﻿1
00:00:15,726 --> 00:00:18,020
‫في الحلقات السابقة من "24".

2
00:00:18,102 --> 00:00:21,064
‫يعرف "مولينز" أنني ساعدت "كارتر"،
‫لقد أخذ تصريحي الأمني

3
00:00:21,147 --> 00:00:22,898
‫وسيطردني حالما يكتشف الطريقة.

4
00:00:22,983 --> 00:00:25,068
‫ما كان يجب أن أتدخل.

5
00:00:25,151 --> 00:00:27,111
‫قد يعتبر البعض ما فعلته شجاعة.

6
00:00:27,195 --> 00:00:28,404
‫شجاعة؟

7
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
‫شيء كان بإمكانك التحلي بقدر أكبر منه.

8
00:00:33,576 --> 00:00:35,370
‫اسمعي، سأرسل وحدة مكافحة الإرهاب لتقلّك.

9
00:00:35,453 --> 00:00:38,497
‫- شكرًا لك.
‫- على ماذا؟

10
00:00:38,582 --> 00:00:39,791
‫على إنقاذ حياتي.

11
00:00:39,874 --> 00:00:41,417
‫"نيكول"!

12
00:00:42,794 --> 00:00:44,211
‫"آيزاك"!

13
00:00:45,004 --> 00:00:46,380
‫إنها معنا.

14
00:00:47,465 --> 00:00:49,425
‫وأخذنا الأخ أيضًا.

15
00:00:51,135 --> 00:00:55,264
‫أخبرت "جون" أنك أعطيت هويات
‫جنود قوات الصاعقة لـ"جاد الله بن خالد".

16
00:00:55,347 --> 00:00:59,518
‫أعرف أنه أخبرك بقصة ما
‫عن عملي مع إرهابيين، لكن…

17
00:00:59,603 --> 00:01:02,814
‫أقسم لك،
‫ليست لديّ أدنى فكرة عما يتحدث عنه.

18
00:01:04,648 --> 00:01:08,570
‫سأطلب منك للمرة الأخيرة أن تساعدهم
‫في العثور على أولئك الإرهابيين.

19
00:01:08,652 --> 00:01:11,615
‫لا يمكنني أن أخبرهم بشيء
‫لا أعرف عنه شيئًا.

20
00:01:13,657 --> 00:01:16,994
‫اتصال طوارئ من "ميخائيل دوداييف"،
‫والد "أميرة" و"حسن".

21
00:01:17,078 --> 00:01:18,370
‫ابنته تقود شاحنة مليئة بالمتفجرات

22
00:01:18,455 --> 00:01:19,831
‫على جسر "جورج واشنطن".

23
00:01:23,334 --> 00:01:25,337
‫- ما حالة السائقة؟
‫- أظن أنها ماتت.

24
00:01:25,419 --> 00:01:26,338
‫لا!

25
00:01:28,297 --> 00:01:29,840
‫كم عددهم؟

26
00:01:29,925 --> 00:01:31,008
‫100 على الأقل.

27
00:01:31,926 --> 00:01:34,888
‫أظل أفكر، لو لم أغادر وحدة مكافحة الإرهاب…

28
00:01:34,970 --> 00:01:36,431
‫ما كان ذلك ليشكل فرقًا يا "ريبيكا".

29
00:01:36,514 --> 00:01:39,183
‫- كان يمكنني أن أفعل المزيد.
‫- ما زالوا طلقاء.

30
00:01:39,267 --> 00:01:42,186
‫حسنًا، إما أن نستسلم أو نطاردهم.

31
00:01:44,022 --> 00:01:45,648
‫هذا من فعل خلية واحدة.

32
00:01:45,732 --> 00:01:48,859
‫هناك 14 خلية أخرى
‫ويجب أن تهاجم معًا كخلية واحدة.

33
00:01:48,943 --> 00:01:51,863
‫- لكن من دون وحدة التخزين…
‫- سيقدّم "كارتر" الحل.

34
00:01:52,947 --> 00:01:54,116
‫سيفعل أيّ شيء نطلبه منه.

35
00:01:54,198 --> 00:01:56,283
‫وحدة التخزين التي أخذناها من "غرايمز"
‫قد تضررت.

36
00:01:56,367 --> 00:01:57,868
‫نحتاج إلى شخص ما لاستعادة البيانات.

37
00:01:57,953 --> 00:01:59,995
‫أطلق سراح زوجتي ثم سنتحدث.

38
00:02:00,080 --> 00:02:03,624
‫جد شخصًا يمكنه ذلك وأحضره إلينا.

39
00:02:03,708 --> 00:02:06,460
‫سأطلق سراح زوجتك وشقيقك
‫عندما تفعل ما أطلبه منك.

40
00:02:08,630 --> 00:02:12,758
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة الـ6 والـ7 مساءً.

41
00:02:12,843 --> 00:02:14,677
‫تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

42
00:02:16,263 --> 00:02:18,932
‫انفجار من نوع ما، ربما قنبلة،

43
00:02:19,014 --> 00:02:22,434
‫دمّر جزءًا من جسر "جورج واشنطن".

44
00:02:22,518 --> 00:02:24,937
‫{\an8}لا يمكننا تأكيد أنه كان عملًا إرهابيًا،

45
00:02:25,021 --> 00:02:28,399
‫{\an8}لكن الجسور والأنفاق المؤدية
‫إلى مدينة "نيويورك" أُغلقت.

46
00:02:28,483 --> 00:02:29,942
‫المستجيبون الأوائل من "نيو جيرسي"

47
00:02:30,026 --> 00:02:33,112
‫{\an8}و"نيويورك"
‫يعملون على إجلاء الناجين من على الجسر.

48
00:02:33,195 --> 00:02:35,699
‫لكننا لا نعلم كم عدد القتلى.

49
00:02:35,781 --> 00:02:38,242
‫سنوافيكم بالمزيد من المعلومات فور وصولها.

50
00:02:38,325 --> 00:02:41,912
‫{\an8}شهود العيان الذين رأوا
‫الانفجار يقولون إنها كانت شاحنة من نوع ما

51
00:02:41,997 --> 00:02:43,915
‫{\an8}أو سيارة مفخخة…

52
00:02:43,998 --> 00:02:45,916
‫{\an8}ما مستجدات بروتوكولات الإغلاق؟

53
00:02:46,001 --> 00:02:47,126
‫{\an8}مدينة "نيويورك" مغلقة.

54
00:02:47,209 --> 00:02:48,919
‫{\an8}الطائرات على الأرض والقطارات في المحطة.

55
00:02:49,003 --> 00:02:51,381
‫{\an8}الحرس الوطني يحتشد،
‫ووزارة الأمن الداخلي رفعت

56
00:02:51,463 --> 00:02:52,756
‫الإنذار إلى المستوى الأحمر.

57
00:02:55,010 --> 00:02:56,385
‫كل هؤلاء الناس…

58
00:02:59,471 --> 00:03:02,641
‫حافظي على تركيزك وحسب، سنتخطى هذا معًا.

59
00:03:03,351 --> 00:03:06,145
‫- اتفقنا؟
‫- حسنًا.

60
00:03:06,229 --> 00:03:07,688
‫- سيد "مولينز".
‫- ليس الآن يا "أندي".

61
00:03:07,772 --> 00:03:11,108
‫سيدي، أفهم لماذا أقصيتني،
‫لكن مع كل ما حدث،

62
00:03:11,193 --> 00:03:12,776
‫{\an8}ألا يمكنك إعادة تصريحي الأمني؟

63
00:03:12,860 --> 00:03:16,071
‫{\an8}- أرجوك، يمكنني المساعدة.
‫- يمكنك المساعدة في تنظيم تلك الخوادم.

64
00:03:19,658 --> 00:03:20,576
‫أنا "أندي".

65
00:03:21,368 --> 00:03:23,788
‫{\an8}سيد "شالويتز"،
‫هل أنت مالك سيارة "فورد" زرقاء داكنة؟

66
00:03:24,705 --> 00:03:27,833
‫{\an8}- ما كنت لأقول عنها داكنة.
‫- انطلق منبه سيارتك.

67
00:03:27,917 --> 00:03:29,294
‫{\an8}عليك النزول إلى هنا وإطفاؤه.

68
00:03:29,376 --> 00:03:30,419
‫{\an8}سأنزل حالًا.

69
00:03:43,225 --> 00:03:45,518
‫شهود العيان الذين رأوا
‫الانفجار يقولون إنه كان…

70
00:03:45,601 --> 00:03:46,435
‫"كيث"!

71
00:03:47,646 --> 00:03:49,522
‫لم يكن هذا ليحدث
‫لو لم يسلّم "هنري دونوفان"

72
00:03:49,605 --> 00:03:51,482
‫{\an8}هويات الجنود للإرهابيين.

73
00:03:51,565 --> 00:03:55,110
‫{\an8}كلانا يعرف أن الأساليب التقليدية
‫لن تدفعه إلى الكلام.

74
00:03:55,194 --> 00:03:57,071
‫نحتاج إلى استخدام الاستجواب المعزز.

75
00:03:58,490 --> 00:04:00,699
‫{\an8}رجالي مستعدون لأخذ "هنري"

76
00:04:00,784 --> 00:04:02,284
‫ونقله إلى موقع سرّي.

77
00:04:02,368 --> 00:04:04,246
‫أريد موافقتك لإعطائهم الأمر بذلك.

78
00:04:06,622 --> 00:04:09,583
‫لألخص الأمر،
‫هناك انفجار من نوع ما، ربما قنبلة،

79
00:04:09,667 --> 00:04:12,294
‫{\an8}دمّر جزءًا من جسر "جورج واشنطن".

80
00:04:12,378 --> 00:04:13,212
‫القرار لك.

81
00:04:14,672 --> 00:04:16,340
‫سأطلق سراح "هنري" من وحدة مكافحة الإرهاب.

82
00:04:16,424 --> 00:04:18,175
‫- "كيث".
‫- نعم.

83
00:04:21,679 --> 00:04:23,682
‫لن يوافق زوجي على هذا أبدًا.

84
00:04:23,764 --> 00:04:26,392
‫- حسنًا، ماذا تقترحين أن نفعل؟
‫- ماطله.

85
00:04:26,475 --> 00:04:29,103
‫امنعه من اكتشاف ما نفعله لأطول فترة ممكنة.

86
00:04:29,187 --> 00:04:31,481
‫{\an8}يمكنني احتجازه للاستجواب، لكنها مسألة وقت

87
00:04:31,563 --> 00:04:32,690
‫{\an8}- قبل أن يكتشف الأمر.
‫- أعلم.

88
00:04:33,816 --> 00:04:36,444
‫{\an8}- سأتعامل مع ذلك عندما يحدث.
‫- سأهتم بالأمر.

89
00:04:42,324 --> 00:04:45,245
‫{\an8}…لنرى بوضوح مدى الضرر الذي لحق بالجسر.

90
00:05:12,105 --> 00:05:13,105
‫{\an8}"ريبيكا".

91
00:05:14,273 --> 00:05:15,942
‫لديك موافقة على المضي قدمًا مع "هنري".

92
00:05:19,987 --> 00:05:21,739
‫توقعت ذلك، رأيت الجسر.

93
00:05:22,823 --> 00:05:23,950
‫هل أنت بخير؟

94
00:05:27,036 --> 00:05:28,037
‫لا.

95
00:05:29,371 --> 00:05:31,081
‫{\an8}لكنني سأكون أفضل
‫عندما نقبض على "جاد الله".

96
00:05:33,000 --> 00:05:35,294
‫متى يمكنك التحرك؟

97
00:05:35,378 --> 00:05:38,631
‫{\an8}نحن مستعدون،
‫أعلميني فقط عندما يُطلق سراحه.

98
00:05:38,714 --> 00:05:40,966
‫سأرسل لك موقعي حالما أجده.

99
00:05:57,775 --> 00:05:58,859
‫ما هذا؟

100
00:06:08,660 --> 00:06:09,620
‫يا للهول!

101
00:06:10,329 --> 00:06:12,748
‫- اهدأ يا "أندي"، اسمع.
‫- يا للهول!

102
00:06:12,831 --> 00:06:15,125
‫أحتاج إلى مساعدتك.

103
00:06:15,209 --> 00:06:17,169
‫لا أظن أن "جاد الله"
‫يمكنه تنفيذ مزيد من الهجمات.

104
00:06:17,252 --> 00:06:19,255
‫- ليس بعد.
‫- كيف تعرف ذلك؟

105
00:06:19,338 --> 00:06:21,215
‫اتصل بي.

106
00:06:21,298 --> 00:06:23,801
‫قال إن وحدة التخزين
‫التي تحتوي قائمة الخلايا النائمة

107
00:06:23,884 --> 00:06:26,304
‫تضررت ويحتاج إلى من يصلحها.

108
00:06:26,387 --> 00:06:27,304
‫لم قد يتصل بك؟

109
00:06:27,388 --> 00:06:28,389
‫لأنه…

110
00:06:30,599 --> 00:06:31,809
‫يحتجز زوجتي،

111
00:06:32,768 --> 00:06:35,437
‫- ويحتجز أخي.
‫- يا للهول!

112
00:06:35,521 --> 00:06:40,734
‫وإن أحضرت له شخصًا
‫ليصلح القائمة سيطلق سراحهما.

113
00:06:44,614 --> 00:06:45,823
‫مهلًا لحظة، أنت…

114
00:06:45,906 --> 00:06:49,326
‫أنت لا تطلب مني
‫أن أصلح وحدة التخزين، صحيح؟

115
00:06:50,619 --> 00:06:52,247
‫أنا أطلب منك أن تساعدني في تدميرها.

116
00:06:53,789 --> 00:06:56,166
‫سآخذك إليه.

117
00:06:56,251 --> 00:06:58,085
‫وسنقول له إنك ستصلح وحدة التخزين،

118
00:06:58,168 --> 00:06:59,628
‫ولكن بدلًا من ذلك، ستمحوها.

119
00:07:01,088 --> 00:07:02,714
‫- أمحوها؟
‫- إنه شيء يمكنك

120
00:07:02,798 --> 00:07:06,009
‫- معرفة آلية عمله، صحيح يا "أندي"؟
‫- نعم، أقصد أنا…

121
00:07:06,093 --> 00:07:08,929
‫يمكنني كتابة شيفرة فيروس، لكن مهلًا لحظة.

122
00:07:09,012 --> 00:07:12,266
‫لنقل إنني فعلت هذا،
‫حالما ندمّر كل البيانات

123
00:07:12,349 --> 00:07:15,144
‫على وحدة التخزين تلك، سيعرف "جاد الله".

124
00:07:15,227 --> 00:07:16,812
‫كيف سنخرج من هناك أحياء؟

125
00:07:18,230 --> 00:07:19,189
‫"أندي"…

126
00:07:21,942 --> 00:07:23,861
‫لا أعتقد أننا سنخرج أحياء.

127
00:07:27,948 --> 00:07:29,408
‫حسنًا، هذا…

128
00:07:29,491 --> 00:07:34,121
‫هذا مطلب كبير، ألا تظن ذلك؟ أعني…

129
00:07:34,205 --> 00:07:36,081
‫لا بد من وجود طريقة أخرى.

130
00:07:36,165 --> 00:07:36,999
‫لا.

131
00:07:38,417 --> 00:07:41,211
‫وهذه الفرصة الوحيدة التي سنحصل عليها.

132
00:07:43,297 --> 00:07:47,134
‫إن لم نفعل هذا، سيأتي "جاد الله" بشخص آخر

133
00:07:47,217 --> 00:07:50,512
‫لإصلاح وحدة التحزين تلك،
‫ثم سيشنّ بقية الهجمات.

134
00:07:50,596 --> 00:07:52,014
‫ويا "أندي"،

135
00:07:52,097 --> 00:07:55,267
‫الرب وحده يعلم
‫ما الذي خططت له الخلايا النائمة الأخرى.

136
00:07:56,393 --> 00:07:57,811
‫- أتفهّم الأمر.
‫- اتفقنا؟

137
00:07:57,895 --> 00:08:03,567
‫هذه مهمة انتحارية،
‫لكننا ننفّذها لإنقاذ آلاف الحيوات الأخرى.

138
00:08:06,862 --> 00:08:11,366
‫لا تُتاح لكثير من الناس في هذا العالم فرصة

139
00:08:11,450 --> 00:08:12,951
‫صنع هذا النوع من الفارق.

140
00:08:21,293 --> 00:08:22,628
‫سأحتاج إلى بعض الأشياء.

141
00:08:22,711 --> 00:08:25,464
‫- ماذا؟
‫- حاسبي المحمول وأدوات التطوير خاصتي.

142
00:08:26,673 --> 00:08:29,885
‫إنه قرص صلب عليه أجزاء
‫من شيفرات لكتابة البرامج،

143
00:08:29,968 --> 00:08:32,471
‫لا يهم، إنه على مكتبي.

144
00:08:32,554 --> 00:08:33,472
‫اسمع يا "أندي".

145
00:08:35,933 --> 00:08:38,060
‫ستصعد حقًا إلى الطابق العلوي…

146
00:08:38,143 --> 00:08:41,271
‫كي تحضر حاسوبك المحمول، صحيح؟
‫ألن تخبر وحدة مكافحة الإرهاب؟

147
00:08:41,355 --> 00:08:44,983
‫صدّقني، لو كنت أكذب، لعرفت ذلك.

148
00:09:07,130 --> 00:09:11,843
‫تصلنا التقارير تباعًا
‫عن ذلك الانفجار الهائل الذي دمّر

149
00:09:11,927 --> 00:09:15,264
‫جزءًا مهمًا من جسر "جورج واشنطن".

150
00:09:15,347 --> 00:09:17,391
‫حتى الآن، ليس لدينا تأكيد…

151
00:09:17,474 --> 00:09:18,684
‫هل هذا من فعل "جاد الله"؟

152
00:09:18,767 --> 00:09:20,435
‫نعتقد أنها إحدى خلاياه النائمة.

153
00:09:24,189 --> 00:09:25,899
‫أخبريني ماذا يمكنني أن أفعل.

154
00:09:25,983 --> 00:09:27,985
‫أيّ شيء تحتاجين إليه، أيّ شيء قد يساعدك.

155
00:09:28,068 --> 00:09:30,279
‫في الواقع، يود "مولينز"
‫أن يطرح عليك بضعة أسئلة أخرى

156
00:09:30,362 --> 00:09:32,114
‫- عن والدك.
‫- سبق وأخبرته بكل شيء.

157
00:09:32,197 --> 00:09:34,283
‫أجل، نحتاج إلى مراجعة الأمر مجددًا.

158
00:09:34,366 --> 00:09:36,201
‫لا نعرف أي التفاصيل قد تكون مفيدة.

159
00:09:36,285 --> 00:09:38,036
‫هناك عميل ينتظرك في غرفة الاجتماعات.

160
00:09:39,454 --> 00:09:40,581
‫أرجوك يا "جون".

161
00:09:47,170 --> 00:09:50,132
‫لا أريد الإفراج عنك يا سيد "دونوفان"،
‫لكن لا إشارات على وثائقك البيومترية

162
00:09:50,215 --> 00:09:51,925
‫ومن دون دليل دامغ ضدك…

163
00:09:52,009 --> 00:09:57,014
‫أو ربما أردت تجنب تلقّي اتصال
‫من أصدقائي في الـ"بنتاغون".

164
00:09:58,307 --> 00:09:59,224
‫خطر في بالي ذلك.

165
00:10:01,184 --> 00:10:02,519
‫أين ابني؟

166
00:10:04,103 --> 00:10:06,189
‫إنه يخضع للاستجواب، سوف ينتهي قريبًا.

167
00:10:13,280 --> 00:10:14,114
‫"هنري"؟

168
00:10:14,197 --> 00:10:16,742
‫أنا أغادر وحدة مكافحة الإرهاب الآن.

169
00:10:16,825 --> 00:10:18,076
‫سأكون في المنزل قريبًا.

170
00:10:18,160 --> 00:10:20,370
‫هل كل شيء على ما يُرام؟ ماذا حدث؟

171
00:10:20,454 --> 00:10:23,707
‫سوء تفاهم كبير، سأخبرك عندما أصل إلى هناك.

172
00:10:36,261 --> 00:10:37,471
‫أُطلق سراح "هنري".

173
00:10:37,554 --> 00:10:40,766
‫سيماطل أحد العملاء زوجك
‫في الاستجواب لأطول فترة ممكنة.

174
00:10:42,809 --> 00:10:44,061
‫- يجب أن أذهب.
‫- لم تخبريني بعد

175
00:10:44,144 --> 00:10:45,145
‫من كلّفت بهذه المهمة.

176
00:10:46,605 --> 00:10:48,857
‫أحاول إبعادك عن الأمر في حال ساءت الأمور.

177
00:10:48,940 --> 00:10:50,734
‫أقدّر لك ذلك، لكنني أريد معرفة اسمه.

178
00:10:53,654 --> 00:10:55,613
‫- "توني ألميدا".
‫- "ألميدا"؟

179
00:10:59,326 --> 00:11:02,204
‫إنه مجرم، مات الكثيرون بسبب "توني ألميدا".

180
00:11:02,286 --> 00:11:04,039
‫لا يوجد ما يربطه مباشرةً
‫بوحدة مكافحة الإرهاب.

181
00:11:04,122 --> 00:11:05,706
‫لهذا السبب هو مناسب لهذا العمل.

182
00:11:06,750 --> 00:11:07,668
‫يجب أن أذهب.

183
00:11:16,008 --> 00:11:18,512
‫حسب علمنا، هذه المعلومات…

184
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
‫ماذا تريد؟ أنا مشغول.

185
00:11:38,698 --> 00:11:40,075
‫أريد فقط أن أخبرك…

186
00:11:43,661 --> 00:11:44,871
‫أنني أفهم.

187
00:11:48,125 --> 00:11:49,543
‫ما الذي تتحدث عنه؟

188
00:11:49,626 --> 00:11:52,044
‫أنا متطلب يا "توم"، وغير واثق من نفسي.

189
00:11:52,129 --> 00:11:54,297
‫ليس الوقت مناسبًا يا "أندي".

190
00:11:54,381 --> 00:11:57,134
‫لا، لن يكون الوقت مناسبًا أبدًا.

191
00:11:57,216 --> 00:11:58,385
‫لكن لا بأس.

192
00:11:59,636 --> 00:12:02,514
‫ليتني أريتك صفاتي الأفضل.

193
00:12:03,598 --> 00:12:07,227
‫صدّق أو لا تصدّق، لديّ بعض منها.

194
00:12:30,500 --> 00:12:31,460
‫"أندي".

195
00:12:36,715 --> 00:12:39,175
‫أعرف أن ما حدث اليوم

196
00:12:39,259 --> 00:12:41,260
‫أثار الكثير من المشاعر.

197
00:12:41,344 --> 00:12:43,013
‫هل أنت متأكد أنك بخير؟

198
00:12:59,613 --> 00:13:01,531
‫كنت بحاجة إلى إزاحة هذا عن كاهلي.

199
00:13:05,327 --> 00:13:06,411
‫أنا بخير الآن.

200
00:13:19,965 --> 00:13:22,552
‫سيستمرون في إطلاعنا على الوضع

201
00:13:22,635 --> 00:13:24,638
‫حيث يتأكدون من صحة…

202
00:13:35,648 --> 00:13:36,483
‫مهلًا.

203
00:13:44,658 --> 00:13:46,325
‫انطلق!

204
00:13:52,998 --> 00:13:54,376
‫حسنًا، لنتحرك.

205
00:14:04,177 --> 00:14:05,761
‫هيا!

206
00:14:29,828 --> 00:14:30,953
‫"آيزاك".

207
00:14:31,830 --> 00:14:34,457
‫أرجوك يا "آيزاك"، توقف رجاءً.

208
00:14:36,001 --> 00:14:38,420
‫لماذا أنت عنيد جدًا دائمًا؟ توقف.

209
00:14:38,503 --> 00:14:42,257
‫إن لم أعمل على تحريرنا،
‫سينتهي هذا الأمر بشكل سيئ جدًا، أتفهمين؟

210
00:14:42,339 --> 00:14:43,967
‫لن يؤذونا، مفهوم؟

211
00:14:44,050 --> 00:14:46,552
‫- إنهم بحاجة إلينا.
‫- يريدوننا كي يصلوا إلى "إيريك".

212
00:14:46,636 --> 00:14:48,555
‫وعندما يصلون إليه، لن يعودوا بحاجة إلينا.

213
00:14:49,890 --> 00:14:53,225
‫سيُخرجنا "إيريك" من هذا، اتفقنا؟

214
00:14:53,310 --> 00:14:56,270
‫سيحاول، لأن هذا ما يفلح فيه.

215
00:14:59,189 --> 00:15:00,567
‫أنت اتخذت القرار الصحيح.

216
00:15:04,195 --> 00:15:05,572
‫فعلت.

217
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
‫لماذا تقول لي هذا؟

218
00:15:13,662 --> 00:15:17,625
‫لأن المرة القادمة التي يصعدون فيها إلى هنا
‫قد تكون آخر مرة أراك فيها.

219
00:15:24,340 --> 00:15:26,760
‫لوقت طويل، ألقيت اللوم عليه.

220
00:15:29,637 --> 00:15:31,640
‫فقد سرق أخي فتاتي مني.

221
00:15:35,976 --> 00:15:37,979
‫لكنك لست شيئًا يمكن سرقته.

222
00:15:39,856 --> 00:15:44,653
‫أنت امرأة واتخذت قرارًا واخترته هو.

223
00:15:44,735 --> 00:15:46,529
‫هذا ليس خطأه.

224
00:15:48,323 --> 00:15:49,616
‫بل خطئي أنا.

225
00:15:52,452 --> 00:15:53,662
‫أنا خسرتك.

226
00:16:02,461 --> 00:16:04,922
‫- أبعد يديك، لا تلمسها.
‫- "آيزاك".

227
00:16:07,424 --> 00:16:08,550
‫أيها الوغد.

228
00:16:09,678 --> 00:16:12,681
‫- توقف، لا تفعل!
‫- وغد.

229
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
‫- يا للهول يا "آيزاك".
‫- هيا.

230
00:16:17,978 --> 00:16:18,852
‫هيا.

231
00:16:30,698 --> 00:16:33,367
‫جرحك، إنها ممرضة.

232
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
‫برفق.

233
00:16:35,869 --> 00:16:37,371
‫إنها ضيفتنا.

234
00:16:54,472 --> 00:16:56,516
‫أنت بحاجة إلى غرز جراحية.

235
00:16:56,598 --> 00:16:57,726
‫أحضروا لها كل ما تحتاجه.

236
00:17:09,820 --> 00:17:10,904
‫ماذا تريد؟

237
00:17:12,448 --> 00:17:13,867
‫لماذا تحتفظون بنا كرهينتين؟

238
00:17:27,630 --> 00:17:29,382
‫أعتقد أنك تعرفين والدي.

239
00:17:30,675 --> 00:17:31,884
‫"إبراهيم بن خالد".

240
00:17:34,178 --> 00:17:36,638
‫- قتله فريق زوجي في "اليمن".
‫- نعم.

241
00:17:36,722 --> 00:17:39,391
‫وقتلهم مجاهديّ في المقابل.

242
00:17:39,476 --> 00:17:41,770
‫لكنهم لم يقتلوا زوجي.

243
00:17:46,940 --> 00:17:48,692
‫سيكون عليك خلع قميصك.

244
00:17:50,819 --> 00:17:51,654
‫و…

245
00:18:31,860 --> 00:18:35,781
‫وقع انفجار كبير على جسر "جورج واشنطن"

246
00:18:35,864 --> 00:18:41,037
‫باتجاه "مانهاتن"
‫ولدينا تقارير عن عدة وفيات…

247
00:18:41,120 --> 00:18:43,497
‫هذا مريع، أليس كذلك؟

248
00:18:43,580 --> 00:18:46,042
‫لكن بناءً على الصور التي رأيناها حتى الآن،

249
00:18:46,125 --> 00:18:49,838
‫يمكننا التكهن بأن عدد الوفيات قد يكون

250
00:18:49,920 --> 00:18:51,296
‫ضمن نطاق الـ100…

251
00:18:51,381 --> 00:18:52,381
‫بالطبع هو كذلك.

252
00:18:54,384 --> 00:18:55,467
‫إنه مقرف.

253
00:19:02,600 --> 00:19:06,395
‫لكن إن كنت تظن أن هذا سيجعل
‫"إيريك" يفعل ما تريد، فأنت مخطئ.

254
00:19:06,478 --> 00:19:07,730
‫لكنه سيفعل.

255
00:19:10,024 --> 00:19:11,441
‫سيفعل، لأنه يحبك.

256
00:19:13,235 --> 00:19:15,154
‫وعندما ينتهي، سأقتله.

257
00:19:20,701 --> 00:19:21,743
‫يمكنك المحاولة.

258
00:19:24,581 --> 00:19:26,291
‫لكن من الأفضل ألّا تخطئ الهدف.

259
00:19:28,751 --> 00:19:30,419
‫لأنني أعدك…

260
00:19:32,005 --> 00:19:32,838
‫هو لن يخطئ هدفه.

261
00:19:40,388 --> 00:19:42,682
‫- اللعنة.
‫- هل هناك مشكلة؟

262
00:19:42,764 --> 00:19:44,184
‫هذا ليس سهلًا.

263
00:19:44,266 --> 00:19:47,102
‫يجب أن أجعل الفيروس غير قابل للكشف.

264
00:19:47,186 --> 00:19:48,854
‫إن اكتشفه "جاد الله" ورجاله

265
00:19:48,938 --> 00:19:52,232
‫قبل محو وحدة التخزين، نفشل.

266
00:19:52,316 --> 00:19:54,277
‫وبعد ذلك، نموت.

267
00:19:54,359 --> 00:19:56,737
‫وذلك يبدو كإهدار لفيروس جيد.

268
00:19:56,820 --> 00:19:58,447
‫"أندي"…

269
00:19:58,530 --> 00:19:59,907
‫تتكلم كثيرًا عندما تتوتر.

270
00:20:01,074 --> 00:20:01,910
‫اسمع، ستجد حلًا.

271
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
‫أنا أثق بك يا رجل.

272
00:20:05,205 --> 00:20:06,205
‫أنت الوحيد تثق بي.

273
00:20:07,497 --> 00:20:10,000
‫ضع يديك على السيارة وباعد بين ساقيك.

274
00:20:10,083 --> 00:20:13,045
‫لا تفعل يا "توم"، تراجع يا "أندي".

275
00:20:13,128 --> 00:20:15,797
‫قلت ضع يديك على السيارة، لديك ثلاث ثوان.

276
00:20:18,550 --> 00:20:20,177
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

277
00:20:20,261 --> 00:20:24,765
‫غادرت وحدة مكافحة الإرهاب
‫مع حاسوبك المحمول وأدوات التطوير

278
00:20:24,848 --> 00:20:26,683
‫في وسط حدث إرهابي.

279
00:20:26,767 --> 00:20:28,645
‫هذا ليس سلوكًا طبيعيًا.

280
00:20:28,727 --> 00:20:30,062
‫حتى بالنسبة إليك.

281
00:20:30,146 --> 00:20:31,188
‫إذًا، لقد تبعتني؟

282
00:20:31,271 --> 00:20:32,564
‫أخبرني ماذا تفعل.

283
00:20:33,899 --> 00:20:36,151
‫سنقضي على "جاد الله بن خالد".

284
00:20:37,736 --> 00:20:40,572
‫وحدة التخزين التي بحوزة "جاد الله" متضررة.

285
00:20:41,783 --> 00:20:44,285
‫طلب مني أن أحضر شخصًا يمكنه إصلاحها، وقد…

286
00:20:44,368 --> 00:20:48,081
‫اختطف زوجتي وأخي كورقة ضغط.

287
00:20:48,163 --> 00:20:50,040
‫سأذهب مع "كارتر" إلى "جاد الله".

288
00:20:50,123 --> 00:20:52,918
‫يظن أنني سأصلح وحدة التخزين، لكنني…

289
00:20:53,001 --> 00:20:54,963
‫كتبت شيفرة فيروس سيدمرها.

290
00:20:59,841 --> 00:21:03,595
‫لنقل إنك دمّرت وحدة التخزين.

291
00:21:03,679 --> 00:21:05,305
‫بعدها ماذا سيحدث؟

292
00:21:05,389 --> 00:21:06,640
‫كيف ستخرج من هناك؟

293
00:21:09,685 --> 00:21:11,270
‫لن نخرج.

294
00:21:13,146 --> 00:21:15,607
‫اسمع، نحن منفتحان على خطة أفضل.

295
00:21:15,691 --> 00:21:17,567
‫أعني، أنا حقًا لا أريد أن أموت.

296
00:21:18,735 --> 00:21:20,404
‫لا أستطيع السماح لك بفعل هذا.

297
00:21:32,917 --> 00:21:34,209
‫قف مكانك!

298
00:21:40,674 --> 00:21:41,633
‫لن تطلق النار عليّ.

299
00:21:42,635 --> 00:21:44,594
‫لكن أنا سأفعل.

300
00:21:44,678 --> 00:21:45,721
‫قيّده يا "أندي".

301
00:21:52,185 --> 00:21:54,730
‫- آسف يا "توم".
‫- "أندي"…

302
00:21:55,982 --> 00:21:57,065
‫أنه كتابة شيفرة الفيروس.

303
00:23:02,464 --> 00:23:05,092
‫"ريبيكا"؟ سُررت برؤيتك.

304
00:23:06,718 --> 00:23:07,719
‫"توني".

305
00:23:13,767 --> 00:23:14,768
‫كيف حالك؟

306
00:23:15,852 --> 00:23:18,605
‫أتجاوز الأمر، هل سار كل شيء على ما يُرام؟

307
00:23:18,688 --> 00:23:21,024
‫أجل، كان اختطافًا نظيفًا، من دون تعقيدات.

308
00:23:21,108 --> 00:23:21,942
‫جيد.

309
00:23:23,235 --> 00:23:25,612
‫احرص على أن تجري عليه
‫كل الفحوصات الطبية الأساسية

310
00:23:25,695 --> 00:23:26,822
‫قبل أن تبدأ.

311
00:23:27,948 --> 00:23:29,658
‫لا أريد أن يقع أيّ خطأ.

312
00:23:30,784 --> 00:23:31,910
‫نعم، بالطبع.

313
00:23:33,203 --> 00:23:36,706
‫- هل يعرف "جون" أن هذا يحدث؟
‫- لا.

314
00:23:38,041 --> 00:23:39,960
‫ستكون تلك محادثة غريبة.

315
00:23:41,838 --> 00:23:43,755
‫هل أنت مطلع
‫على كل ما نحتاج إليه من "هنري"؟

316
00:23:44,923 --> 00:23:45,966
‫نعم.

317
00:23:46,049 --> 00:23:47,634
‫عليك أن تبدأ إذًا.

318
00:23:50,262 --> 00:23:51,180
‫حسنًا.

319
00:23:55,517 --> 00:23:57,686
‫متى كنتما معًا؟

320
00:23:57,769 --> 00:23:58,728
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

321
00:24:04,484 --> 00:24:05,986
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

322
00:24:07,154 --> 00:24:08,822
‫بعد مقتل زوجتي.

323
00:24:10,991 --> 00:24:13,034
‫قابلت "دونوفان" وحدث ما حدث.

324
00:24:13,118 --> 00:24:14,703
‫إذًا، لهذا السبب تؤدي المهمة؟

325
00:24:14,786 --> 00:24:16,788
‫اسمعي يا "سيدرا"،

326
00:24:16,872 --> 00:24:19,416
‫هذا يتعلق بالمال فحسب، اتفقنا؟

327
00:24:19,499 --> 00:24:21,209
‫لا تحوّليه إلى غير ما هو عليه.

328
00:24:54,910 --> 00:24:56,328
‫ما هذا؟

329
00:24:58,371 --> 00:25:00,123
‫ماذا تريدون؟

330
00:25:00,207 --> 00:25:01,875
‫الحقيقة فقط يا سيد "دونوفان".

331
00:25:03,793 --> 00:25:05,545
‫لهذا السبب نحن هنا.

332
00:25:05,629 --> 00:25:07,464
‫حقيقة ماذا؟

333
00:25:07,547 --> 00:25:10,258
‫منذ ساعة تقريبًا، "جاد الله بن خالد"

334
00:25:10,342 --> 00:25:13,261
‫أطلق هجومًا إرهابيًا هائلًا
‫على مدينة "نيويورك".

335
00:25:13,345 --> 00:25:16,431
‫ونعرف أنه يخطط للمزيد.

336
00:25:16,515 --> 00:25:18,808
‫نعرف أيضًا أنك كنت على اتصال به.

337
00:25:20,852 --> 00:25:23,730
‫وأنك أعطيته أسماء الجنود

338
00:25:23,813 --> 00:25:24,814
‫الذين قتلوا والده.

339
00:25:29,611 --> 00:25:36,368
‫أريدك أن تخبرني بالضبط كيف تواصلتما.

340
00:25:36,451 --> 00:25:40,163
‫لم أتواصل قط مع…

341
00:25:40,247 --> 00:25:41,748
‫ذلك المدعو "جاد الله".

342
00:25:43,166 --> 00:25:45,417
‫سبق أن حققت معي وحدة مكافحة الإرهاب.

343
00:25:46,836 --> 00:25:47,671
‫حسنًا…

344
00:25:49,256 --> 00:25:50,840
‫نحنا لسنا في وحدة مكافحة الإرهاب.

345
00:25:56,221 --> 00:25:57,556
‫من أنتم بحق الجحيم؟

346
00:25:58,682 --> 00:26:01,977
‫ستسحب بعض الدم فحسب وتجري بعض الفحوصات.

347
00:26:04,813 --> 00:26:09,442
‫لكن ما لم تعترف، سنحقنك بمادة كيميائية

348
00:26:09,526 --> 00:26:12,612
‫ستحفّز مستقبلات الألم في دماغك.

349
00:26:12,695 --> 00:26:14,447
‫ستجعلك الجرعة الأولى تشعر…

350
00:26:15,657 --> 00:26:18,577
‫وكأن جلدك يُزال عن جسدك.

351
00:26:20,036 --> 00:26:22,205
‫وثق بي،

352
00:26:22,289 --> 00:26:24,124
‫يزداد الألم بعد ذلك.

353
00:26:26,876 --> 00:26:28,587
‫لكن…

354
00:26:28,670 --> 00:26:31,755
‫يمكنك أن تضع حدًا لكل هذا.

355
00:26:31,840 --> 00:26:34,593
‫أخبرنا فقط بما نريد معرفته.

356
00:26:34,676 --> 00:26:37,470
‫ثم سنحقنك بالترياق

357
00:26:37,554 --> 00:26:39,972
‫وسيتوقف الألم

358
00:26:40,056 --> 00:26:41,975
‫كما لو أن أحدهم ضغط على مفتاح ما.

359
00:26:44,185 --> 00:26:46,229
‫- هل تفهم؟
‫- هذا جنون.

360
00:26:49,024 --> 00:26:51,067
‫ابني سيناتور في "الولايات المتحدة".

361
00:26:58,825 --> 00:27:00,118
‫حسنًا.

362
00:27:19,763 --> 00:27:21,973
‫اشرح لي مجددًا كيف عرفت

363
00:27:22,057 --> 00:27:24,225
‫أن والدك لفّق التهمة لمديرة حملتك.

364
00:27:24,309 --> 00:27:26,853
‫هذا سؤال طُرح وأُجيب عليه، أنت تهدر وقتي.

365
00:27:28,395 --> 00:27:30,607
‫أفهم أن هذا يزعجك أيها السيناتور،

366
00:27:30,689 --> 00:27:32,525
‫لكن هناك بعض الأمور التي أريد تبينها بعد.

367
00:27:37,113 --> 00:27:38,322
‫مرحبًا.

368
00:27:38,406 --> 00:27:40,492
‫"جون"، أنا عمك.

369
00:27:40,575 --> 00:27:42,243
‫اتصل والدك.

370
00:27:42,326 --> 00:27:44,913
‫قال إنه عائد إلى المنزل.

371
00:27:44,995 --> 00:27:47,332
‫ماذا؟ هل أفرجت عنه وحدة مكافحة الإرهاب؟

372
00:27:47,415 --> 00:27:50,293
‫هذا ما بدا عليه الأمر،
‫لكن كان يجب أن يكون هنا الآن.

373
00:27:50,377 --> 00:27:53,587
‫لم يعد هناك أثر لنظام تحديد المواقع
‫في هاتفه وسيارته

374
00:27:53,672 --> 00:27:56,424
‫ولا أستطيع التواصل مع أحد من فريقه الأمني.

375
00:27:56,508 --> 00:27:59,344
‫- منذ متى اتصل؟
‫- 15 أو 20 دقيقة.

376
00:27:59,427 --> 00:28:00,470
‫سأعاود الاتصال بك.

377
00:28:07,185 --> 00:28:08,644
‫لم ننته بعد أيها السيناتور.

378
00:28:10,271 --> 00:28:12,607
‫ما لم أكن قيد الاعتقال، عليك الابتعاد

379
00:28:12,691 --> 00:28:13,942
‫عن هذا الباب يا سيدي.

380
00:28:17,236 --> 00:28:18,863
‫سيدي؟

381
00:28:18,946 --> 00:28:19,905
‫أيها السيناتور!

382
00:28:24,536 --> 00:28:26,621
‫"أندي"، يجب أن نذهب.

383
00:28:26,705 --> 00:28:28,248
‫لا يزال البرنامج قيد التجميع.

384
00:28:28,331 --> 00:28:29,456
‫دقيقتان أخريان.

385
00:28:41,010 --> 00:28:43,012
‫ألديك ما أحتاج إليه؟

386
00:28:43,096 --> 00:28:45,390
‫أفضل مبرمج في وحدة مكافحة الإرهاب،
‫"أندي شالويتز".

387
00:28:45,472 --> 00:28:47,933
‫إن كان هناك من يستطيع إصلاح الشريحة،
‫فهو يستطيع ذلك.

388
00:28:48,017 --> 00:28:49,227
‫كيف أقنعته؟

389
00:28:49,310 --> 00:28:52,355
‫لنقل إنني لم أترك له خيارًا.

390
00:28:52,439 --> 00:28:54,649
‫سأرسل لك الإحداثيات لتحديد نقطة التبادل.

391
00:28:54,733 --> 00:28:56,401
‫أريد التحدث إلى زوجتي أولًا.

392
00:28:58,026 --> 00:29:00,613
‫- ستراها قريبًا.
‫- لا.

393
00:29:00,697 --> 00:29:02,532
‫أحتاج إلى إثبات على أنها بخير.

394
00:29:06,618 --> 00:29:08,455
‫- تكلمي.
‫- "إيريك"؟

395
00:29:08,537 --> 00:29:09,456
‫"نيكول".

396
00:29:10,831 --> 00:29:13,084
‫عزيزتي "نيكول"، هل أنت بخير؟

397
00:29:13,168 --> 00:29:15,003
‫- هل لمسوك؟
‫- لا، أنا بخير.

398
00:29:16,336 --> 00:29:17,839
‫اسمعي، سآتي لأخرجك من هناك،

399
00:29:17,922 --> 00:29:20,049
‫- حالما…
‫- "إيريك"، أيًّا كان ما يريدونك أن تفعله،

400
00:29:20,133 --> 00:29:22,010
‫- لا تفعله.
‫- إذا شككت للحظة

401
00:29:22,092 --> 00:29:25,013
‫أنك أقحمت وحدة مكافحة الإرهاب،
‫سيموت أخوك أولًا.

402
00:29:26,890 --> 00:29:28,182
‫وأنت تعرف من التالية.

403
00:29:36,232 --> 00:29:37,650
‫"أندي"، لست مضطرًا إلى فعل ذلك.

404
00:29:39,778 --> 00:29:41,029
‫"أندي"؟

405
00:29:48,828 --> 00:29:51,289
‫دعني أتصل بوحدة مكافحة الإرهاب، سيدعمونك.

406
00:29:54,333 --> 00:29:55,376
‫أنا أطلب منك…

407
00:29:56,627 --> 00:29:58,379
‫أن تعثر على طريقة أخرى.

408
00:30:01,633 --> 00:30:03,176
‫لا أريد أن أخسرك.

409
00:30:05,261 --> 00:30:07,679
‫أرسل "جاد الله" للتو الإحداثيات.

410
00:30:07,764 --> 00:30:10,140
‫حين تجدك وحدة مكافحة الإرهاب،
‫يُستحسن أن تطلب منهم الابتعاد.

411
00:30:10,225 --> 00:30:13,478
‫لأنني سأحرر زوجتي وأخي

412
00:30:13,560 --> 00:30:15,772
‫وسننهي هذا الأمر إلى الأبد.

413
00:30:15,854 --> 00:30:16,856
‫لنذهب يا "أندي".

414
00:30:24,030 --> 00:30:25,323
‫سأراك في حياة أخرى.

415
00:30:46,385 --> 00:30:47,553
‫أين هي؟

416
00:30:49,305 --> 00:30:50,764
‫أين "نيكول"؟

417
00:30:52,350 --> 00:30:54,435
‫- "آيزاك".
‫- يا للهول.

418
00:30:56,062 --> 00:31:00,315
‫- كنت قلقًا عليك.
‫- أنا بخير، هل أنت بخير؟ دعني أرى.

419
00:31:00,400 --> 00:31:02,819
‫نعم، هيا، الآن.

420
00:31:02,902 --> 00:31:05,237
‫لكمات جدتي أقوى من لكمات هؤلاء الرجال.

421
00:31:08,241 --> 00:31:09,367
‫هيا.

422
00:31:10,743 --> 00:31:11,995
‫أغلق الباب.

423
00:31:22,297 --> 00:31:25,299
‫تم إغلاق جميع الجسور المؤدية
‫إلى "مانهاتن" وإخلاؤها.

424
00:31:25,383 --> 00:31:27,551
‫تعمل شرطة "نيويورك" على إغلاق الأنفاق.

425
00:31:27,635 --> 00:31:30,053
‫أيها المدير "مولينز"، يجب أن نتحدث.

426
00:31:30,138 --> 00:31:32,432
‫هل أطلقت سراح أبي؟

427
00:31:32,514 --> 00:31:35,685
‫الشخص الوحيد الذي يمكن أن يقودك
‫إلى "جاد الله بن خالد"؟

428
00:31:35,767 --> 00:31:38,104
‫قررنا أننا حصلنا على كل المعلومات منه.

429
00:31:38,187 --> 00:31:40,106
‫لماذا لا يجيب على هاتفه؟

430
00:31:40,188 --> 00:31:42,107
‫- لا أعرف.
‫- ولا يمكنني الاتصال بزوجتي أيضًا،

431
00:31:42,191 --> 00:31:44,110
‫بطريقة ما، لا أظن أن هذه مصادفة.

432
00:31:44,192 --> 00:31:45,319
‫أريد أن أعرف ماذا يجري.

433
00:31:46,738 --> 00:31:49,323
‫- لنتحدث في مكتبي.
‫- بل هنا.

434
00:31:49,407 --> 00:31:50,617
‫الآن.

435
00:31:51,825 --> 00:31:54,077
‫أيها السيناتور، نحن نتعامل
‫مع تهديد إرهابي كبير حاليًا…

436
00:31:54,162 --> 00:31:55,079
‫أنا سيناتور،

437
00:31:55,163 --> 00:31:57,415
‫لكنني مرشح لرئاسة "الولايات المتحدة".

438
00:31:57,497 --> 00:31:59,833
‫يمكنني استدعاء النائب العام
‫إلى هنا خلال 20 دقيقة.

439
00:32:01,628 --> 00:32:03,755
‫هل تريد أن تجري هذا الحديث معه؟

440
00:32:15,057 --> 00:32:16,351
‫"كيث".

441
00:32:17,602 --> 00:32:19,771
‫لم نستطع أن نماطل زوجك،
‫يعرف أن والده مفقود

442
00:32:19,853 --> 00:32:22,356
‫وأن لك علاقة بالأمر،
‫وهو يهدد بالاتصال بالنائب العام.

443
00:32:24,983 --> 00:32:26,986
‫حسنًا، سأتكلم معه.

444
00:32:27,069 --> 00:32:28,028
‫ماذا ستقولين له؟

445
00:32:29,571 --> 00:32:30,697
‫الحقيقة.

446
00:32:32,074 --> 00:32:34,452
‫- أين هو؟
‫- إنه في مكتبي.

447
00:32:34,534 --> 00:32:37,288
‫- دعني أتكلم معه.
‫- حسنًا.

448
00:32:41,750 --> 00:32:42,751
‫إنها "ريبيكا".

449
00:32:44,963 --> 00:32:48,174
‫"ريبيكا"، أين أنت؟ أين أبي؟

450
00:32:49,800 --> 00:32:51,301
‫إنه هنا معي.

451
00:32:54,012 --> 00:32:55,223
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

452
00:32:56,223 --> 00:32:59,309
‫والدك لم يتجاوب مع الاستجواب التقليدي.

453
00:33:01,479 --> 00:33:03,815
‫يجب أن نجرّب شيئًا آخر.

454
00:33:03,897 --> 00:33:05,190
‫شيئًا آخر؟

455
00:33:05,274 --> 00:33:08,110
‫يجب أن ننهي هذا الحديث وجهًا لوجه.

456
00:33:08,194 --> 00:33:11,863
‫- سأطلب من وحدة المكافحة أن يحضروك.
‫- حتى ذلك الحين، لا شيء سيحدث لأبي.

457
00:33:13,448 --> 00:33:14,616
‫"جون"،

458
00:33:14,701 --> 00:33:17,244
‫لن يصيب والدك مكروه حتى نتحدث أنا وأنت.

459
00:33:42,311 --> 00:33:43,855
‫هذه من أجل القلق.

460
00:33:44,855 --> 00:33:46,648
‫اعتدت أن آخذ واحدة مع قهوتي كل صباح.

461
00:33:46,733 --> 00:33:48,443
‫لا أعرف لماذا تركتها يومًا.

462
00:33:52,196 --> 00:33:55,491
‫أول مهمة لي في قوات الصاعقة، كنا…

463
00:33:55,574 --> 00:33:57,868
‫نخلي مبنى سكنيًا في "بغداد".

464
00:33:57,952 --> 00:34:01,622
‫ثمانية جنود وأكثر من 100 شقة.

465
00:34:02,664 --> 00:34:04,250
‫وكان علينا الانتقال من باب إلى باب.

466
00:34:07,002 --> 00:34:10,047
‫لكن طرق الباب الأول كان الأصعب.

467
00:34:11,965 --> 00:34:12,966
‫ماذا حدث؟

468
00:34:14,217 --> 00:34:15,844
‫فتحت سيدة عجوز الباب،

469
00:34:17,972 --> 00:34:19,389
‫تفقّدنا شقتها،

470
00:34:21,434 --> 00:34:22,351
‫ومضينا قدمًا.

471
00:34:25,520 --> 00:34:27,773
‫ما علاقة هذا بذاك؟

472
00:34:30,859 --> 00:34:32,445
‫أنجز المهمة وحسب يا "أندي".

473
00:34:34,529 --> 00:34:35,781
‫الباب تلو الآخر…

474
00:34:37,241 --> 00:34:38,576
‫خطوة تلو الأخرى.

475
00:35:05,311 --> 00:35:07,896
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

476
00:35:16,113 --> 00:35:17,030
‫ها نحن أولاء.

477
00:35:28,209 --> 00:35:30,502
‫- أين "جاد الله"؟
‫- إنه قريب.

478
00:35:30,585 --> 00:35:33,171
‫هؤلاء هم مستطلعوه فحسب،
‫يتأكدون من أننا وحدنا.

479
00:35:33,255 --> 00:35:34,714
‫من الجيد أننا وحدنا.

480
00:35:47,102 --> 00:35:48,020
‫المكان خال.

481
00:36:13,503 --> 00:36:14,922
‫نحن نبطئ.

482
00:36:18,800 --> 00:36:19,634
‫نعم.

483
00:36:25,140 --> 00:36:28,853
‫اسمعي، إن كنت على وشك الموت،

484
00:36:28,935 --> 00:36:32,273
‫أنا فقط سأقول ما عليّ قوله، اتفقنا؟

485
00:36:35,318 --> 00:36:37,944
‫"نيكول"، أنا أحبك.

486
00:36:38,987 --> 00:36:40,197
‫لطالما فعلت.

487
00:36:42,782 --> 00:36:43,950
‫وسأحبك دائمًا.

488
00:37:15,482 --> 00:37:16,317
‫"أندي".

489
00:37:17,525 --> 00:37:21,112
‫تذكّر، تأكد من أن يصدّق "جاد الله"
‫أنني أجبرك على فعل هذا.

490
00:37:24,032 --> 00:37:25,367
‫اتبعني.

491
00:37:28,120 --> 00:37:29,037
‫حسنًا.

492
00:37:46,847 --> 00:37:48,848
‫سيد "كارتر".

493
00:37:48,933 --> 00:37:51,142
‫ولا بد أنك السيد "شالويتز".

494
00:37:54,272 --> 00:37:55,398
‫أين زوجتي؟

495
00:37:55,480 --> 00:37:58,692
‫- أرسل المبرمج إليّ.
‫- لا.

496
00:37:58,775 --> 00:38:00,068
‫ليس هذا اتفاقنا.

497
00:38:00,151 --> 00:38:03,905
‫يجب أن تطلق سراح "نيكول" و"آيزاك" حالًا.

498
00:38:07,951 --> 00:38:09,786
‫أخبر رجالك بأن يخفضوا أسلحتهم!

499
00:38:12,998 --> 00:38:15,458
‫قد لا تحتاج إليّ،
‫لكنك تحتاج إليه بالتأكيد!

500
00:38:15,542 --> 00:38:17,460
‫أخفضوا أسلحتكم.

501
00:38:22,508 --> 00:38:23,550
‫توقف.

502
00:38:25,635 --> 00:38:26,512
‫أحضرهما.

503
00:38:40,818 --> 00:38:41,651
‫"إيريك".

504
00:38:46,698 --> 00:38:50,076
‫- "إيريك".
‫- عزيزتي.

505
00:38:55,332 --> 00:38:59,794
‫- هل أنت بخير؟ حسنًا، اسمعي، ابقي هنا.
‫- نعم، أنا بخير الآن.

506
00:38:59,879 --> 00:39:02,130
‫أخي، الآن!

507
00:39:27,072 --> 00:39:29,866
‫- "إيريك"، ماذا يجري؟
‫- "نيكول"، اركبي السيارة يا عزيزتي.

508
00:39:29,949 --> 00:39:31,951
‫- هل ستأتي معنا؟
‫- أرجوك.

509
00:39:32,035 --> 00:39:35,955
‫أريدك أن تركبي السيارة الآن.

510
00:39:36,039 --> 00:39:38,500
‫- ماذا سيحدث لك يا "إيريك"؟
‫- "نيكول".

511
00:39:39,751 --> 00:39:41,878
‫قل لي إن لديك مخرجًا من هذه الورطة.

512
00:39:45,590 --> 00:39:46,883
‫سأنهي هذا الأمر.

513
00:39:48,218 --> 00:39:49,260
‫أعدك.

514
00:39:50,220 --> 00:39:51,764
‫- "إيريك"، ماذا…
‫- أحبك.

515
00:39:51,846 --> 00:39:53,390
‫أنا أنتظر يا "كارتر"!

516
00:39:54,099 --> 00:39:56,768
‫- لا، "إيريك".
‫- أنا آسف، "نيكول".

517
00:39:56,851 --> 00:39:58,770
‫خذها إلى وحدة مكافحة الإرهاب،
‫سيعتني "آيزاك" بك.

518
00:39:58,853 --> 00:40:03,274
‫- لا، "إيريك"!
‫- اسمع، ليس عليك فعل هذا.

519
00:40:03,358 --> 00:40:05,360
‫- اتفقنا؟
‫- أنت تعرف أن عليّ فعل ذلك يا "آيزاك".

520
00:40:07,821 --> 00:40:08,947
‫تعرف أن عليّ فعل ذلك.

521
00:40:17,205 --> 00:40:18,915
‫"آيزاك"، انتظر.

522
00:40:25,255 --> 00:40:26,548
‫أنا آسف يا رجل.

523
00:40:28,633 --> 00:40:30,552
‫على كل ما حدث بيننا.

524
00:40:33,054 --> 00:40:34,389
‫على كل ما فعلته.

525
00:40:37,851 --> 00:40:38,685
‫لا.

526
00:40:41,396 --> 00:40:43,815
‫لم يكن خطأك، صحيح؟

527
00:40:45,233 --> 00:40:47,360
‫حدثت الأمور كما كان ينبغي لها أن تحدث.

528
00:40:48,736 --> 00:40:50,488
‫اتفقنا؟

529
00:40:50,572 --> 00:40:51,406
‫نعم.

530
00:40:53,158 --> 00:40:54,576
‫اعتن بها فحسب يا رجل.

531
00:40:57,370 --> 00:40:58,329
‫من أجلي.

532
00:41:02,709 --> 00:41:06,671
‫هيا يا رجل، هيا!

533
00:42:22,372 --> 00:42:23,373
‫"كارتر"…

534
00:42:37,637 --> 00:42:40,223
‫جدوا زوجة "كارتر" وشقيقه
‫قبل أن يبتعدا كثيرًا.

535
00:42:44,060 --> 00:42:45,186
‫واقتلوهما.

536
00:42:53,027 --> 00:42:55,028
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

