﻿1
00:00:15,499 --> 00:00:17,626
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:17,709 --> 00:00:23,298
‫كيف له أن يكون عملًا عظيمًا
‫إن كان يجبرنا على فعل هذا بأبينا؟

3
00:00:23,382 --> 00:00:26,092
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- ربما علينا التفكير في هذا.

4
00:00:27,218 --> 00:00:30,138
‫تلقينا رمز التشغيل، سنبدأ الهجوم.

5
00:00:30,222 --> 00:00:34,142
‫أخبرت "جون" أنك أعطيت هويات
‫رجال الصاعقة لـ"جاد الله بن خالد".

6
00:00:34,226 --> 00:00:38,312
‫أقسم إنني لم أسمع
‫بهذا المدعو "جاد الله" من قبل.

7
00:00:38,397 --> 00:00:41,066
‫لقد وقّعت على أحكام إعدام
‫بحق رجال الصاعقة أولئك!

8
00:00:41,149 --> 00:00:43,027
‫لديك فرصة لتصحيح الوضع،

9
00:00:43,109 --> 00:00:45,194
‫لتنقذ الناس من الموت، وأنت تفعل هذا؟

10
00:00:45,279 --> 00:00:46,780
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

11
00:00:46,863 --> 00:00:49,323
‫يجدر بك أن تصدقني القول بشأن "غابرييل".

12
00:00:49,407 --> 00:00:51,535
‫أخبرتك بالحقيقة.

13
00:00:51,617 --> 00:00:54,162
‫- أقسم لك يا "إيريك".
‫- سيأخذني "بن" إلى "غابرييل"،

14
00:00:54,246 --> 00:00:56,664
‫وسأستخدم مخطط صاروخ "أونيكس" كطعم.

15
00:00:56,749 --> 00:00:59,250
‫ويمكننا أن نعرف ما يعرفه
‫عن "جاد الله بن خالد".

16
00:00:59,333 --> 00:01:00,753
‫أطلعه على المستجدات.

17
00:01:01,335 --> 00:01:05,339
‫- أعطاني "غابرييل" بعض المال.
‫- لقد اختفى، اقتله.

18
00:01:05,423 --> 00:01:08,343
‫أنا و"بن" حاربنا معًا،
‫وأقسمنا على عهد رجال الصاعقة.

19
00:01:08,426 --> 00:01:09,343
‫لن أفعل ذلك.

20
00:01:12,680 --> 00:01:16,476
‫أريد أن أعرف
‫مكان "جاد الله بن خالد" ورجاله.

21
00:01:16,560 --> 00:01:19,063
‫- "كارتر"، أنا "لوك"!
‫- معي "غابرييل"!

22
00:01:19,145 --> 00:01:20,104
‫لا، ليس معك.

23
00:01:21,899 --> 00:01:23,025
‫أيها الوغد.

24
00:01:25,443 --> 00:01:26,736
‫قد يكون هذا دليلنا الوحيد.

25
00:01:28,363 --> 00:01:32,617
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة الـ5 والـ6 مساءً.

26
00:01:32,700 --> 00:01:34,619
‫تجري الأحداث بتوقيتها الفعلي.

27
00:02:27,673 --> 00:02:30,466
‫{\an8}ما زال رجال القسم التقني
‫يتصفحون بيانات القرص الصلب.

28
00:02:30,551 --> 00:02:32,885
‫{\an8}إذا وجدنا شيئًا، عُلم.

29
00:02:36,013 --> 00:02:40,601
‫{\an8}سرقت مخططًا سريًا
‫لمنظومة صواريخ لاستخدامه كطعم،

30
00:02:40,686 --> 00:02:42,396
‫{\an8}واستدراج "غابرييل"،

31
00:02:42,478 --> 00:02:45,731
‫{\an8}ليؤول به المطاف ميتًا
‫قبل أن نتمكن من استجوابه؟

32
00:02:45,816 --> 00:02:48,985
‫- أخبرتك أن الأمر كان خارجًا عن إرادتي.
‫- فهمت.

33
00:02:49,069 --> 00:02:51,237
‫{\an8}لكن كل ما سيراه "مولينز"
‫ووحدة مكافحة الإرهاب

34
00:02:51,321 --> 00:02:53,573
‫{\an8}هو عملية يائسة ارتُكب فيها

35
00:02:53,657 --> 00:02:54,615
‫خطأ شنيع.

36
00:02:54,699 --> 00:02:56,576
‫{\an8}لا بد من وجود شيء على هذا الحاسب.

37
00:02:56,660 --> 00:02:58,369
‫{\an8}دليل ما يمكنه مساعدتنا في العثور على

38
00:02:58,452 --> 00:03:01,706
‫"جاد الله بن خالد" ورجاله
‫قبل أن يشنوا أي هجمات.

39
00:03:01,789 --> 00:03:04,375
‫{\an8}علام تبني افتراضك هذا؟

40
00:03:04,458 --> 00:03:07,628
‫{\an8}على كلام صديقك الفاسد بأن "غابرييل"

41
00:03:07,712 --> 00:03:09,298
‫{\an8}هرّب الإرهابيين إلى داخل البلاد؟

42
00:03:13,302 --> 00:03:14,177
‫كان محقًا.

43
00:03:15,678 --> 00:03:19,183
‫{\an8}رافقني إلى هنا طوعًا
‫للتوسط في هذا الاجتماع،

44
00:03:19,265 --> 00:03:22,060
‫{\an8}على الرغم من أنه كان يعرف
‫أن "غابرييل" سيقتله.

45
00:03:22,143 --> 00:03:23,395
‫{\an8}لذا، نعم.

46
00:03:25,229 --> 00:03:28,358
‫{\an8}أنا أعلّق آمالي على كلام صديقي الفاسد.

47
00:03:43,831 --> 00:03:45,958
‫{\an8}- "إيريك".
‫- "نيكول".

48
00:03:47,586 --> 00:03:51,423
‫{\an8}- هل وصلت إلى منزل "كريستين"؟
‫- لا، ما زلت في منزل "آيزاك".

49
00:03:52,758 --> 00:03:53,674
‫{\an8}لماذا؟

50
00:03:54,634 --> 00:03:56,260
‫{\an8}يمر "آيزاك" بوقت عصيب.

51
00:03:57,930 --> 00:03:59,223
‫{\an8}وقت عصيب؟

52
00:03:59,806 --> 00:04:01,557
‫لا داعي لأن نتحدث عن الأمر الآن.

53
00:04:01,641 --> 00:04:04,518
‫لا، اسمعي،
‫أريدك أن تخرجي من هناك يا "نيكول".

54
00:04:04,603 --> 00:04:05,561
‫اتفقنا؟

55
00:04:06,855 --> 00:04:09,106
‫- الأمور بخير.
‫- لا، ليست كذلك.

56
00:04:10,024 --> 00:04:11,692
‫سأرسل وحدة مكافحة الإرهاب لتقلّك.

57
00:04:13,486 --> 00:04:15,947
‫- متى؟
‫- سأتصل بهم الآن.

58
00:04:17,573 --> 00:04:18,574
‫هل ستقابلني هناك؟

59
00:04:22,120 --> 00:04:23,162
‫سأراك قريبًا.

60
00:04:27,541 --> 00:04:28,459
‫أحبك.

61
00:04:30,544 --> 00:04:31,838
‫أحبك أيضًا.

62
00:04:42,807 --> 00:04:44,810
‫{\an8}سيرسل "إيريك" عناصر
‫من وحدة مكافحة الإرهاب لأخذي.

63
00:04:45,726 --> 00:04:47,854
‫{\an8}سنلتقي هناك بمجرد أن يفرغ مما عليه فعله.

64
00:04:49,313 --> 00:04:51,732
‫{\an8}كيف سيرسل "إيريك" فريقًا
‫من وحدة مكافحة الإرهاب إلى هنا؟

65
00:04:52,984 --> 00:04:54,402
‫لفترة وجيزة يا "آيزاك".

66
00:04:54,485 --> 00:04:55,736
‫{\an8}- كان عليه أن يتعقل.
‫- لوقت قصير

67
00:04:55,820 --> 00:04:56,988
‫{\an8}إلى أن أركب معهم في السيارة.

68
00:05:09,000 --> 00:05:10,126
‫{\an8}ليس عليك الذهاب.

69
00:05:12,211 --> 00:05:13,296
‫ليس مباشرةً.

70
00:05:14,338 --> 00:05:16,300
‫{\an8}إن كان ما يزال مشغولًا،

71
00:05:16,382 --> 00:05:18,760
‫{\an8}فلا سبب يمنعك من الانتظار هنا.

72
00:05:20,386 --> 00:05:24,308
‫{\an8}"نيكول"، أنت بأمان هنا معي.

73
00:05:24,390 --> 00:05:26,642
‫- تعلمين ذلك، صحيح؟
‫- أعلم.

74
00:05:30,938 --> 00:05:32,231
‫ومع ذلك سأغادر.

75
00:05:53,169 --> 00:05:54,211
‫حسنًا.

76
00:05:55,046 --> 00:05:55,880
‫غادري.

77
00:06:08,642 --> 00:06:10,645
‫{\an8}سيدي، إنه "لوك".

78
00:06:13,481 --> 00:06:14,315
‫{\an8}قل لي إنك وجدت شيئًا.

79
00:06:14,398 --> 00:06:17,151
‫{\an8}قائمة شحن من ميناء "بالتيمور"

80
00:06:17,234 --> 00:06:19,487
‫{\an8}بتاريخ الأسبوع ما قبل الماضي.

81
00:06:19,570 --> 00:06:23,074
‫{\an8}دُوّن على هوامشها،
‫"(إل إس 17) خرج من ميناء (الشحر)."

82
00:06:23,157 --> 00:06:25,493
‫يقول "كارتر" إن "الشحر"
‫هو ميناء في "اليمن".

83
00:06:25,576 --> 00:06:27,286
‫أعرف ذلك، لكن إلام ترمز "إل إس"؟

84
00:06:27,370 --> 00:06:29,372
‫مصطلح يدل على المواشي.

85
00:06:30,290 --> 00:06:32,083
‫يبدو أن "غرايمز" كان محقًا.

86
00:06:33,834 --> 00:06:36,045
‫هذان هما الزمان والمكان
‫حيث أدخل "جاد الله بن خالد"

87
00:06:36,128 --> 00:06:37,588
‫فريقه إلى البلاد.

88
00:06:37,671 --> 00:06:38,964
‫تصفح ذلك الملف الفرعي.

89
00:06:40,592 --> 00:06:41,884
‫مهلًا، أعده.

90
00:06:43,969 --> 00:06:46,472
‫هذا أحد الرجال الذين اقتحموا منزلي.

91
00:06:46,555 --> 00:06:49,850
‫والآخر أتى في إثر "بن خالد"
‫بعد أن استعدنا الاتصال مجددًا.

92
00:06:49,935 --> 00:06:52,311
‫"رشيد" و"مالك السابي".

93
00:06:53,563 --> 00:06:57,525
‫{\an8}وها هو "جاد الله"،
‫مستخدمًا اسم "عشيق رضا".

94
00:06:58,734 --> 00:07:01,487
‫{\an8}العناوين على جوازات السفر كلها متشابهة.

95
00:07:01,571 --> 00:07:03,197
‫"تأشيرة دخول"

96
00:07:03,281 --> 00:07:07,118
‫لدينا أسماء مستعارة وعنوان محتمل
‫يا وحدة مكافحة الإرهاب.

97
00:07:07,201 --> 00:07:08,744
‫{\an8}أرسلها كلها إليكم الآن.

98
00:07:08,829 --> 00:07:09,912
‫{\an8}لا تهدروا المزيد من الوقت.

99
00:07:09,995 --> 00:07:12,123
‫اجمعوا فريق الهجوم وطوقوا المكان.

100
00:07:12,206 --> 00:07:14,834
‫سنعيد توجيه روابط الأقمار الصناعية
‫ونعيد الاتصال بكم في الموقع.

101
00:07:14,917 --> 00:07:17,461
‫- عُلم.
‫- "كارتر" يتحدث.

102
00:07:17,545 --> 00:07:20,214
‫وصلتني رسالتك يا "كارتر"،
‫سأرسل عملاء لاستعادة زوجتك.

103
00:07:20,297 --> 00:07:22,049
‫- سيأخذونها إلى الوحدة وستكون بخير.
‫- أشكرك.

104
00:07:22,842 --> 00:07:24,718
‫{\an8}يجب أن أتحدث إلى "ريبيكا إنغرام".

105
00:07:24,802 --> 00:07:26,303
‫{\an8}"ريبيكا" متوعكة، ماذا تريد منها؟

106
00:07:26,387 --> 00:07:29,306
‫أريد أن أساعد
‫في الإطاحة بـ"جاد الله بن خالد".

107
00:07:30,057 --> 00:07:32,351
‫{\an8}اسمع يا "كارتر"،
‫لقد أمّنت لنا الدليل الذي نحتاجه،

108
00:07:32,435 --> 00:07:33,352
‫{\an8}ونحن ممتنون، ولكن…

109
00:07:33,436 --> 00:07:35,813
‫لكنك لست عميلًا في وحدة مكافحة الإرهاب.

110
00:07:36,522 --> 00:07:40,985
‫{\an8}اسمع، فريقي بأكمله
‫قُتل بسبب "جاد الله بن خالد"

111
00:07:41,068 --> 00:07:43,863
‫{\an8}وأتباعه، لذا أستحق أن أتابع الأمر،

112
00:07:43,946 --> 00:07:46,115
‫لمنعهم من قتل أي شخص آخر.

113
00:07:51,412 --> 00:07:53,205
‫أنت محق، لقد قُبلت في الفريق.

114
00:07:53,289 --> 00:07:55,291
‫"لوك"، اتصل بي بعد عشر دقائق.

115
00:07:58,085 --> 00:07:58,961
‫هيا بنا.

116
00:08:09,722 --> 00:08:10,890
‫{\an8}شكرًا لك.

117
00:08:14,059 --> 00:08:15,603
‫لماذا تفعلين هذا؟

118
00:08:20,649 --> 00:08:24,445
‫- يجب أن أذهب.
‫- مهلًا يا "أميرة".

119
00:08:25,988 --> 00:08:28,532
‫هل تدركين حقًا ما هو جوهر ديننا؟

120
00:08:28,616 --> 00:08:30,159
‫سبب صلاتنا؟

121
00:08:31,118 --> 00:08:34,413
‫إنهما العائلة والسلام.

122
00:08:34,497 --> 00:08:36,665
‫هذا ما ننشده.

123
00:08:36,749 --> 00:08:39,251
‫أي شيء آخر هو تحريف ملتو.

124
00:08:39,335 --> 00:08:41,837
‫لا تدعي أخاك يقودك إلى طريق الضلال.

125
00:08:44,215 --> 00:08:45,925
‫ربيتك أفضل من هذا.

126
00:08:46,592 --> 00:08:49,094
‫- يجب أن أذهب.
‫- مهلًا، توقفي يا "أميرة".

127
00:08:49,970 --> 00:08:50,930
‫"أميرة".

128
00:09:01,148 --> 00:09:02,942
‫قال لك شيئًا، أليس كذلك؟

129
00:09:04,568 --> 00:09:05,736
‫هكذا هو.

130
00:09:05,819 --> 00:09:08,989
‫يحاول دائمًا أن يتحدث ويُسمع
‫من دون أن يطرح عليه أحد أي أسئلة.

131
00:09:09,073 --> 00:09:09,907
‫تجاهليه.

132
00:09:11,659 --> 00:09:12,785
‫إنه قلق.

133
00:09:13,369 --> 00:09:16,997
‫- الآن هو قلق؟
‫- نحن ابناه يا "حسن".

134
00:09:18,707 --> 00:09:20,376
‫هل كان موجودًا بجانبنا ونحن نكبر؟

135
00:09:22,086 --> 00:09:23,045
‫لا.

136
00:09:23,796 --> 00:09:25,589
‫جاء ليرفع صوته علينا فحسب،

137
00:09:26,173 --> 00:09:29,301
‫نافخًا صدره
‫ومنهالًا علينا بالضرب لنحسن التصرف.

138
00:09:30,678 --> 00:09:31,804
‫أم أنك نسيت؟

139
00:09:33,055 --> 00:09:35,808
‫"أميرة"، حانت لحظتنا.

140
00:09:36,642 --> 00:09:38,769
‫ليس هذا وقت الشك.

141
00:10:11,051 --> 00:10:14,179
‫أبي، سأطلب منك ذلك لآخر مرة.

142
00:10:16,724 --> 00:10:19,393
‫من فضلك أخبرهم بما يريدون معرفته.

143
00:10:23,606 --> 00:10:25,858
‫ساعدهم في العثور على هؤلاء الإرهابيين.

144
00:10:30,446 --> 00:10:34,199
‫إن ظننت لسبب ما أنك بتراجعك هذا

145
00:10:34,283 --> 00:10:36,285
‫فإنك تحميني، فأنت مخطئ.

146
00:10:38,995 --> 00:10:40,956
‫لأنه إن وقعت هذه الهجمات،

147
00:10:41,040 --> 00:10:44,501
‫أيًا كان الدم الذي سيُراق،
‫فإنه مسؤوليتك ومسؤوليتي أيضًا.

148
00:10:48,464 --> 00:10:49,340
‫لذا…

149
00:10:52,926 --> 00:10:54,136
‫يا بني، أنا…

150
00:10:58,974 --> 00:11:01,727
‫لا يمكنني أن أخبرهم بأمر
‫لا أعرف عنه شيئًا.

151
00:11:05,481 --> 00:11:06,982
‫"جون"، هلّا خرجت للحظة من فضلك.

152
00:11:10,652 --> 00:11:11,862
‫نعم.

153
00:11:25,376 --> 00:11:27,086
‫أنا آسف، لا يمكنني إقناعه.

154
00:11:27,961 --> 00:11:30,589
‫قد تكون أمورنا بخير، اتصل بي "كيث" للتو.

155
00:11:30,672 --> 00:11:34,760
‫عملية يديرها "إيريك كارتر"
‫قد أدت إلى دليل واعد.

156
00:11:34,843 --> 00:11:37,012
‫قد نتمكن من العثور على "جاد الله"
‫من دون مساعدة والدك.

157
00:11:38,972 --> 00:11:40,641
‫ستشن وحدة مكافحة الإرهاب عملية.

158
00:11:41,600 --> 00:11:43,560
‫طلب مني "كيث" أن أشرف على الأمر معه.

159
00:11:46,146 --> 00:11:48,022
‫يا ترى هل أنت
‫من لا تطيق العيش بعيدّا عنهم،

160
00:11:48,107 --> 00:11:49,650
‫أو هم الذين لا يمكنهم العيش من دونك؟

161
00:12:08,752 --> 00:12:10,879
‫هذا السيناتور "جون دونوفان".

162
00:12:10,963 --> 00:12:14,591
‫هل انتهت "نيلا ميزراني" من الاستجواب؟

163
00:12:14,675 --> 00:12:17,678
‫حسنًا، هذا جيد،
‫أخبرها أنني أرغب برؤيتها من فضلك.

164
00:12:18,804 --> 00:12:19,722
‫شكرًا.

165
00:12:27,646 --> 00:12:29,605
‫{\an8}"وحدة مكافحة الإرهاب"

166
00:12:42,244 --> 00:12:43,287
‫أنا "لوك"، تحدثي.

167
00:12:43,370 --> 00:12:46,290
‫يجري تحميل بث القمر الصناعي
‫ومخططات المبنى لتصلكم الآن.

168
00:12:46,874 --> 00:12:47,915
‫حسنًا، شكرًا.

169
00:12:49,459 --> 00:12:52,879
‫يبدو أنك الشخص الوحيد
‫الذي يدير العمليات الميدانية اليوم.

170
00:12:52,963 --> 00:12:56,216
‫- أين "أندي"؟
‫- أظن أنه من الأفضل أن تسأله بنفسك.

171
00:12:57,217 --> 00:13:00,846
‫- حسنًا، صليني به.
‫- مهلًا، سأحوّلك.

172
00:13:02,264 --> 00:13:04,975
‫- أنا "أندي".
‫- ما الذي يجري؟

173
00:13:06,101 --> 00:13:08,061
‫لماذا لا تدير العملية ميدانيًا؟

174
00:13:09,188 --> 00:13:10,564
‫سحب "مولينز" تصريحي.

175
00:13:10,647 --> 00:13:14,359
‫يعرف أنني من أعطى "إيريك كارتر"
‫المخططات السرية لمنظومة الصواريخ.

176
00:13:17,446 --> 00:13:19,907
‫قد يعتبر البعض ما فعلته عملًا شجاعًا.

177
00:13:21,324 --> 00:13:22,284
‫عمل شجاع؟

178
00:13:23,160 --> 00:13:25,537
‫شيء كان بإمكانك أن تتحلى به أكثر.

179
00:13:27,873 --> 00:13:28,874
‫يجب أن أنهي المكالمة.

180
00:13:44,180 --> 00:13:45,057
‫"نيلا".

181
00:13:47,100 --> 00:13:49,685
‫- آسف لتشكيكي بولائك.
‫- "جون".

182
00:13:52,188 --> 00:13:54,399
‫أخبرتني "ريبيكا" أنك من اكتشفت براءتي.

183
00:13:55,776 --> 00:13:57,693
‫وأنك سلّمت والدك.

184
00:14:01,198 --> 00:14:02,865
‫هل هناك ما يمكنني فعله للمساعدة؟

185
00:14:05,118 --> 00:14:06,370
‫نعم، هناك.

186
00:14:08,121 --> 00:14:10,999
‫إذا استطعت التواصل
‫مع رئيس الحزب وترتيب اجتماع.

187
00:14:13,502 --> 00:14:17,213
‫أريد أن أتمكن من إخباره شخصيًا
‫بأنني سأنسحب من الانتخابات.

188
00:14:21,051 --> 00:14:22,636
‫نعم، سأرتب هذا الأمر حالًا.

189
00:14:26,347 --> 00:14:28,141
‫هل اقتربوا من العثور على أولئك الإرهابيين؟

190
00:14:28,224 --> 00:14:29,183
‫أظن ذلك.

191
00:14:30,769 --> 00:14:32,436
‫ربما سينتهي كل هذا قريبًا.

192
00:14:43,698 --> 00:14:44,575
‫"أميرة".

193
00:14:45,575 --> 00:14:46,869
‫{\an8}جهزي آخر البراميل.

194
00:15:09,933 --> 00:15:11,268
‫أحمق.

195
00:15:19,818 --> 00:15:21,945
‫- مرحبًا.
‫- هل هي بحوزتك؟

196
00:15:22,028 --> 00:15:26,116
‫لم أستطع الحصول على حمض الفلمنيك،
‫لذلك دمجت جزيئين من حمض النتريك،

197
00:15:26,198 --> 00:15:27,409
‫بجزيئين من الكحول.

198
00:15:27,492 --> 00:15:30,495
‫ما زال عليك دمجه مع جزيء واحد من الزئبق.

199
00:15:30,578 --> 00:15:32,538
‫ما تزال قوة الارتجاج القوية كفيلة بإطلاقه،

200
00:15:32,623 --> 00:15:34,333
‫لكنه سيكون مستقرًا أكثر أثناء النقل.

201
00:15:41,590 --> 00:15:42,423
‫هذا جيد.

202
00:15:54,728 --> 00:15:56,813
‫أنت صامتة، هل هناك خطب ما؟

203
00:16:02,152 --> 00:16:04,321
‫هذا أصعب مما ظننت.

204
00:16:04,403 --> 00:16:06,072
‫بسبب ما حدث مع "درو"؟

205
00:16:07,532 --> 00:16:09,034
‫لقد تجاوزنا الحدود بالفعل، أليس كذلك؟

206
00:16:15,874 --> 00:16:19,753
‫إنه أبي، ظهر هنا فجأةً.

207
00:16:20,920 --> 00:16:23,589
‫- هل هو في المنزل؟
‫- قيّده "حسن".

208
00:16:23,673 --> 00:16:26,300
‫إنه غاضب جدًا منا.

209
00:16:26,385 --> 00:16:28,887
‫وهو ليس بخير يا "ديفيد"، إنه مصاب بالسكري.

210
00:16:28,970 --> 00:16:30,597
‫عذرًا، لم أفهم ذلك.

211
00:16:30,680 --> 00:16:32,265
‫لماذا قيّده "حسن"؟

212
00:16:33,766 --> 00:16:36,520
‫والدي يعرف ما الذي نفعله.

213
00:16:36,602 --> 00:16:38,354
‫وهو غير موافق على ذلك.

214
00:16:38,438 --> 00:16:42,149
‫يقول إننا نشوّه ديننا
‫ونلحق العار بعائلتنا.

215
00:16:44,235 --> 00:16:46,029
‫ليس عليك فعل ذلك يا "أميرة".

216
00:16:48,030 --> 00:16:49,615
‫يمكننا المغادرة الآن.

217
00:16:50,282 --> 00:16:51,576
‫الآن.

218
00:16:51,659 --> 00:16:53,619
‫يمكننا أن نبقى معًا
‫كما تحدثنا عن ذلك من قبل.

219
00:16:57,457 --> 00:16:58,499
‫هذا ليس خيارًا.

220
00:16:58,583 --> 00:17:01,128
‫ليس عليك أن تخافي من أخيك بعد الآن.

221
00:17:01,210 --> 00:17:02,796
‫فعلت أكثر مما ينبغي من أجله.

222
00:17:02,878 --> 00:17:05,465
‫- عليه أن يتفهّم ذلك فحسب.
‫- "هاريس"؟

223
00:17:07,759 --> 00:17:08,801
‫أحتاج إليك هنا.

224
00:17:11,221 --> 00:17:13,055
‫أحتاج للمساعدة في سكب الزئبق.

225
00:17:14,890 --> 00:17:16,308
‫بالتأكيد.

226
00:17:23,400 --> 00:17:24,359
‫كن حذرًا.

227
00:17:25,110 --> 00:17:25,944
‫ببطء شديد.

228
00:17:58,851 --> 00:18:02,229
‫أجل، مفهوم، شكرًا لك.

229
00:18:02,314 --> 00:18:05,984
‫اتصال من وزارة العدل، بما أن كل ما لدينا
‫ضد "هنري" هو ما سمعه "جون" يقوله،

230
00:18:06,067 --> 00:18:08,403
‫لا يمكننا احتجازه لأكثر من 24 ساعة.

231
00:18:08,486 --> 00:18:10,446
‫حسنًا، لنحتجزه مؤقتًا حتى انتهاء الأمور.

232
00:18:10,530 --> 00:18:11,739
‫ما هو توقيت وصول "لوك"؟

233
00:18:11,822 --> 00:18:14,283
‫لدينا بث للقمر الصناعي من فوق المبنى

234
00:18:14,367 --> 00:18:16,786
‫الذي يختبئ فيه "جاد الله"،
‫بانتظار بدء البث المباشر.

235
00:18:16,869 --> 00:18:19,830
‫يمكنك الاعتماد أيضًا
‫على كاميرات المرور أمام وزارة النقل.

236
00:18:22,458 --> 00:18:24,252
‫بالطبع، كنت تعرف ذلك مسبقًا.

237
00:18:24,335 --> 00:18:26,338
‫أجل، ولكن لا ضير في أن يذكرني أحد بذلك.

238
00:18:26,420 --> 00:18:28,048
‫أمتأكد من أنك تريدني هنا؟

239
00:18:28,798 --> 00:18:30,550
‫- بالتأكيد.
‫- سيدي؟

240
00:18:30,633 --> 00:18:32,218
‫أظن أن عليك رؤية شيء ما.

241
00:18:32,302 --> 00:18:35,554
‫نُشر تسجيل عن إطلاق النار
‫والاشتباك مع رجال "غابرييل".

242
00:18:35,638 --> 00:18:40,142
‫على الرغم من عدم تأكيد
‫أي من وكالات إنفاذ القانون اشتراكها،

243
00:18:40,226 --> 00:18:43,229
‫عُرف واحد من الضحايا على الأقل

244
00:18:43,313 --> 00:18:45,398
‫{\an8}- كعنصر عسكري سابق.
‫- أمرت بالتعتيم الفوري.

245
00:18:45,481 --> 00:18:48,025
‫- كيف تسربت هذه الأخبار؟
‫- لا بد أن مراسلًا محليًا نشرها.

246
00:18:48,110 --> 00:18:49,735
‫اعرفي من يذيع الخبر أيضًا.

247
00:18:58,536 --> 00:18:59,787
‫"جاد".

248
00:18:59,870 --> 00:19:01,665
‫تعال إلى هنا يا "جاد".

249
00:19:01,747 --> 00:19:03,917
‫عندما تحدثنا إلى مسؤولي الميناء،

250
00:19:03,999 --> 00:19:07,003
‫نفوا معرفتهم بأي نشاط مشبوه…

251
00:19:07,086 --> 00:19:10,464
‫كم كان يعرف عنا ذلك الرجل
‫الذي أحضرنا إلى هذه البلاد؟

252
00:19:10,548 --> 00:19:14,010
‫{\an8}نتحدث إلى مراسلنا الميداني،
‫من كان في الميناء…

253
00:19:14,927 --> 00:19:17,221
‫امحوا أي أثر للمعدات،
‫دمروا ما لا نستطيع أخذه معنا.

254
00:19:17,305 --> 00:19:18,681
‫استعدوا للخروج!

255
00:19:26,064 --> 00:19:28,607
‫استعدوا، أمامنا 30 ثانية.

256
00:19:28,691 --> 00:19:30,401
‫نعم.

257
00:19:31,735 --> 00:19:32,571
‫هل تفتقدها؟

258
00:19:33,488 --> 00:19:36,324
‫- ما هي؟
‫- المعارك.

259
00:19:37,241 --> 00:19:39,076
‫الطريقة التي استخدمت بها سلاحك قبلًا،

260
00:19:39,910 --> 00:19:41,078
‫تشي بأنك تفتقد المعارك.

261
00:19:42,873 --> 00:19:45,082
‫أريد النيل من الوغد الذي قتل فريقي فحسب.

262
00:19:46,668 --> 00:19:49,170
‫- سننال منه.
‫- عُلم.

263
00:19:51,631 --> 00:19:54,592
‫"لوك"، هناك احتمال بأن عمليتك قد كُشفت.

264
00:19:54,676 --> 00:19:56,970
‫- كيف؟
‫- لسنا متأكدين من الكيفية،

265
00:19:57,052 --> 00:20:00,222
‫لكن أحد المراسلين المحليين نشر
‫ما حدث بينكم وبين "غابرييل" ورجاله.

266
00:20:00,306 --> 00:20:02,309
‫{\an8}أُذيع الخبر الآن، ولو رآه "جاد الله"…

267
00:20:03,435 --> 00:20:04,769
‫سرعان ما سنكتشف ذلك.

268
00:20:05,603 --> 00:20:07,396
‫- وصلنا.
‫- حسنًا، استعدوا.

269
00:20:36,550 --> 00:20:40,179
‫- فلتتحرك فرق الهجوم إلى مواقعها.
‫- الفرق في مواقعها.

270
00:20:40,263 --> 00:20:42,806
‫هل لديك رؤية مؤكدة لأي من الهدفين؟

271
00:20:42,890 --> 00:20:44,141
‫لا.

272
00:20:44,225 --> 00:20:47,811
‫معظم النوافذ مغلقة،
‫سندخل من دون أن نرى شيئًا.

273
00:20:48,687 --> 00:20:50,231
‫عند إشارتي.

274
00:21:06,581 --> 00:21:07,957
‫انطلقوا!

275
00:21:27,268 --> 00:21:30,479
‫إلى قسم العمليات،
‫أخلى الهدف المدخل المباشر.

276
00:21:30,562 --> 00:21:32,815
‫هل تلاحظون أي حركة
‫بالمراقبة عبر القمر الصناعي؟

277
00:21:33,482 --> 00:21:36,735
‫لا شيء، هناك الكثير من الأشجار الكثيفة
‫التي تحدّ من الرؤية.

278
00:21:39,948 --> 00:21:43,325
‫إلى جميع الوحدات،
‫ابدؤوا إجراءات التفتيش عبر الغرف.

279
00:21:43,409 --> 00:21:44,493
‫هيا!

280
00:21:45,494 --> 00:21:46,370
‫اللعنة.

281
00:21:48,580 --> 00:21:50,541
‫وسّعي شبكة القمر الصناعي.

282
00:21:50,625 --> 00:21:53,419
‫وعممي على جميع الوكالات لتكون
‫بحالة تأهب بشأن "جاد الله بن خالد".

283
00:21:58,507 --> 00:21:59,842
‫أنت!

284
00:22:00,759 --> 00:22:01,635
‫لا.

285
00:22:02,928 --> 00:22:04,221
‫قتلوا رجالي.

286
00:22:05,180 --> 00:22:07,266
‫وكادوا يقتلونني ويقتلون وزوجتي.

287
00:22:07,349 --> 00:22:09,519
‫- سنجدهم.
‫- لكنهم كانوا في قبضتنا.

288
00:22:10,561 --> 00:22:11,395
‫كانوا في قبضتي!

289
00:22:12,521 --> 00:22:14,732
‫عثرت عليهم، من أجلكم.

290
00:22:14,815 --> 00:22:17,527
‫تعقبت "جاد الله" ورجاله،
‫وأنت ورجالك فقدتم أثرهم.

291
00:22:38,255 --> 00:22:39,214
‫حسنًا، انتهينا.

292
00:22:41,008 --> 00:22:42,176
‫أغلقها يا "هاريس".

293
00:22:54,855 --> 00:22:58,233
‫هنا، اسلكي الطريق الجنوبي
‫من "إيلم" إلى "فورت لي".

294
00:22:59,234 --> 00:23:00,986
‫لا، كُتب هنا أن نسلك طريق "إيلم" إلى…

295
00:23:01,070 --> 00:23:02,863
‫لا، الزحام أقل عبر "فورت لي".

296
00:23:02,946 --> 00:23:04,656
‫سيكون ذلك أسرع.

297
00:23:04,740 --> 00:23:06,159
‫سيكون جيدًا، نعم.

298
00:23:07,451 --> 00:23:09,536
‫لا بأس، قفي خلفي يا "أميرة".

299
00:23:10,913 --> 00:23:13,082
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنقذك.

300
00:23:13,165 --> 00:23:15,084
‫قلت إنك لم تعودي تريدين
‫المشاركة في هذا الأمر.

301
00:23:19,296 --> 00:23:20,923
‫أعد لي مسدسي.

302
00:23:21,006 --> 00:23:24,009
‫لقد أعطيناك كل ما تحتاجه
‫لتضحّي بنفسك يا "حسن".

303
00:23:25,135 --> 00:23:26,762
‫لكن أنا و"أميرة" نريد أن نعيش.

304
00:23:28,347 --> 00:23:31,475
‫انتهينا، وسوف نغادر الآن.

305
00:23:37,314 --> 00:23:38,732
‫قفي خلفي يا "أميرة".

306
00:23:47,991 --> 00:23:49,451
‫"أميرة".

307
00:23:57,876 --> 00:23:59,378
‫"ديفيد"، توقف!

308
00:24:00,087 --> 00:24:02,548
‫- توقف يا "ديفيد"!
‫- سوف يلاحقنا!

309
00:24:02,631 --> 00:24:04,425
‫تعلمين مثلما أعلم
‫أننا لن نكون بأمان أبدًا.

310
00:24:04,508 --> 00:24:06,593
‫لن ننعم بالسلام أبدًا.

311
00:24:27,656 --> 00:24:30,451
‫"حسن"، أنت بخير.

312
00:24:31,493 --> 00:24:33,996
‫تعال إلى هنا، أنت بخير.

313
00:24:34,079 --> 00:24:35,789
‫سأضمد جرحك وسأنظفه.

314
00:24:37,374 --> 00:24:38,375
‫أنت بخير.

315
00:24:40,461 --> 00:24:41,879
‫ستضطرين إلى فعل الأمر.

316
00:24:43,422 --> 00:24:44,381
‫ماذا؟

317
00:24:45,591 --> 00:24:48,469
‫- ماذا يا "حسن"؟
‫- ستضطرين إلى قيادة الشاحنة.

318
00:24:51,013 --> 00:24:52,306
‫لا أستطيع.

319
00:24:53,974 --> 00:24:55,309
‫إن لم تنجحي

320
00:24:56,518 --> 00:24:57,811
‫فلن أموت شهيدًا.

321
00:24:59,688 --> 00:25:01,899
‫"حسن"، لا يمكنني فعل هذا بمفردي.

322
00:25:03,692 --> 00:25:04,610
‫"حسن".

323
00:25:05,527 --> 00:25:07,112
‫أنت بخير، اقترب مني.

324
00:25:10,699 --> 00:25:13,160
‫ليكن الرب بعونك يا أختي الصغيرة.

325
00:25:16,788 --> 00:25:18,248
‫"حسن"، لا.

326
00:25:18,332 --> 00:25:20,000
‫- حتى النهاية.
‫- "حسن"، لا.

327
00:25:20,083 --> 00:25:21,043
‫هل تفهمينني؟

328
00:25:22,461 --> 00:25:23,420
‫حتى النهاية.

329
00:25:30,135 --> 00:25:32,179
‫"حسن"!

330
00:25:32,262 --> 00:25:36,141
‫لا يا "حسن"!

331
00:25:42,147 --> 00:25:43,440
‫أنا آسفة يا عزيزي.

332
00:25:45,317 --> 00:25:48,946
‫- لا أعرف ماذا أقول غير ذلك.
‫- ليس عليك أن تقولي شيئًا.

333
00:25:50,363 --> 00:25:54,284
‫بصراحة، مجرد سماع صوتك يساعدني.

334
00:25:55,661 --> 00:25:56,745
‫وسماع صوتك أيضًا.

335
00:25:57,411 --> 00:25:59,331
‫سيصل أفراد من وحدة مكافحة الإرهاب
‫في أي لحظة.

336
00:25:59,414 --> 00:26:01,833
‫أنا في طريقي إلى هناك الآن،
‫لذا سأراك قريبًا.

337
00:26:01,917 --> 00:26:02,751
‫اتفقنا؟

338
00:26:04,711 --> 00:26:06,463
‫- "إيريك"؟
‫- نعم؟

339
00:26:08,340 --> 00:26:09,216
‫أنا آسفة.

340
00:26:10,842 --> 00:26:12,135
‫أجل، وأنا أيضًا.

341
00:26:13,762 --> 00:26:14,721
‫أحبك.

342
00:26:39,204 --> 00:26:40,581
‫يبدو أن من سيوصلك قد وصل.

343
00:26:47,921 --> 00:26:49,047
‫هل تريد مرافقتي إلى الأسفل؟

344
00:26:53,844 --> 00:26:54,678
‫نعم.

345
00:27:02,978 --> 00:27:05,731
‫{\an8}يجب أن تفكر حقًا
‫في ترك هذا العمل يا "آيزاك".

346
00:27:05,814 --> 00:27:07,982
‫أهذا ما يقتضيه إقناعك بالبقاء؟

347
00:27:13,530 --> 00:27:15,407
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي أجيد فعله.

348
00:27:17,159 --> 00:27:19,369
‫لن تعرف ما يمكنك فعله حتى تحاول.

349
00:27:19,453 --> 00:27:21,705
‫أنت ذكي يا "آيزاك".

350
00:27:21,788 --> 00:27:23,623
‫أنا مؤمنة بقدراتك.

351
00:27:25,083 --> 00:27:26,001
‫نعم.

352
00:27:33,884 --> 00:27:34,884
‫شكرًا لك.

353
00:27:35,844 --> 00:27:36,887
‫علام الشكر؟

354
00:27:39,056 --> 00:27:40,265
‫على إنقاذ حياتي.

355
00:27:43,185 --> 00:27:44,018
‫نعم.

356
00:27:46,396 --> 00:27:47,314
‫حسنًا.

357
00:28:01,828 --> 00:28:03,038
‫يا إلهي!

358
00:28:03,830 --> 00:28:04,790
‫"نيكول"!

359
00:28:11,213 --> 00:28:12,422
‫"آيزاك"!

360
00:28:15,801 --> 00:28:16,968
‫خذوه أيضًا.

361
00:28:19,805 --> 00:28:21,222
‫أنت!

362
00:28:21,306 --> 00:28:22,932
‫- هناك!
‫- هيا!

363
00:28:27,604 --> 00:28:29,064
‫هيا انطلقوا!

364
00:28:29,731 --> 00:28:31,066
‫{\an8}"آر جي 835 تي"

365
00:28:41,576 --> 00:28:43,286
‫فلنغادر! هيا بنا!

366
00:28:50,209 --> 00:28:53,046
‫"آيزاك"!

367
00:29:00,886 --> 00:29:01,930
‫إنها معنا.

368
00:29:03,098 --> 00:29:05,517
‫- "آيزاك"، تحدث إليّ!
‫- وأخذنا الأخ أيضًا.

369
00:29:05,600 --> 00:29:07,393
‫- "آيزاك".
‫- جيد.

370
00:29:07,477 --> 00:29:08,770
‫سألاقيكم في المستودع.

371
00:29:26,078 --> 00:29:29,332
‫سمعت شيئًا، كأنه طلقة نارية.

372
00:29:32,127 --> 00:29:34,337
‫أتيت لأودعك يا أبي.

373
00:29:35,714 --> 00:29:36,840
‫ماذا تعنين؟

374
00:29:37,799 --> 00:29:38,967
‫إلى أين تذهبين؟

375
00:29:43,513 --> 00:29:47,057
‫لا، اسمعيني يا "أميرة".

376
00:29:48,392 --> 00:29:49,770
‫لسنا قتلة.

377
00:29:49,853 --> 00:29:53,355
‫ما تفعلينه ليس الطريقة الصائبة
‫لتغيير الأمور.

378
00:29:53,440 --> 00:29:54,941
‫"حسن" مخطئ.

379
00:29:55,441 --> 00:29:56,984
‫"حسن" قد مات.

380
00:29:58,987 --> 00:29:59,863
‫ماذا؟

381
00:30:01,363 --> 00:30:02,199
‫ماذا؟

382
00:30:02,281 --> 00:30:05,118
‫ماذا حدث؟ "حسن"؟

383
00:30:06,787 --> 00:30:08,954
‫لا بأس، لقد توليت الأمر.

384
00:30:10,749 --> 00:30:13,043
‫وأنا الآن سأحل مكانه.

385
00:30:13,126 --> 00:30:16,045
‫لا، إنه…لا! انتظري.

386
00:30:21,550 --> 00:30:23,720
‫أنا وهو سنجتمع مجددًا قريبًا.

387
00:30:29,225 --> 00:30:30,644
‫وسيجدك أحدهم.

388
00:30:33,604 --> 00:30:35,357
‫آسفة يا أبي.

389
00:30:36,149 --> 00:30:38,401
‫"أميرة"!

390
00:31:01,257 --> 00:31:04,844
‫"أميرة"!

391
00:31:31,579 --> 00:31:32,831
‫"أميرة"!

392
00:31:51,765 --> 00:31:52,684
‫لا.

393
00:31:54,185 --> 00:31:55,478
‫"حسن".

394
00:32:01,985 --> 00:32:03,111
‫"حسن".

395
00:32:11,494 --> 00:32:12,495
‫"أميرة"؟

396
00:32:33,766 --> 00:32:34,976
‫لا.

397
00:32:35,059 --> 00:32:38,229
‫{\an8}"جسر (جورج واشنطن)"

398
00:32:58,249 --> 00:33:00,126
‫- من يتكلم؟
‫- "أميرة"؟

399
00:33:00,877 --> 00:33:04,797
‫أرجوك أن تصغي إليّ، لا يمكنك فعل هذا.

400
00:33:04,881 --> 00:33:07,217
‫أخبرتك بالفعل يا أبي.

401
00:33:07,299 --> 00:33:09,260
‫سألقن الكفار درسًا.

402
00:33:09,344 --> 00:33:10,511
‫كفار؟

403
00:33:10,594 --> 00:33:12,514
‫هذا ليس كلامك، هذا كلام أخيك.

404
00:33:12,597 --> 00:33:14,849
‫لطالما كان هو الغاضب، وليس أنت.

405
00:33:14,932 --> 00:33:16,266
‫والآن قد فارق الحياة.

406
00:33:17,310 --> 00:33:19,687
‫أخذوه مني وتركوني هنا وحدي.

407
00:33:20,939 --> 00:33:23,024
‫أنا هنا الآن.

408
00:33:23,107 --> 00:33:27,361
‫أعرف أنني لم أكن متواجدًا من أجلك
‫من قبل، وأنه كان يجب أن أكون أبًا أفضل.

409
00:33:27,445 --> 00:33:30,781
‫أنا آسف، لكن إن عدت إلى المنزل،

410
00:33:30,865 --> 00:33:34,034
‫أعدك أن أكون أبًا أفضل.

411
00:33:39,624 --> 00:33:41,001
‫فات الأوان على التوقف.

412
00:33:42,127 --> 00:33:43,837
‫حتى لو أردت ذلك.

413
00:33:43,919 --> 00:33:47,048
‫لا يا أميرتي، لا يفوت الأوان أبدًا.

414
00:33:50,468 --> 00:33:52,678
‫"جسر (جورج واشنطن)، مدينة (نيويورك)"

415
00:33:53,346 --> 00:33:54,263
‫لا تقلقي.

416
00:33:55,432 --> 00:33:57,142
‫سينتهي كل هذا عما قريب.

417
00:34:10,821 --> 00:34:14,491
‫- هنا الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟
‫- آخر مرة تحدثنا فيها،

418
00:34:14,576 --> 00:34:16,661
‫قلت إنكم تلاحقون "جاد الله بن خالد".

419
00:34:16,744 --> 00:34:18,787
‫والآن تقول لي إنه هرب؟

420
00:34:18,871 --> 00:34:21,123
‫ربما تلقى "جاد الله" تحذيرًا
‫بأننا كنا نتعقبه.

421
00:34:21,207 --> 00:34:22,499
‫بسبب القصة المسرّبة.

422
00:34:22,584 --> 00:34:23,877
‫إذًا أضعتم الفرصة؟

423
00:34:25,169 --> 00:34:27,379
‫لم يكن هذا خطأ المدير "مولينز".

424
00:34:27,963 --> 00:34:31,134
‫أصبح من المستحيل تقريبًا
‫الحفاظ على السرية العملياتية.

425
00:34:36,221 --> 00:34:37,097
‫هلّا تعذرنا يا سيدي.

426
00:34:37,181 --> 00:34:39,391
‫وصلني خبر عن وضع محتمل.

427
00:34:39,475 --> 00:34:40,934
‫بالطبع، أبقني على اطلاع.

428
00:34:42,729 --> 00:34:45,440
‫لدينا تهديد إرهابي حقيقي
‫على جسر "جورج واشنطن".

429
00:34:45,522 --> 00:34:48,567
‫{\an8}- إنها إحدى خلايا "جاد الله".
‫- نعم، ربما.

430
00:34:48,651 --> 00:34:51,362
‫{\an8}- أطلعينا على المستجدات.
‫- اتصال للطوارئ من "ميخائيل دودايف".

431
00:34:51,445 --> 00:34:52,780
‫والد "أميرة" و"حسن".

432
00:34:52,864 --> 00:34:54,240
‫ابنته تقود شاحنة مليئة بالمتفجرات

433
00:34:54,323 --> 00:34:55,616
‫تحت جسر "جورج واشنطن".

434
00:34:55,700 --> 00:34:56,784
‫كيف نعرف أن هذا حقيقي؟

435
00:34:56,868 --> 00:34:58,702
‫قرأت سجلّ المكالمة وتأكدت من هوية الأب.

436
00:34:58,787 --> 00:35:02,248
‫هاجر ولداه من "الشيشان"
‫منذ عامين بتأشيرتين دراسيتين.

437
00:35:02,331 --> 00:35:04,083
‫يظن أنهما أصبحا متطرفين قبل مجيئهما.

438
00:35:04,166 --> 00:35:05,251
‫ألم نجد الابنة بعد؟

439
00:35:05,334 --> 00:35:07,962
‫ليس بعد، استأجر الابن
‫شاحنة مفتوحة منذ ثلاثة أيام.

440
00:35:08,045 --> 00:35:10,130
‫نحن نفحص كاميرات المرور
‫بحثًا عن لوحة السيارة.

441
00:35:10,215 --> 00:35:11,966
‫{\an8}"يُمنع عبور الخط الصلب إلى جانبك"

442
00:35:34,947 --> 00:35:35,782
‫وجدت نتيجة.

443
00:35:37,117 --> 00:35:38,827
‫تعقبوها عبر القمر الصناعي، صلني بالدورية.

444
00:35:38,909 --> 00:35:40,161
‫عُلم.

445
00:36:03,643 --> 00:36:06,688
‫- إنها على الجسر بالفعل.
‫- دورية الطريق السريع على بعد دقيقتين.

446
00:36:06,770 --> 00:36:07,605
‫يجب أن نوقفها.

447
00:36:07,688 --> 00:36:08,814
‫صلني بشخص على الجسر.

448
00:36:16,280 --> 00:36:17,574
‫"جنكنز" يتحدث، ما الأمر؟

449
00:36:17,656 --> 00:36:18,991
‫أنا "كيث مولينز"،

450
00:36:19,075 --> 00:36:21,202
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب الوطنية
‫في "واشنطن" العاصمة.

451
00:36:21,285 --> 00:36:22,537
‫أريدك أن تصغي إليّ بانتباه شديد.

452
00:36:22,619 --> 00:36:24,913
‫توجد شاحنة مفخخة على الجسر الآن.

453
00:36:26,708 --> 00:36:27,541
‫شاحنة مفخخة؟

454
00:36:27,624 --> 00:36:29,459
‫إنها شاحنة بيضاء قادمة من الغرب.

455
00:36:29,544 --> 00:36:32,921
‫رقم لوحتها من "نيوجيرسي"،
‫وهو "إل دي جيه 8053"، تقودها أنثى.

456
00:36:33,006 --> 00:36:35,842
‫سيدي، لا يوجد سواي في هذا الكشك.

457
00:36:35,924 --> 00:36:37,634
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

458
00:36:37,718 --> 00:36:40,345
‫شرطة "نيوجيرسي" تقترب
‫وشرطة "نيويورك" تغلق الطرق شرقًا،

459
00:36:40,430 --> 00:36:43,265
‫لكنني أريدك أن تغلق الجسر
‫وتبعد أكبر عدد ممكن من الأشخاص.

460
00:36:44,308 --> 00:36:45,851
‫حسنًا.

461
00:36:45,934 --> 00:36:50,230
‫"جنكنز"، إن أطلقت النار
‫على سائقة الشاحنة فاقتلها.

462
00:37:47,913 --> 00:37:50,833
‫- حسنًا، صلني بهاتفه.
‫- عُلم.

463
00:37:50,916 --> 00:37:53,794
‫يجب أن تنزلوا عن الجسر! انزلوا عن الجسر!

464
00:37:57,674 --> 00:38:00,467
‫- أرجوك قل لي إنها الشاحنة الصحيحة.
‫- أصبتها فعلًا.

465
00:38:00,551 --> 00:38:03,012
‫- ما حالة السائقة؟
‫- دعني أتحقق.

466
00:38:31,665 --> 00:38:32,916
‫أظن أنها ميتة.

467
00:38:37,922 --> 00:38:40,549
‫ثمّة براميل كثيرة هنا مربوطة معًا بأسلاك.

468
00:38:41,383 --> 00:38:43,802
‫- توجد فتائل متفجرة عليها!
‫- هل ترى جهاز التفجير؟

469
00:38:45,637 --> 00:38:47,014
‫تحمل شيئًا في يدها.

470
00:38:55,731 --> 00:38:56,648
‫لا!

471
00:39:57,584 --> 00:40:01,505
‫وقع انفجار كبير على جسر "جورج واشنطن"

472
00:40:01,588 --> 00:40:05,425
‫- الواقع فوق نهر "هدسون"…
‫- هذا من فعل خلية واحدة.

473
00:40:05,509 --> 00:40:09,179
‫هناك 14 خلية أخرى،
‫ويجب أن يهاجموا معًا كخلية واحدة.

474
00:40:09,262 --> 00:40:12,057
‫- لكن من دون ذاكرة التخزين.
‫- سيقدّم "كارتر" الحل.

475
00:40:12,141 --> 00:40:15,060
‫- ما قد حدث…
‫- سيفعل أي شيء نطلبه منه.

476
00:40:18,814 --> 00:40:21,441
‫نحن نرسل طواقم الأدلة الجنائية
‫إلى منزل الفتاة وموقع الحادث.

477
00:40:21,525 --> 00:40:22,943
‫ليس لدينا تأكيد،

478
00:40:23,026 --> 00:40:25,445
‫لكن على حد علمنا،
‫كانت هذه واحدة من الخلايا الـ15.

479
00:40:45,048 --> 00:40:46,133
‫"إيريك".

480
00:40:47,926 --> 00:40:48,802
‫كم عددهم؟

481
00:40:50,345 --> 00:40:52,390
‫غير معروف بعد، ما زالوا يحصونهم.

482
00:40:52,472 --> 00:40:53,473
‫كم عددهم؟

483
00:40:56,309 --> 00:40:57,394
‫100 على الأقل.

484
00:41:02,357 --> 00:41:03,900
‫حاولت إيقافهم.

485
00:41:03,984 --> 00:41:07,362
‫أجل، جميعنا حاولنا وفشلنا.

486
00:41:09,698 --> 00:41:12,576
‫أظل أفكر، لو لم أغادر
‫وحدة مكافحة الإرهاب عندما…

487
00:41:12,659 --> 00:41:14,119
‫ما كان ذلك ليشكل أي فرق يا "ريبيكا".

488
00:41:14,202 --> 00:41:15,704
‫كان يمكنني أن أفعل المزيد.

489
00:41:17,164 --> 00:41:18,373
‫ما زالوا في الخارج.

490
00:41:19,332 --> 00:41:22,627
‫إما أن نستسلم أو أن نقضي عليهم.

491
00:41:27,466 --> 00:41:30,051
‫- إنها زوجتي.
‫- عليك التحدث إليها.

492
00:41:38,351 --> 00:41:39,436
‫أيها الوغد!

493
00:41:56,995 --> 00:41:58,079
‫"نيكول"؟

494
00:41:58,163 --> 00:42:00,957
‫- "إيريك"، لا تفعل أي شيء يقوله!
‫- "نيكول"؟

495
00:42:02,459 --> 00:42:05,003
‫- "نيكول".
‫- لديّ شقيقك أيضًا.

496
00:42:08,548 --> 00:42:09,382
‫"جاد الله".

497
00:42:10,425 --> 00:42:13,178
‫والآن بعد أن لفتّ انتباهك،
‫استمع إليّ جيدًا.

498
00:42:14,804 --> 00:42:16,765
‫ذاكرة التخزين التي أخذناها
‫من "غرايمز" قد تضررت.

499
00:42:16,848 --> 00:42:18,600
‫نحتاج إلى شخص ما لاستعادة البيانات.

500
00:42:20,684 --> 00:42:22,187
‫هل سمعتني يا "كارتر"؟

501
00:42:22,771 --> 00:42:25,648
‫لا أستطيع مساعدتك في ذلك.

502
00:42:25,732 --> 00:42:29,528
‫اعثر على شخص يمكنه ذلك، وأحضره إلينا.

503
00:42:32,614 --> 00:42:34,866
‫أطلق سراح زوجتي، ثم سنتحدث.

504
00:42:34,950 --> 00:42:38,411
‫لا، أنا لا أتفاوض معك هنا.

505
00:42:41,039 --> 00:42:43,750
‫سأطلق سراح زوجتك وشقيقك
‫عندما تفعل ما أطلبه منك.

506
00:42:46,545 --> 00:42:51,049
‫وإن فشلت بأي شكل من الأشكال،
‫أو اتخذت خطوة خاطئة واحدة…

507
00:42:55,554 --> 00:43:01,184
‫ثق بي، سأحرص على
‫أن يكون موتهما بطيئًا ومؤلمًا.

508
00:43:22,956 --> 00:43:24,957
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

