:52,790
‫كما أن أمي لم تعجبها لحيتي على أي حال.

177
00:11:52,873 --> 00:11:54,415
‫أسرع فحسب يا "بن".

178
00:11:59,129 --> 00:12:02,216
‫أتظن أنك ستتمكن من رؤيتهم بعد موتك؟

179
00:12:02,299 --> 00:12:03,342
‫أرى من؟

180
00:12:04,384 --> 00:12:05,594
‫الأشخاص الذين تحبهم.

181
00:12:07,386 --> 00:12:09,514
‫الذين فقدتهم، مثل أمي وأختي؟

182
00:12:09,598 --> 00:12:10,891
‫لا أعرف يا "بن".

183
00:12:10,974 --> 00:12:13,309
‫لعله يتسنّى لك أن تقول
‫ما أردت قوله حين كانوا موجودين.

184
00:12:13,393 --> 00:12:16,187
‫أو ربما هذه الحياة هي كل ما لديك.

185
00:12:16,271 --> 00:12:18,982
‫لذا ربما عليك ألّا تضيّعها في الافتراضات.

186
00:12:19,066 --> 00:12:20,692
‫لنفعل ما علينا فعله.

187
00:12:30,327 --> 00:12:31,954
‫- مرحبًا.
‫- "إيريك"، إن الخروج من هنا

188
00:12:32,037 --> 00:12:34,080
‫آمن بالنسبة لي، صحيح؟ مغادرة منزل "آيزاك"؟

189
00:12:34,164 --> 00:12:35,707
‫نعم.

190
00:12:35,790 --> 00:12:38,961
‫- لماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- لا أريد البقاء هنا بعد الآن.

191
00:12:40,546 --> 00:12:42,548
‫حسنًا، اسمعي.

192
00:12:42,631 --> 00:12:45,634
‫- أريدك أن تذهبي إلى منزل "كريستين".
‫- منزل "كريستين"؟

193
00:12:47,051 --> 00:12:48,887
‫لم لا تقلّني فحسب؟

194
00:12:48,970 --> 00:12:50,430
‫أريد ذلك.

195
00:12:52,598 --> 00:12:55,018
‫أكثر مما تدركين، لكنني،

196
00:12:55,102 --> 00:12:57,144
‫- ما زلت في خضم الأمر.
‫- حتى الآن؟

197
00:12:58,647 --> 00:13:00,815
‫- ظننت أن الأمر كاد ينتهي.
‫- نعم، أنا…

198
00:13:00,899 --> 00:13:02,484
‫ظننت ذلك أيضًا.

199
00:13:03,902 --> 00:13:05,279
‫"إيريك"، ماذا يجري؟

200
00:13:05,361 --> 00:13:08,699
‫اسمعي، أريدك أن تذهبي
‫إلى منزل "كريستين"، وسوف آتي لأحضرك

201
00:13:08,781 --> 00:13:10,367
‫حالما أستطيع، حسنًا؟

202
00:13:12,536 --> 00:13:13,953
‫أحبك يا "نيكول".

203
00:13:16,414 --> 00:13:17,541
‫أحبك أيضًا.

204
00:13:29,553 --> 00:13:31,847
‫- "نيكول".
‫- "أندريه".

205
00:13:31,930 --> 00:13:35,267
‫- هل يمكنني الدخول قليلًا؟
‫- نعم.

206
00:13:38,520 --> 00:13:40,104
‫عليك التحدّث إلى "آيزاك".

207
00:13:41,356 --> 00:13:43,275
‫هذا ليس من شأني.

208
00:13:43,358 --> 00:13:45,985
‫غادرت لأبتعد عن كل هذا،
‫أريد العودة إلى زوجي فحسب.

209
00:13:46,069 --> 00:13:49,614
‫أتظنين أن أحدًا هنا
‫لا يريد المغادرة بقدر ما تريدين أنت؟

210
00:13:49,698 --> 00:13:52,367
‫ليس لدينا هذا الخيار، نحن هنا.

211
00:13:52,451 --> 00:13:54,201
‫نحاول فعل ما يتوجّب علينا فعله، ولكن…

212
00:13:55,287 --> 00:13:57,038
‫اسمعي.

213
00:13:57,122 --> 00:14:01,001
‫- أنا أطلب منك التحدث إليه.
‫- وماذا أقول؟

214
00:14:01,083 --> 00:14:02,711
‫لم أره على هذه الحال من قبل.

215
00:14:02,793 --> 00:14:06,256
‫لأنه لم يكن هكذا في وجودك أنت و"إيريك".

216
00:14:06,340 --> 00:14:09,801
‫عندما رحلتما، تغيّر كل شيء.

217
00:14:11,344 --> 00:14:15,556
‫- أعرف أن رحيل "إيريك" كان صعبًا عليه.
‫- لم يكن رحيل "إيريك".

218
00:14:17,058 --> 00:14:19,185
‫بل رحيلك هو ما حطمه.

219
00:14:20,102 --> 00:14:21,939
‫والآن…

220
00:14:22,021 --> 00:14:24,566
‫إنك الوحيدة
‫التي قد تتمكنين من إعادته إلى رشده.

221
00:14:42,584 --> 00:14:43,793
‫هل هذا خارتشو؟

222
00:14:47,089 --> 00:14:49,131
‫رائحته مثل الذي تطهوه أمك تمامًا.

223
00:14:50,550 --> 00:14:52,427
‫يذكّرني دومًا بالمنزل.

224
00:14:59,559 --> 00:15:00,811
‫لذيذ جدًا.

225
00:15:06,566 --> 00:15:08,401
‫وماذا عنك؟

226
00:15:08,485 --> 00:15:10,612
‫كيف حال العمل يا "حسن"؟

227
00:15:10,695 --> 00:15:11,780
‫العمل جيد.

228
00:15:13,906 --> 00:15:15,825
‫- حقًا؟
‫- قلت إنه جيد.

229
00:15:18,869 --> 00:15:21,498
‫لأنني قبل أن آتي إلى هنا،
‫مررت بموقع البناء

230
00:15:21,580 --> 00:15:24,167
‫وقال رئيسك إنك لم تذهب
‫إلى هناك منذ أسابيع.

231
00:15:25,252 --> 00:15:26,293
‫لم يكونوا بحاجة إليّ.

232
00:15:27,129 --> 00:15:28,796
‫لا تكذب عليّ يا فتى.

233
00:15:30,257 --> 00:15:31,674
‫ما الذي تتحدث عنه؟

234
00:15:37,055 --> 00:15:38,931
‫صديقك "تيمور"،

235
00:15:39,016 --> 00:15:41,143
‫الذي له أب سكّير؟

236
00:15:41,225 --> 00:15:44,979
‫لقد اعتُقل منذ أسبوعين
‫في محاولة لزرع قنبلة في ميدان "غروزني".

237
00:15:46,481 --> 00:15:49,651
‫لم تعرف الشرطة شيئًا منه.

238
00:15:49,735 --> 00:15:51,694
‫لكن الناس يتكلمون في القرية.

239
00:15:54,196 --> 00:15:57,117
‫كانت هناك إشاعات أنه تدرب في "باكستان".

240
00:15:57,199 --> 00:15:58,909
‫أنه لم يكن بمفرده.

241
00:16:01,620 --> 00:16:02,873
‫كنت هناك معه.

242
00:16:04,999 --> 00:16:06,460
‫أخبرني ماذا تفعل هنا.

243
00:16:06,542 --> 00:16:08,587
‫لا شيء، سبق وأخبرتك…

244
00:16:09,671 --> 00:16:11,881
‫قلت لك لا تكذب عليّ.

245
00:16:14,468 --> 00:16:16,178
‫أخبريني ماذا فعلتما.

246
00:16:22,642 --> 00:16:25,312
‫حسنًا، لا تريدين التحدث،
‫إذًا فاحزمي حقائبك،

247
00:16:25,394 --> 00:16:27,354
‫ستعودين إلى المنزل معي، وأنت أيضًا يا فتى.

248
00:16:29,231 --> 00:16:30,608
‫لن نذهب إلى أي مكان.

249
00:16:36,739 --> 00:16:38,700
‫تظن أنك رجل لأنك تستطيع أن تستخدم مسدسًا؟

250
00:16:40,952 --> 00:16:44,872
‫قاتلت الروس بينما كنت تختبئ تحت السرير
‫وأنت ترتدي ملابس النوم وتبكي كفتاة!

251
00:16:44,956 --> 00:16:46,457
‫- أبي، أرجوك.
‫- أنت لست جنديًا!

252
00:16:46,541 --> 00:16:49,460
‫أنت لست رجلًا، لست سوى جبان!

253
00:16:51,796 --> 00:16:53,631
‫"حسن"، لا!

254
00:17:05,435 --> 00:17:08,395
‫- ساعديني يا "أميرة"، أحضري الشريط اللاصق.
‫- أيتها الأميرة!

255
00:17:08,480 --> 00:17:09,730
‫ساعديني!

256
00:17:10,815 --> 00:17:11,816
‫الآن يا "أميرة"!

257
00:17:15,112 --> 00:17:18,573
‫- أرجوك…
‫- شدّي وثاق معصميه.

258
00:17:18,656 --> 00:17:22,243
‫لا تدعي أخاك يتحكم بك، ربيتك لتكوني أفضل.

259
00:17:22,326 --> 00:17:25,038
‫أنا والدك يا "أميرة"!

260
00:17:26,831 --> 00:17:28,458
‫"أميرة"!

261
00:17:28,541 --> 00:17:29,417
‫أرجوك.

262
00:17:44,056 --> 00:17:45,891
‫ماذا ستفعل به؟

263
00:17:52,606 --> 00:17:54,818
‫وصلنا إلى منطقة التجمّع
‫التي أعطانا إيّاها "كارتر".

264
00:17:54,900 --> 00:17:57,528
‫الفريق جاهز للانطلاق عندما نتلقى الإشارة.

265
00:17:58,529 --> 00:17:59,406
‫عُلم.

266
00:18:01,283 --> 00:18:02,200
‫هل أردت رؤيتي؟

267
00:18:04,034 --> 00:18:06,328
‫أعرف أنك ساعدت "كارتر"
‫في الولوج إلى مخططات "أونيكس".

268
00:18:06,413 --> 00:18:08,414
‫ليس لديك دليل على ذلك.

269
00:18:08,498 --> 00:18:11,083
‫فقط لأنك تجيد ما تفعله.

270
00:18:11,168 --> 00:18:14,003
‫ما يعني أنني لا أستطيع طردك قانونيًا، بعد.

271
00:18:15,589 --> 00:18:17,423
‫لكنني لا أثق بك.

272
00:18:17,507 --> 00:18:20,843
‫تفهّمت وقوفك في صف "ريبيكا"
‫حين بدأ كل هذا، لكن "كارتر" شبّ عن الطوق

273
00:18:20,927 --> 00:18:24,014
‫وأنت ساعدته في ذلك.

274
00:18:24,096 --> 00:18:26,099
‫سأسحب كل تصريحاتك، ابتداءً من الآن.

275
00:18:26,182 --> 00:18:28,601
‫عليك تسليم جميع ملفاتك إلى "ماريانا".

276
00:18:28,684 --> 00:18:29,895
‫تم إقصاؤك.

277
00:18:53,501 --> 00:18:56,004
‫- أنا "أندي".
‫- ماذا حدث مع "كيث"؟

278
00:18:57,380 --> 00:19:00,383
‫- إنه يعرف أنني ساعدت "كارتر".
‫- ظننت أنك أخفيت آثارك.

279
00:19:00,466 --> 00:19:02,218
‫فعلت.

280
00:19:02,302 --> 00:19:03,761
‫ولا يهمه إن استطاع إثبات الأمر.

281
00:19:05,304 --> 00:19:07,223
‫لقد أخذ تصريحي الأمني وسيطردني حالما

282
00:19:07,306 --> 00:19:08,849
‫يكتشف الطريقة.

283
00:19:08,933 --> 00:19:11,061
‫ما كان يجب أن أتدخل.

284
00:19:11,143 --> 00:19:13,437
‫"أندي"، لقد فعلت الصواب.

285
00:19:16,066 --> 00:19:18,192
‫اسمع، عليّ الذهاب لاستجواب "هنري دونوفان".

286
00:19:19,944 --> 00:19:22,155
‫سأتحدث إلى "كيث"، سأعيدك إلى وظيفتك.

287
00:19:22,238 --> 00:19:23,698
‫سينجح الأمر.

288
00:19:37,379 --> 00:19:39,046
‫"بن".

289
00:19:39,130 --> 00:19:43,175
‫إن كان هناك ما تريد إخباري به،
‫فالآن هو الوقت المناسب.

290
00:19:49,932 --> 00:19:51,100
‫لنفعل هذا.

291
00:20:37,105 --> 00:20:38,939
‫تتحلى بالشجاعة لعودتك إلى هنا مجددًا.

292
00:20:39,024 --> 00:20:41,025
‫أنا هنا في عمل.

293
00:20:41,109 --> 00:20:42,276
‫شيء لـ"غابرييل".

294
00:20:42,359 --> 00:20:44,403
‫هل تعتقد أنه سيعمل معك مجددًا؟

295
00:20:44,486 --> 00:20:46,113
‫سيريد ما لديّ.

296
00:20:49,701 --> 00:20:50,951
‫إنه هاتفي فحسب.

297
00:20:52,286 --> 00:20:54,538
‫- من هذا الرجل؟
‫- "إيريك كارتر".

298
00:20:54,622 --> 00:20:57,709
‫لقد خدمنا معًا، أحضر لي تلك.

299
00:21:04,423 --> 00:21:07,718
‫- هل هي حقيقية؟
‫- أخذتها من وزارة الدفاع بنفسي.

300
00:21:07,802 --> 00:21:09,970
‫- أين الباقي؟
‫- مقفل برمز دخول.

301
00:21:10,054 --> 00:21:11,096
‫فكّ قفله إذًا.

302
00:21:12,766 --> 00:21:14,767
‫فقط من أجل الرجل
‫الذي يستطيع الموافقة على الصفقة.

303
00:21:14,851 --> 00:21:16,060
‫"غابرييل".

304
00:21:19,814 --> 00:21:22,775
‫إن كنت تعبث معي، أعدك أنني سأفجر رأسك

305
00:21:22,859 --> 00:21:24,860
‫إلى أشلاء لتغطي هذا الأسفلت.

306
00:21:27,154 --> 00:21:28,322
‫هيا بنا.

307
00:21:53,597 --> 00:21:56,308
‫- "آيزاك".
‫- ماذا تريدين بحق الجحيم؟

308
00:21:57,394 --> 00:21:59,104
‫لنتحدث.

309
00:21:59,186 --> 00:22:00,438
‫أنا مشغول.

310
00:22:01,271 --> 00:22:03,774
‫لدقيقة فقط، أرجوك.

311
00:22:07,986 --> 00:22:09,113
‫اختصري يا "نيكول".

312
00:22:13,283 --> 00:22:15,828
‫هل ستراجع كل مكالمة
‫في كل هاتف من هذه الهواتف؟

313
00:22:17,038 --> 00:22:18,205
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر.

314
00:22:20,749 --> 00:22:23,627
‫"آيزاك"، أعرف أنك لا تثق بأحد الآن.

315
00:22:23,711 --> 00:22:25,462
‫- أتظنين ذلك؟
‫- لكن يمكنك الوثوق بي.

316
00:22:27,089 --> 00:22:28,507
‫حقًا؟ هل يمكنني ذلك؟

317
00:22:30,134 --> 00:22:31,260
‫لقد أنقذت حياتك للتو.

318
00:22:31,344 --> 00:22:33,554
‫- وسمحت بهروب "عائشة" و"جيروم".
‫- أجل، ما الذي كنت ستجنيه

319
00:22:33,638 --> 00:22:35,180
‫- بقتلهما؟
‫- أن أجعلهما عبرة.

320
00:22:35,264 --> 00:22:37,015
‫وماذا عن العبرة التي تظهرها الآن؟

321
00:22:39,435 --> 00:22:40,644
‫ماذا يُفترض أن يعني هذا؟

322
00:22:42,981 --> 00:22:44,481
‫"آيزاك"،

323
00:22:44,565 --> 00:22:47,609
‫- هؤلاء الرجال يحترمونك.
‫- نعم.

324
00:22:47,693 --> 00:22:50,237
‫إنهم يقدّرونك، لكنك تخسرهم.

325
00:22:50,320 --> 00:22:51,573
‫لقد خرجت عن السيطرة.

326
00:22:52,948 --> 00:22:55,868
‫سينتهي بك المطاف
‫بجعلهم يفعلون شيئًا لن يفكروا بفعله يومًا.

327
00:22:58,954 --> 00:22:59,830
‫مثل ماذا؟

328
00:23:01,498 --> 00:23:03,167
‫إن استمررت على هذا النحو…

329
00:23:04,460 --> 00:23:07,129
‫- سينقلبون عليك.
‫- هل قال أحدهم شيئًا؟

330
00:23:07,212 --> 00:23:09,089
‫أحدهم…لا.

331
00:23:09,173 --> 00:23:10,841
‫- مع من تتكلمين؟
‫- لا أحد!

332
00:23:10,924 --> 00:23:12,384
‫لا، أنت تكذبين، مع من كنت تتكلمين؟

333
00:23:12,468 --> 00:23:13,427
‫لا أحد يا "آيزاك"!

334
00:23:13,510 --> 00:23:15,804
‫أنت لست أفضل من البقية.

335
00:23:24,688 --> 00:23:26,607
‫إلام تنظرون جميعًا؟

336
00:23:26,690 --> 00:23:28,358
‫لا شيء يا رجل، نحن على وفاق.

337
00:23:28,442 --> 00:23:29,651
‫نحن بخير.

338
00:23:50,547 --> 00:23:51,757
‫{\an8}تعال إلى هنا.

339
00:24:12,569 --> 00:24:13,529
‫"بن غرايمز".

340
00:24:15,739 --> 00:24:17,783
‫لم أتوقع رؤيتك مجددًا.

341
00:24:19,243 --> 00:24:22,579
‫لكنني مسرور لأنك قررت المجيء.

342
00:24:25,541 --> 00:24:26,917
‫"غابرييل"…

343
00:24:27,918 --> 00:24:29,628
‫جئت إلى هنا لتصويب الأمور.

344
00:24:33,840 --> 00:24:36,343
‫سيد "كارتر"، أليس كذلك؟

345
00:24:38,011 --> 00:24:40,222
‫أشعر أن شريكك هنا لم يكن

346
00:24:40,305 --> 00:24:42,849
‫صريحًا تمامًا بشأن تاريخنا.

347
00:24:44,268 --> 00:24:45,561
‫"بن"…

348
00:24:47,771 --> 00:24:49,022
‫أطلعه على الحقائق.

349
00:24:53,402 --> 00:24:56,572
‫أقرضني "غابرييل"
‫بعض المال من أجل صفقة أسلحة.

350
00:24:57,573 --> 00:24:58,824
‫أخبره كم من المال.

351
00:24:59,992 --> 00:25:00,909
‫50 ألفًا.

352
00:25:02,369 --> 00:25:05,622
‫لكنني تعرضت للسرقة
‫قبل أن أتمكن من تصويب الأمور.

353
00:25:05,706 --> 00:25:09,918
‫سُرقت، لقد أفقدوني الوعي، أقسم لك،
‫عندما استعدت وعيي، كان المال قد اختفى.

354
00:25:10,002 --> 00:25:11,753
‫في عروقك مباشرةً.

355
00:25:12,796 --> 00:25:14,631
‫هذا ليس صحيحًا.

356
00:25:14,715 --> 00:25:16,842
‫هذا ليس صحيحًا.

357
00:25:16,925 --> 00:25:19,720
‫"غابرييل"،
‫ستحقق هذه الصفقة لك أرباحًا طائلة.

358
00:25:21,013 --> 00:25:24,016
‫اسمع، لن آخذ أي حصة، ولا فلس.

359
00:25:26,393 --> 00:25:31,732
‫سيد "كارتر"،
‫يُعهد إلى رجل بمبلغ كبير من المال

360
00:25:31,815 --> 00:25:35,694
‫ويختفي ذلك المال، لا يهم كيف.

361
00:25:35,777 --> 00:25:38,447
‫الرجل مسؤول عن ماله.

362
00:25:38,530 --> 00:25:39,615
‫اختفى.

363
00:25:41,283 --> 00:25:43,952
‫ماذا يجب أن تكون العواقب برأيك؟

364
00:25:50,167 --> 00:25:51,460
‫أنا هنا لأعقد صفقة.

365
00:25:51,543 --> 00:25:54,421
‫لذا، أيًا كان ما حدث بينكما لا يهم.

366
00:25:54,504 --> 00:25:56,923
‫الأمر مهم بالنسبة لي.

367
00:25:57,007 --> 00:25:58,300
‫كثيرًا في الواقع.

368
00:26:00,302 --> 00:26:01,345
‫قف.

369
00:26:09,936 --> 00:26:11,188
‫الآن…

370
00:26:13,523 --> 00:26:15,233
‫لن أتعامل معه أبدًا.

371
00:26:16,610 --> 00:26:19,863
‫السؤال المطروح على الطاولة
‫هو هل يمكنني التعامل معك؟

372
00:26:32,042 --> 00:26:34,252
‫أريد فقط أن أعرف أننا متفقان.

373
00:26:42,052 --> 00:26:43,220
‫اقتله.

374
00:26:46,765 --> 00:26:47,849
‫ثم يمكننا التحدث.

375
00:27:16,586 --> 00:27:18,213
‫قاتلت و"بن" معًا.

376
00:27:20,549 --> 00:27:22,592
‫وأقسمنا

377
00:27:22,676 --> 00:27:24,219
‫- لبلدنا
‫- لا.

378
00:27:24,302 --> 00:27:25,679
‫ولبعضنا البعض.

379
00:27:28,348 --> 00:27:29,599
‫لن أفعل ذلك.

380
00:27:29,683 --> 00:27:31,560
‫لا يا "إيريك".

381
00:27:33,311 --> 00:27:35,188
‫ربما تريد إعادة النظر في الأمر.

382
00:27:45,741 --> 00:27:46,950
‫لا.

383
00:27:50,203 --> 00:27:51,163
‫لا.

384
00:27:52,748 --> 00:27:54,207
‫هذا ما أحب رؤيته.

385
00:27:55,792 --> 00:27:56,626
‫الوفاء.

386
00:27:59,421 --> 00:28:01,131
‫ربما يمكننا أن نعمل معًا.

387
00:28:15,520 --> 00:28:17,313
‫سنبحث في ماضيك.

388
00:28:17,397 --> 00:28:20,191
‫إن كان كل شيء على ما يُرام،
‫سنكمل المحادثة.

389
00:28:21,317 --> 00:28:22,694
‫إن لم يكن…

390
00:28:54,184 --> 00:28:56,061
‫- إلى أين تذهبين؟
‫- إلى أي مكان غير هنا.

391
00:28:56,144 --> 00:28:57,521
‫- لا يا "نيكول"، أنا آسف.
‫- المعذرة.

392
00:28:57,604 --> 00:28:59,105
‫بحقك.

393
00:28:59,189 --> 00:29:02,442
‫اسمعي، أنا أعني ما أقول، اتفقنا؟
‫أنا آسف، لقد عنّفتك.

394
00:29:02,525 --> 00:29:04,026
‫كان ذلك خطأ، ما كان يجب أن أفعل ذلك.

395
00:29:04,110 --> 00:29:06,988
‫- هل انتهيت؟
‫- بحقك.

396
00:29:07,071 --> 00:29:09,157
‫كان كل شيء جنونيًا.

397
00:29:09,241 --> 00:29:10,659
‫عملي يتداعى.

398
00:29:10,742 --> 00:29:13,078
‫هناك أناس يحاولون قتلي.

399
00:29:13,161 --> 00:29:14,788
‫أنا أفقد صوابي هنا.

400
00:29:17,290 --> 00:29:19,667
‫دعيني أقولها مرةً أخرى.

401
00:29:19,751 --> 00:29:20,919
‫أنا آسف.

402
00:29:22,379 --> 00:29:23,630
‫ويسرني أنك أطلقت سراحها.

403
00:29:23,713 --> 00:29:25,507
‫لم أرد أن أقتل "عائشة"، ليس حقًا.

404
00:29:25,589 --> 00:29:28,009
‫حسنًا، يسعدني نجاح الأمر معك.

405
00:29:28,092 --> 00:29:30,928
‫ومجيئك إليّ بهذه الطريقة، أليس كذلك؟

406
00:29:31,012 --> 00:29:33,222
‫تخبرينني بأنني مجنون وأنني فقدت السيطرة…

407
00:29:34,432 --> 00:29:35,392
‫أنت محقة.

408
00:29:38,895 --> 00:29:39,729
‫ماذا عن "كيفن"؟

409
00:29:42,232 --> 00:29:43,400
‫سأطلق سراحه أيضًا.

410
00:29:44,359 --> 00:29:46,111
‫فهو على الأرجح لا يعرف شيئًا على أي حال.

411
00:29:47,903 --> 00:29:51,323
‫اسمعي، أشكرك على إنقاذك حياتي سابقًا.

412
00:29:51,408 --> 00:29:52,909
‫على الرحب والسعة.

413
00:29:54,785 --> 00:29:57,205
‫كان الوضع صعبًا مؤخرًا.

414
00:29:58,081 --> 00:29:58,915
‫أعلم.

415
00:30:01,293 --> 00:30:03,335
‫لم تعد الأمور على حالها منذ رحيلك.

416
00:30:08,883 --> 00:30:10,426
‫هل ينتظرك الآن إذًا؟

417
00:30:13,470 --> 00:30:16,474
‫- لم ينته تمامًا بعد.
‫- صحيح.

418
00:30:16,558 --> 00:30:17,641
‫لذا…

419
00:30:18,852 --> 00:30:21,229
‫اسمعي، لم لا تبقين هنا؟

420
00:30:21,312 --> 00:30:23,106
‫دعيني أعوضك عن هذا.

421
00:30:24,482 --> 00:30:26,651
‫على الأقل إلى أن ينتهي زوجك
‫من إنقاذ العالم.

422
00:30:33,033 --> 00:30:34,534
‫ترين كيف هي الأمور.

423
00:30:35,911 --> 00:30:36,911
‫أنا بحاجة إليك.

424
00:30:41,541 --> 00:30:42,500
‫أرجوك.

425
00:30:54,429 --> 00:30:56,347
‫إياك أن تلمسني مجددًا.

426
00:31:07,232 --> 00:31:08,192
‫تفضل بالجلوس يا سيدي.

427
00:31:12,571 --> 00:31:13,572
‫"جون".

428
00:31:17,077 --> 00:31:18,327
‫هل أنت بخير؟

429
00:31:23,041 --> 00:31:26,502
‫هل قال لك شيئًا آخر؟
‫هل من شيء يجب أن أعرفه قبل أن أدخل؟

430
00:31:28,546 --> 00:31:30,465
‫ما أخبرتك به عبر الهاتف فقط.

431
00:31:30,548 --> 00:31:33,384
‫قال إنه سلّم جنود الصاعقة للإرهابيين.

432
00:31:34,510 --> 00:31:36,471
‫وإنه لفّق التهمة لـ"نيلا".

433
00:31:37,930 --> 00:31:39,557
‫قال إنه يفعل كل هذا من أجلي.

434
00:31:40,684 --> 00:31:42,102
‫لحماية حملتي.

435
00:31:43,477 --> 00:31:44,312
‫أنا آسفة جدًا.

436
00:31:51,194 --> 00:31:52,027
‫إنه جاهز.

437
00:32:08,420 --> 00:32:10,212
‫- "هنري".
‫- "ريبيكا".

438
00:32:13,799 --> 00:32:14,884
‫هل أحضر لك شيئًا؟

439
00:32:14,967 --> 00:32:16,553
‫شيئًا تشربه؟

440
00:32:16,635 --> 00:32:19,639
‫أود أن أفهم ما يجري فحسب.

441
00:32:20,807 --> 00:32:22,475
‫لماذا قد يفعل "جون" هذا بي؟

442
00:32:24,811 --> 00:32:29,315
‫أعرف أنه أخبرك بقصة عن عملي
‫مع الإرهابيين، لكن…

443
00:32:29,399 --> 00:32:32,693
‫أقسم لك،
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما يتحدث عنه.

444
00:32:34,194 --> 00:32:35,113
‫ولكنني أسترجع ما حدث

445
00:32:35,195 --> 00:32:39,451
‫في ذهني، أعرف أن "جون" يتعرض للضغط.

446
00:32:40,243 --> 00:32:43,579
‫لا أعرف، ربما سمع حوارًا كنت طرفًا فيه

447
00:32:43,663 --> 00:32:46,291
‫وأساء تفسير الأمر، أنا فقط…

448
00:32:46,374 --> 00:32:48,043
‫- لا أعرف.
‫- أخبرت "جون" أنك أعطيت

449
00:32:48,125 --> 00:32:50,879
‫هويات جنود قوات الصاعقة
‫لـ"جاد الله بن خالد".

450
00:32:52,422 --> 00:32:53,798
‫أقسم بقبر زوجتي،

451
00:32:53,881 --> 00:32:56,801
‫لم أسمع باسم "جاب الله" من قبل.

452
00:32:56,884 --> 00:33:00,304
‫وكيف لي أن أحصل على هويات أولئك الجنود؟

453
00:33:00,387 --> 00:33:02,264
‫"ريبيكا"، أنت تعرفينني، نحن عائلة.

454
00:33:02,348 --> 00:33:06,477
‫لقد أمضينا أعياد الميلاد معًا،
‫تزوجتما أنت و"جون" في باحة منزلي الخلفية.

455
00:33:06,561 --> 00:33:09,480
‫هل تعتقدين حقًا
‫أنني قد أتعاون مع الإرهابيين،

456
00:33:09,564 --> 00:33:12,191
‫أنني قد أساعدهم على قتل جنود؟

457
00:33:12,275 --> 00:33:13,692
‫هل هذا منطقي بالنسبة لك؟

458
00:33:14,818 --> 00:33:16,904
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟
‫- أرجوك يا بنيّ.

459
00:33:16,988 --> 00:33:20,407
‫أرسلت أولئك الجنود إلى حتفهم، هل تفهم؟

460
00:33:20,492 --> 00:33:23,286
‫لديك فرصة هنا لتصحيح الأمر،
‫لإنقاذ الناس من الموت

461
00:33:23,369 --> 00:33:25,120
‫- وتفعل هذا؟
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

462
00:33:25,205 --> 00:33:26,539
‫أخبرها بالحقيقة!

463
00:33:27,499 --> 00:33:29,250
‫- أيها الوغد!
‫- "جون".

464
00:33:30,459 --> 00:33:32,211
‫لا تفعل، يجب أن تغادر.

465
00:33:50,605 --> 00:33:51,564
‫يبدو أن سجلك نظيف.

466
00:33:54,483 --> 00:33:55,609
‫هذا أمر جيد.

467
00:33:59,030 --> 00:34:00,072
‫أعطني الهاتف.

468
00:34:11,125 --> 00:34:15,004
‫- إذًا، كيف تعرف أنها أصلية؟
‫- لأنني أعرف من أين سرقتها.

469
00:34:18,633 --> 00:34:20,217
‫دعني أطرح عليك سؤالًا.

470
00:34:22,470 --> 00:34:27,099
‫ما الذي سيمنعني من قتلك
‫وأخذ المخططات على أي حال؟

471
00:34:27,183 --> 00:34:31,895
‫أخبرني شخص أثق به أنك رجل صادق.

472
00:34:35,732 --> 00:34:38,402
‫حسنًا، لنلق نظرة، ما هو الرمز؟

473
00:34:41,780 --> 00:34:47,119
‫ثلاثة، سبعة، "إيه"، "تي"،

474
00:34:47,202 --> 00:34:50,956
‫أربعة، أربعة، "إتش"، ستة، اثنان.

475
00:34:55,461 --> 00:34:57,338
‫نعم، تبدو أصلية.

476
00:34:57,421 --> 00:34:59,465
‫سيتوجب عليّ إحضار من يؤكد أصالتها.

477
00:35:00,507 --> 00:35:01,675
‫نعم.

478
00:35:01,759 --> 00:35:03,094
‫بالطبع.

479
00:35:07,181 --> 00:35:08,724
‫تحرك، إياك.

480
00:35:10,518 --> 00:35:13,687
‫ضع يديك خلف رأسك وتحرك إلى هناك.

481
00:35:13,771 --> 00:35:16,106
‫ضعا يديكما فوق رأسيكما الآن.

482
00:35:19,277 --> 00:35:21,486
‫ثمّة مسدّس حول خصرك.

483
00:35:21,571 --> 00:35:24,449
‫ضعه على الأرض وادفعه نحوي، ببطء.

484
00:35:32,956 --> 00:35:35,626
‫- ماذا تريد؟
‫- بعت الأسلحة إلى إرهابي يُدعى

485
00:35:35,710 --> 00:35:36,669
‫"جاد الله بن خالد".

486
00:35:36,752 --> 00:35:39,546
‫أظن أيضًا أنك ساعدت
‫في تهريبه هو ورجاله إلى داخل البلاد.

487
00:35:39,630 --> 00:35:41,173
‫أريد أن أعرف مكانهم.

488
00:35:42,759 --> 00:35:44,968
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

489
00:35:46,261 --> 00:35:47,221
‫أنت تكذب.

490
00:35:59,692 --> 00:36:01,069
‫إنه "كارتر".

491
00:36:01,151 --> 00:36:03,278
‫- "كارتر"، ما وضعك؟
‫- معي "غابرييل".

492
00:36:03,363 --> 00:36:05,739
‫حدّد موقعي وأرسل رجالك للداخل.

493
00:36:07,407 --> 00:36:09,619
‫- حدّدته.
‫- سأرسل المروحيات الآن.

494
00:36:09,701 --> 00:36:10,911
‫أخبر فرق التدخل أنهم سيتعاملون

495
00:36:10,995 --> 00:36:13,998
‫مع ستة جنود سابقين
‫مدربين تدريبًا عاليًا على الأقل.

496
00:36:14,081 --> 00:36:15,959
‫- اقتربوا منهم من الشرق.
‫- مفهوم.

497
00:36:16,041 --> 00:36:17,960
‫- الوقت المقدّر لوصول "لوك" أقل من عشرة.
‫- عُلم.

498
00:36:56,581 --> 00:36:58,125
‫نسبة السكر في دمي.

499
00:36:59,960 --> 00:37:01,504
‫أنا مصاب بالسكري.

500
00:37:03,297 --> 00:37:04,715
‫- أرجوك.
‫- تفضل.

501
00:37:08,970 --> 00:37:10,471
‫مريض بالسكري؟

502
00:37:11,388 --> 00:37:13,015
‫لماذا لم تخبرنا؟

503
00:37:14,309 --> 00:37:16,310
‫لم أرد أن أُقلق أولادي.

504
00:37:18,603 --> 00:37:21,231
‫ما أهمية ذلك على أي حال؟

505
00:37:21,315 --> 00:37:23,984
‫بالطبع إنه مهم، تفضل، تناول المزيد.

506
00:37:24,067 --> 00:37:26,069
‫كيف يمكنك أن تفعلي هذا بوالدك؟

507
00:37:28,905 --> 00:37:30,407
‫لا نريد أن نؤذيك.

508
00:37:31,659 --> 00:37:37,205
‫إذا استمررتما في هذا،
‫أيًا كان ما تفكران في فعله،

509
00:37:37,289 --> 00:37:38,999
‫ستنتهي حياتي.

510
00:37:42,586 --> 00:37:44,087
‫"أميرة"،

511
00:37:44,171 --> 00:37:46,341
‫ألا تتذكرين طفولتك؟

512
00:37:47,341 --> 00:37:50,260
‫كيف كنا نلعب معًا؟

513
00:37:50,345 --> 00:37:52,721
‫كيف كنت أغني لك كي تنامي؟

514
00:37:54,431 --> 00:37:58,018
‫ماذا قد تقول أمك إن رأتك تعاملينني هكذا؟

515
00:38:01,563 --> 00:38:03,565
‫أرجوك.

516
00:38:03,648 --> 00:38:04,566
‫فكّي قيدي.

517
00:38:08,945 --> 00:38:11,239
‫لن يسمح "حسن" بهذا أبدًا.

518
00:38:11,324 --> 00:38:13,116
‫اتصلي بالشرطة.

519
00:38:13,200 --> 00:38:14,242
‫الشرطة؟

520
00:38:14,326 --> 00:38:17,954
‫- نعم، فكي قيدي، سأكلم "حسن" مجددًا.
‫- لا.

521
00:38:18,038 --> 00:38:19,456
‫أرجوك يا "أميرة".

522
00:38:19,539 --> 00:38:20,499
‫"أميرة"؟

523
00:38:25,587 --> 00:38:27,005
‫"جاد الله"؟

524
00:38:27,089 --> 00:38:29,383
‫لا أفهم، تم إرسال رمز تفعيل.

525
00:38:29,466 --> 00:38:31,093
‫ماذا يعني ذلك؟

526
00:38:31,176 --> 00:38:33,804
‫الخلية النائمة
‫التي أخرجنا معلوماتها من القائمة.

527
00:38:33,887 --> 00:38:35,847
‫أرسل شخص ما في نظامنا رمز التفعيل.

528
00:38:35,932 --> 00:38:38,183
‫- أقسم إنني لست الفاعل.
‫- هل يمكنك إيقافه؟

529
00:38:40,686 --> 00:38:42,230
‫لا، إنه مشفر.

530
00:38:48,319 --> 00:38:49,152
‫أنت فعلت هذا؟

531
00:38:51,321 --> 00:38:54,533
‫أوقف رمز التفعيل، الآن!

532
00:38:54,617 --> 00:38:57,202
‫فات الأوان، تم استلام الرمز.

533
00:38:59,956 --> 00:39:03,458
‫بهذه الطريقة على الأقل، سنوجّه ضربة.

534
00:39:16,680 --> 00:39:19,225
‫لم تقتل رجلًا من قبل يا "جاد الله".

535
00:39:21,852 --> 00:39:23,353
‫ستبدأ بي؟

536
00:39:36,158 --> 00:39:37,535
‫أنت رجل صالح يا "كوسوما"،

537
00:39:38,618 --> 00:39:40,328
‫لكنك تفتقر إلى الإيمان.

538
00:39:40,412 --> 00:39:42,497
‫والرجل عديم الإيمان خطر.

539
00:39:51,214 --> 00:39:53,967
‫كيف يمكن أن يكون عملًا رائعًا يا "حسن"،

540
00:39:54,050 --> 00:39:56,220
‫إن كان سيدفعنا إلى فعل هذا بأبينا؟

541
00:39:56,303 --> 00:39:58,096
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- هذا يعني ربما

542
00:39:58,180 --> 00:39:59,764
‫يجب أن نفكر بهذا.

543
00:40:03,101 --> 00:40:04,311
‫"حسن"!

544
00:40:06,313 --> 00:40:08,023
‫"سبعة، خمسة، (آر)، (إتش)، أربعة"

545
00:40:08,106 --> 00:40:11,610
‫ما من شيء لنفكّر فيه، وصلنا رمز التفعيل.

546
00:40:14,279 --> 00:40:16,615
‫"سبعة، خمسة، (آر)، (إتش)، أربعة،
‫(إتش)، ثمانية، ستة، ثلاثة"

547
00:40:16,698 --> 00:40:18,200
‫سنبدأ الهجوم.

548
00:40:18,283 --> 00:40:20,952
‫- لا يا "حسن".
‫- اتصلي بـ"هاريس"، أخبريه أن يأتي

549
00:40:21,036 --> 00:40:22,412
‫- مع بقية المواد.
‫- "حسن"؟

550
00:40:22,496 --> 00:40:24,414
‫افعلي ذلك حالًا، الآن!

551
00:40:31,838 --> 00:40:34,799
‫{\an8}يجب أن تعلم أنني لا أتعامل مع الإرهابيين.

552
00:40:36,134 --> 00:40:38,470
‫- أنا وطني.
‫- نعم.

553
00:40:39,346 --> 00:40:41,264
‫إذًا فالشاحنات المعدلة التي تبيعها

554
00:40:41,348 --> 00:40:43,642
‫هل وجدها "جاد الله" على قارعة الطريق؟

555
00:40:43,725 --> 00:40:45,894
‫عليك أن تسأله عن ذلك.

556
00:40:50,774 --> 00:40:52,692
‫أيها الوغد.

557
00:40:52,776 --> 00:40:55,612
‫انتباه، تحركوا!

558
00:40:55,695 --> 00:40:56,988
‫تلقينا إنذارًا.

559
00:41:08,291 --> 00:41:11,503
‫الأعداء أمامكم،
‫استعدوا لتبادل إطلاق نار، ها نحن أولاء.

560
00:41:25,600 --> 00:41:28,019
‫الزم مكانك وإلا أطلقت النار
‫على ركبتك الأخرى.

561
00:41:29,980 --> 00:41:31,648
‫- إلى اليمين.
‫- عُلم!

562
00:41:44,411 --> 00:41:47,330
‫- آمن!
‫- آمن!

563
00:41:47,414 --> 00:41:50,166
‫- "كارتر"، أنا "لوك"!
‫- أنا هنا، معي "غابرييل"!

564
00:41:50,250 --> 00:41:51,418
‫لا، غير صحيح.

565
00:41:53,587 --> 00:41:54,754
‫أيها الوغد.

566
00:42:01,761 --> 00:42:03,305
‫لا…

567
00:42:03,388 --> 00:42:05,181
‫- اتبعوني!
‫- إسعاف!

568
00:42:05,265 --> 00:42:07,809
‫- هنا، هيا.
‫- يوجد مسعف هنا.

569
00:42:09,936 --> 00:42:11,855
‫حسنًا، دعني أعتني به.

570
00:42:24,701 --> 00:42:27,287
‫قطع الشريان، لقد مات.

571
00:42:28,913 --> 00:42:32,125
‫- ماذا عن حاسبه؟
‫- يتم تفحّصه.

572
00:42:32,208 --> 00:42:34,336
‫ربما يعرف رجاله شيئًا ما.

573
00:42:34,419 --> 00:42:37,047
‫مات معظمهم وهم يقاتلون،
‫نحن نستجوب الآخرين الآن.

574
00:42:37,130 --> 00:42:38,173
‫دخلت.

575
00:42:44,387 --> 00:42:46,598
‫لا، مسح البيانات!

576
00:42:48,266 --> 00:42:50,185
‫"فشل تأكيد الهوية، بدأ مسح البيانات"

577
00:42:52,854 --> 00:42:53,813
‫تنحّ جانبًا!

578
00:43:06,618 --> 00:43:09,996
‫قد يكون هذا دليلنا الوحيد،
‫احصلوا على ما يمكنكم وبسرعة.

579
00:43:20,090 --> 00:43:22,092
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

