﻿1
00:00:15,656 --> 00:00:17,659
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:18,534 --> 00:00:21,162
‫تأكدنا من أنه عمل إرهابي.

3
00:00:21,246 --> 00:00:23,040
‫لكننا لا نعلم عدد الأرواح التي أُزهقت.

4
00:00:23,122 --> 00:00:24,373
‫هذا من فعل خلية واحدة.

5
00:00:24,457 --> 00:00:27,169
‫كانت هناك 14 خلية أخرى،
‫ولا بد أنهم يهاجمون جميعًا كخلية واحدة.

6
00:00:27,251 --> 00:00:28,920
‫"جاد الله بن خالد"

7
00:00:29,003 --> 00:00:31,798
‫- لكن من دون قرص التخزين…
‫- سيقدّم "كارتر" الحل.

8
00:00:32,673 --> 00:00:34,426
‫ما كان هذا ليحدث لو أن "هنري دونوفان"

9
00:00:34,508 --> 00:00:36,677
‫لم يعط هويات رجال الصاعقة للإرهابيين.

10
00:00:36,762 --> 00:00:39,346
‫كلانا يعرف أن الأساليب التقليدية
‫لن تدفعه إلى الكلام.

11
00:00:39,431 --> 00:00:41,557
‫نحتاج إلى استخدام الاستجواب المُحسّن.

12
00:00:41,641 --> 00:00:44,186
‫جماعتي في وضع يسمح لهم بنقله إلى موقع سري.

13
00:00:44,268 --> 00:00:45,394
‫هيا!

14
00:00:45,479 --> 00:00:47,313
‫- أريد اسمًا.
‫- نحن مستعدون.

15
00:00:49,691 --> 00:00:51,777
‫ما هذا؟ ماذا تريدون؟

16
00:00:51,859 --> 00:00:53,360
‫الحقيقة فقط يا سيد "دونوفان".

17
00:00:54,195 --> 00:00:55,362
‫هذا جنون.

18
00:00:55,947 --> 00:00:58,199
‫ابني سيناتور أمريكي!

19
00:00:58,783 --> 00:00:59,742
‫حسنًا.

20
00:01:00,242 --> 00:01:02,704
‫إن لم أنجح في إطلاق سراحنا،
‫سينتهي هذا الأمر نهاية سيئة.

21
00:01:02,787 --> 00:01:04,246
‫لن يؤذونا، مفهوم؟

22
00:01:04,330 --> 00:01:06,708
‫- إنهم بحاجة إلينا.
‫- بحاجة إلينا ليصلوا إلى "إيريك".

23
00:01:06,791 --> 00:01:09,668
‫وعندما يصلون إليه، لن يعودوا بحاجة إلينا.

24
00:01:09,753 --> 00:01:12,214
‫"جاد الله" اختطف زوجتي وأخي.

25
00:01:12,296 --> 00:01:15,007
‫ذاكرة التخزين التي تحتوي
‫على قائمة الخلايا قد تضررت،

26
00:01:15,092 --> 00:01:16,593
‫وتحتاج إلى شخص يصلحها.

27
00:01:16,675 --> 00:01:20,137
‫أنت لا تطلب مني أن أصلح
‫قرص التخزين، أليس كذلك؟

28
00:01:20,222 --> 00:01:21,972
‫أنا أطلب منك أن تساعدني في تدميرها.

29
00:01:23,557 --> 00:01:26,478
‫- سأذهب مع "كارتر" إلى "جاد الله".
‫- لا أستطيع السماح لك بفعل هذا.

30
00:01:29,105 --> 00:01:29,940
‫قيّده.

31
00:01:32,733 --> 00:01:34,861
‫سأرسل إليك إحداثيات جهاز
‫تحديد المواقع من أجل التبادل.

32
00:01:34,944 --> 00:01:36,570
‫"إيريك".

33
00:01:36,654 --> 00:01:38,365
‫عزيزتي، أريد أخي الآن!

34
00:01:39,573 --> 00:01:40,617
‫خذها إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

35
00:01:40,699 --> 00:01:42,869
‫- لا يا "إيريك"!
‫- هيا!

36
00:01:45,871 --> 00:01:48,749
‫جدوا زوجة "كارتر" وشقيقه
‫قبل أن يبتعدا كثيرًا.

37
00:01:48,834 --> 00:01:49,834
‫واقتلوهما.

38
00:01:51,878 --> 00:01:56,132
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة السابعة والثامنة مساءً.

39
00:01:56,215 --> 00:01:58,176
‫تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

40
00:02:26,453 --> 00:02:29,331
‫لمن انضم إلينا للتو، وقع انفجار مريع

41
00:02:29,416 --> 00:02:31,041
‫{\an8}على جسر "جورج واشنطن".

42
00:02:31,125 --> 00:02:34,879
‫{\an8}ما زالت التفاصيل تردنا،
‫لكن قيل لنا إن انفجارًا شاملًا…

43
00:02:34,963 --> 00:02:37,173
‫{\an8}سيدي؟ العميل "لوك" على الخط.

44
00:02:40,217 --> 00:02:42,261
‫{\an8}أين كنت؟

45
00:02:42,344 --> 00:02:44,388
‫{\an8}لقد صادفت "إيريك كارتر".

46
00:02:44,471 --> 00:02:46,057
‫{\an8}ماذا؟ أين؟

47
00:02:46,140 --> 00:02:47,808
‫{\an8}موقف السيارات
‫عند تقاطع الشارع الثامن و"إم".

48
00:02:48,685 --> 00:02:50,395
‫{\an8}كنت أتتبع "أندي".

49
00:02:50,477 --> 00:02:54,190
‫{\an8}كنت تتبع…"أندي شالويتز"؟ لماذا؟

50
00:02:56,318 --> 00:03:00,363
‫{\an8}قال "كارتر" إن قرص التخزين
‫الذي يحوي قائمة الخلايا النائمة متضرر.

51
00:03:00,446 --> 00:03:03,783
‫{\an8}- حسنًا.
‫- "جاد الله بن خالد" اختطف زوجة "كارتر"

52
00:03:03,866 --> 00:03:06,202
‫{\an8}و"كارتر" قايض نفسه و"أندي" بها.

53
00:03:10,289 --> 00:03:12,291
‫{\an8}إنه يستخدم "أندي" لتخريب قرص التخزين،

54
00:03:13,250 --> 00:03:15,212
‫{\an8}ومحو لائحة الخلايا النائمة بشكل دائم.

55
00:03:15,294 --> 00:03:17,087
‫{\an8}لا بد أنهما يعرفان أن "جاد الله" سيقتلهما

56
00:03:17,171 --> 00:03:20,257
‫{\an8}بمجرد أن يدرك فعلتهما، هذا انتحار.

57
00:03:20,966 --> 00:03:21,800
‫إنهما يعرفان.

58
00:03:22,885 --> 00:03:25,680
‫إن تمكنّا من تعقبهما،
‫سيقوداننا مباشرةً إلى "جاد الله".

59
00:03:27,139 --> 00:03:29,600
‫{\an8}الزم مكانك، وسأرسل فريق تدخل لملاقاتك.

60
00:03:29,684 --> 00:03:31,143
‫{\an8}ثم سنحاول العثور على "كارتر".

61
00:03:31,228 --> 00:03:33,355
‫كان يقود شاحنته الـ"فورد" الحمراء الداكنة.

62
00:03:34,021 --> 00:03:36,315
‫{\an8}- غادرت منذ نحو 20 دقيقة.
‫- عُلم أيها العميل "لوك".

63
00:03:36,399 --> 00:03:38,442
‫{\an8}سأراجع بث القمر الصناعي انطلاقًا من موقعك.

64
00:03:38,525 --> 00:03:39,986
‫{\an8}"أندي شالويتز" في مهمة انتحارية.

65
00:03:40,069 --> 00:03:42,154
‫{\an8}- يصعب تصديق ذلك.
‫- ماذا يعني ذلك؟

66
00:03:42,238 --> 00:03:45,909
‫{\an8}- إنه ليس معروفًا بشجاعته.
‫- ربما قرر أنه ليس لديه ما يخسره

67
00:03:45,991 --> 00:03:48,036
‫بعد أن سلبته وظيفته
‫التي أحبها وعاش من أجلها.

68
00:03:50,621 --> 00:03:52,665
‫آسفة…يا سيدي.

69
00:04:07,596 --> 00:04:08,431
‫"أندي".

70
00:04:09,723 --> 00:04:10,557
‫"أندي".

71
00:04:12,644 --> 00:04:15,521
‫أريدك أن تتمالك نفسك.

72
00:04:16,480 --> 00:04:18,857
‫- اتفقنا؟
‫- سأحاول.

73
00:04:19,817 --> 00:04:22,569
‫اصمتا كلاكما.

74
00:05:31,680 --> 00:05:32,681
‫أنت، الآن.

75
00:05:34,308 --> 00:05:36,769
‫أصلح قرص التخزين،
‫استرجع البيانات الموجودة فيه.

76
00:05:39,855 --> 00:05:44,610
‫{\an8}أحتاج إلى حاسبي المحمول،
‫عليه برامج استرداد البيانات.

77
00:05:48,989 --> 00:05:52,201
‫{\an8}أريدك أن تشرح لصديقي
‫كل برنامج لديك على هذا الحاسب.

78
00:05:53,452 --> 00:05:54,578
‫هل تفهم؟

79
00:06:21,356 --> 00:06:23,524
‫علينا العودة يا "آيزاك".

80
00:06:24,358 --> 00:06:25,651
‫لنحاول مساعدة "إيريك".

81
00:06:25,734 --> 00:06:28,362
‫طلب مني "إيريك" أن أعتني بك،
‫وهذا ما أفعله.

82
00:06:28,445 --> 00:06:30,614
‫- سأوصلك إلى بر الأمان.
‫- سوف يقتلونه.

83
00:06:31,698 --> 00:06:33,367
‫- هل يمكنك التعايش مع ذلك؟
‫- ما رأيك؟

84
00:06:39,206 --> 00:06:41,000
‫اضطررت إلى التعايش
‫مع أشياء كثيرة لا تعجبني.

85
00:06:44,711 --> 00:06:46,088
‫أخبرتني أنك تحبني.

86
00:06:47,548 --> 00:06:48,590
‫ربما تريده أن يموت.

87
00:06:52,136 --> 00:06:53,971
‫لماذا قد تقولين كلامًا جنونيًا كهذا؟

88
00:06:54,054 --> 00:06:56,266
‫لأنني لم أعهدك تهرب قط.

89
00:06:56,348 --> 00:06:58,976
‫وهذا ما تفعله الآن، إنك تدير ظهرك لأخيك.

90
00:07:03,021 --> 00:07:07,484
‫تعلم أنك لو احتجت إليه يومًا،
‫فإنك ستجده إلى جانبك.

91
00:07:07,568 --> 00:07:10,404
‫مهما كان على "إيريك" أن يفعل،
‫لم يتردد في مساندتك يومًا.

92
00:07:10,487 --> 00:07:11,488
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

93
00:07:13,866 --> 00:07:15,367
‫لا نعرف إلى أين أخذوه.

94
00:07:16,160 --> 00:07:17,536
‫ليس لدينا ما نفعله هنا.

95
00:07:30,674 --> 00:07:31,717
‫"آيزاك"!

96
00:07:50,194 --> 00:07:51,528
‫علينا أن نتحرك!

97
00:07:53,697 --> 00:07:54,698
‫هيا، يجب أن نواصل التحرك.

98
00:09:12,442 --> 00:09:14,820
‫- هل أنت بخير يا "نيكول"؟
‫- نعم.

99
00:09:33,796 --> 00:09:37,384
‫- يجب أن نتصل بوحدة مكافحة الإرهاب.
‫- بالطبع لا.

100
00:09:38,927 --> 00:09:39,803
‫خذي.

101
00:09:41,471 --> 00:09:42,306
‫اسمعي.

102
00:09:43,473 --> 00:09:47,311
‫أحضرك "إيريك" إليّ
‫لأنه لا يمكنه الوثوق بأولئك الأشخاص.

103
00:09:47,394 --> 00:09:49,896
‫حسنًا، بمن ستتصل إذًا؟

104
00:09:50,897 --> 00:09:51,857
‫سأتصل بجماعتي.

105
00:09:53,150 --> 00:09:55,402
‫سآمرهم أن يُحضروا كل الهواتف المؤقتة
‫والأسلحة التي بحوزتنا.

106
00:09:55,485 --> 00:09:58,071
‫في هذه الأثناء، سيخبرنا هذا الرجل
‫إلى أين أخذوا "إيريك".

107
00:10:01,491 --> 00:10:03,076
‫لقد عبثوا مع الناس الخطأ.

108
00:10:24,264 --> 00:10:27,142
‫أتظنين أن بوسعك فعل هذا بي والهرب
‫من دون مشاكل؟

109
00:10:29,101 --> 00:10:30,645
‫أنا رجل نافذ.

110
00:10:31,355 --> 00:10:32,981
‫سيرتد هذا عليك.

111
00:10:37,486 --> 00:10:38,320
‫أنت شابة.

112
00:10:40,697 --> 00:10:43,575
‫سيفضي بك ذلك
‫إلى محكومية طويلة جدًا في السجن.

113
00:10:50,582 --> 00:10:53,334
‫ما زالت أمامك فرصة لتوقفي هذا.

114
00:10:55,044 --> 00:10:56,296
‫تحدثي إلى جماعتك.

115
00:11:00,175 --> 00:11:01,009
‫حسنًا.

116
00:11:01,635 --> 00:11:04,262
‫شكرًا يا "كيث"،
‫أعلمني حالما تصلك أي أخبار.

117
00:11:06,473 --> 00:11:10,060
‫ربما يعرف السيد "دونوفان" شيئًا قد يساعدنا
‫في القبض على "جاد الله " في الوقت المناسب.

118
00:11:10,143 --> 00:11:12,019
‫متى ستكون جاهزًا؟

119
00:11:12,104 --> 00:11:14,189
‫لقد اقتربنا، نكاد ننتهي
‫من شاشات فحوصه الطبية.

120
00:11:15,232 --> 00:11:17,526
‫- كم يبعد زوجك؟
‫- مسافة دقائق.

121
00:11:43,009 --> 00:11:44,469
‫استطعت أن أعرف معلومات عنك.

122
00:11:45,846 --> 00:11:48,264
‫المكان الذي انحدرت منه، المخدرات، العنف.

123
00:11:50,392 --> 00:11:51,768
‫كنت مثلك تمامًا في ما سبق.

124
00:11:53,227 --> 00:11:55,856
‫كنت تائهًا ومضطربًا.

125
00:11:56,773 --> 00:11:58,024
‫جذبتني إغواءات الغرب.

126
00:11:59,443 --> 00:12:00,860
‫أنت لا تعرف شيئًا عني.

127
00:12:00,944 --> 00:12:02,070
‫أعرف معنى الانحلال.

128
00:12:03,613 --> 00:12:04,740
‫وكذلك أخوك.

129
00:12:06,825 --> 00:12:08,452
‫نظرته إلى زوجتك…

130
00:12:12,414 --> 00:12:16,876
‫عجزت عن رؤية الحقيقة.

131
00:12:18,044 --> 00:12:19,463
‫حتى وفاة والدي.

132
00:12:20,922 --> 00:12:22,048
‫إلى أن قتلته.

133
00:12:28,180 --> 00:12:29,431
‫يجب أن أشكرك.

134
00:12:30,389 --> 00:12:31,224
‫تشكرني؟

135
00:12:32,308 --> 00:12:33,727
‫أنت سبب وجودي هنا اليوم.

136
00:12:34,478 --> 00:12:36,480
‫لأحقق حلم أبي.

137
00:12:40,691 --> 00:12:41,610
‫"جاد الله".

138
00:12:49,658 --> 00:12:52,078
‫كل ما سيحدث الآن هو غلطتك.

139
00:13:00,796 --> 00:13:02,297
‫الحاسب المحمول مؤمّن.

140
00:13:02,380 --> 00:13:05,258
‫لا شيء فيه يمكن أن يضرّ
‫بقرص التخزين، يمكننا المتابعة.

141
00:13:08,678 --> 00:13:09,846
‫استرجع البيانات.

142
00:13:40,085 --> 00:13:42,587
‫- ماذا يحدث؟
‫- لقد نشّط فيروسًا.

143
00:13:42,670 --> 00:13:44,297
‫لمحو ذاكرة البيانات.

144
00:13:51,763 --> 00:13:52,889
‫اهدأ.

145
00:13:54,599 --> 00:13:55,641
‫لن أطلق النار عليك.

146
00:13:58,228 --> 00:13:59,229
‫كان هذا تمويهًا.

147
00:14:01,147 --> 00:14:03,233
‫وحدة التخزين الحقيقية آمنة.

148
00:14:03,315 --> 00:14:05,610
‫والآن بعد أن عرف "حامد" مكان فيروسك،

149
00:14:05,694 --> 00:14:07,486
‫يمكنه تعطيله.

150
00:14:07,571 --> 00:14:09,155
‫ستستعيد القائمة من أجلنا.

151
00:14:11,950 --> 00:14:13,702
‫أنا…لن أفعلها.

152
00:14:14,786 --> 00:14:16,620
‫- لن أفعل ذلك.
‫- المعذرة.

153
00:14:18,039 --> 00:14:19,040
‫ماذا قلت؟

154
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
‫قلت...

155
00:14:22,043 --> 00:14:24,963
‫إنني لن أساعدك في استعادة ملفاتك.

156
00:14:27,215 --> 00:14:28,216
‫أنت شجاع حقًا.

157
00:14:29,718 --> 00:14:30,551
‫مستعد للموت.

158
00:14:31,552 --> 00:14:32,387
‫لكن...

159
00:14:34,013 --> 00:14:37,641
‫هل أنت مستعد للموت بتقطيعك إربًا؟

160
00:14:40,020 --> 00:14:40,937
‫دعه وشأنه!

161
00:14:41,771 --> 00:14:43,106
‫كانت خطتي.

162
00:14:43,189 --> 00:14:45,065
‫إن أردت إيذاء أحد، فآذني!

163
00:14:52,198 --> 00:14:56,828
‫توقف، أرجوك! لا! أرجوك أن تتوقف!

164
00:14:56,911 --> 00:14:58,538
‫- "جاد الله"!
‫- سأفعل ذلك!

165
00:14:58,621 --> 00:15:02,292
‫- أخبرني ماذا ستفعل.
‫- سأفعل ذلك! سأستعيد القائمة.

166
00:15:05,085 --> 00:15:06,087
‫اعتن بجرحه.

167
00:15:08,172 --> 00:15:10,841
‫فور أن ينتهي "حامد"
‫من تعطيل الفيروس، سنبدأ من جديد.

168
00:15:43,750 --> 00:15:45,835
‫- "جون"، يجب أن أتحدث معك.
‫- أين هو؟

169
00:15:45,918 --> 00:15:48,254
‫- أريد رؤية والدي.
‫- أصغ إلي، "هنري" بخير.

170
00:15:48,338 --> 00:15:50,548
‫يمكنك رؤيته، لكنني أريدك أن تسمعني أولًا.

171
00:15:50,631 --> 00:15:53,926
‫أستمع إليك؟ لتحاولي إقناعي
‫بأن أدعك تعذبينه؟ لا.

172
00:15:54,010 --> 00:15:56,346
‫إن كان يعرف كيف يتواصل
‫مع "جاد الله بن خالد"،

173
00:15:56,428 --> 00:15:58,014
‫علينا أن نعرف ذلك.

174
00:15:58,097 --> 00:16:00,766
‫ليس هكذا، ليس هكذا يا "ريبيكا"! لا!

175
00:16:00,850 --> 00:16:02,643
‫سيُعطى والدك مادة كيميائية

176
00:16:02,727 --> 00:16:05,063
‫تحفز مستقبلات الألم في دماغه.

177
00:16:05,145 --> 00:16:06,815
‫لن يتعرض لأذى جسدي.

178
00:16:06,897 --> 00:16:08,941
‫أريد أن أتحدّث معه مجددًا، أريد التحدّث…

179
00:16:09,025 --> 00:16:11,194
‫لا، هذا لن يحدث فرقًا.

180
00:16:11,276 --> 00:16:14,447
‫سيقول لك نفس الأكاذيب،
‫وقد نفد منا الوقت بالفعل.

181
00:16:15,949 --> 00:16:17,533
‫رأيت ما حدث على الجسر يا "جون".

182
00:16:18,909 --> 00:16:22,913
‫كانت هناك عائلات في تلك السيارات،
‫أطفال مع أهاليهم.

183
00:16:24,708 --> 00:16:26,709
‫ويخطط الإرهابيون لمزيد من الهجمات.

184
00:16:28,669 --> 00:16:32,214
‫"جون"، هل تعتقد حقًا
‫أن هذا الاستجواب ليس مُبررًا؟

185
00:16:33,466 --> 00:16:36,051
‫إن وقعت هجمات أخرى، هل تستطيع مصارحة

186
00:16:36,136 --> 00:16:38,596
‫عائلات الضحايا أن هذا كان الخط الفاصل

187
00:16:38,680 --> 00:16:40,973
‫- الذي لم تستطع تجاوزه؟
‫- "ريبيكا".

188
00:16:45,854 --> 00:16:47,855
‫عندما ينتهي الأمر، سيخرج من هنا

189
00:16:47,939 --> 00:16:50,315
‫واقفًا على قدميه، في صحة تامة.

190
00:16:51,234 --> 00:16:52,651
‫بخلاف الناس في "نيويورك".

191
00:16:58,450 --> 00:16:59,951
‫أريد أن أرى إن كان بخير.

192
00:17:01,327 --> 00:17:02,245
‫حسنًا.

193
00:17:31,691 --> 00:17:33,233
‫يجب أن نبدأ يا "جون".

194
00:17:36,653 --> 00:17:37,781
‫- "جون".
‫- حسنًا.

195
00:18:04,890 --> 00:18:08,936
‫أرى أنك تمكنت من تنظيم هذا بسرعة كبيرة.

196
00:18:10,604 --> 00:18:11,689
‫أليس كذلك؟

197
00:18:12,940 --> 00:18:14,441
‫عرفت بمن يجب أن تتصلي.

198
00:18:18,070 --> 00:18:19,697
‫لأنك فعلت هذا من قبل، أليس كذلك؟

199
00:18:22,825 --> 00:18:24,077
‫عمل روتيني بالنسبة إليك.

200
00:18:25,662 --> 00:18:27,079
‫الأمر ليس كذلك يا "جون".

201
00:18:30,124 --> 00:18:32,417
‫أنظر إليك ولم أعد أعرف من تكونين.

202
00:18:41,176 --> 00:18:44,722
‫تتبعت شاحنة "كارتر"
‫حيث نقلهما "جاد الله" إلى شاحنة،

203
00:18:44,805 --> 00:18:46,723
‫لكنني أواجه مشكلة في تتبع الشاحنة.

204
00:18:46,808 --> 00:18:49,143
‫- يستخدمون الأنفاق للتشويش.
‫- واصل البحث.

205
00:18:51,270 --> 00:18:53,397
‫هل أنت و"أندي" مقرّبان من بعضكما؟

206
00:18:54,523 --> 00:18:55,567
‫لا أكاد أعرفه.

207
00:19:00,905 --> 00:19:03,992
‫انظري يا "ماريانا"، شاحنة "جاد الله".

208
00:19:04,074 --> 00:19:06,577
‫التغطية غير متوفرة كليًا
‫في ذلك الاتجاه، لذا علينا تعقبهم.

209
00:19:06,661 --> 00:19:08,746
‫حمدًا للرب، أيها المدير "مولينز"؟

210
00:19:08,829 --> 00:19:11,624
‫لدينا أخبار سارة،
‫أمهلنا خمس أو عشر دقائق أخرى،

211
00:19:11,707 --> 00:19:14,376
‫وآمل أن نتوصل خلالها
‫إلى مكان "أندي" و"كارتر".

212
00:19:18,256 --> 00:19:21,258
‫{\an8}أنا أشغل خوارزمية استرداد رباعية الفروع.

213
00:19:21,342 --> 00:19:22,801
‫انتهى الفرع الأول.

214
00:19:22,885 --> 00:19:26,221
‫حالما ينتهي البرنامج
‫من تشغيل الفروع الثلاثة الأخرى،

215
00:19:26,306 --> 00:19:27,681
‫ستتم استعادة البيانات.

216
00:19:29,224 --> 00:19:31,978
‫- تلك تبدو مقاربة منطقية.
‫- كم سيستغرق هذا؟

217
00:19:32,895 --> 00:19:35,939
‫بناءً على ما أراه، يحتاج الأمر
‫عشر دقائق أو 12 دقيقة إضافية.

218
00:20:19,149 --> 00:20:20,235
‫مزيدًا بعد.

219
00:20:41,338 --> 00:20:42,548
‫أنت تهدر وقتك.

220
00:20:45,884 --> 00:20:47,094
‫الرب إلى جانبي.

221
00:20:48,595 --> 00:20:50,722
‫هناك نتيجة واحدة ممكنة لكل هذا،

222
00:20:50,806 --> 00:20:51,933
‫وكلانا يعرف ما هي.

223
00:20:53,183 --> 00:20:56,186
‫ستخسرون يا قوم.

224
00:21:03,193 --> 00:21:04,403
‫أنت لا تفهم يا "جاد الله".

225
00:21:08,116 --> 00:21:11,493
‫هذا البلد أقوى بكثير من جهادكم.

226
00:21:13,578 --> 00:21:15,748
‫وسيبقى قائمًا

227
00:21:15,831 --> 00:21:19,876
‫لفترة طويلة بعد أن يستحيل الأفّاكون
‫المجانين أمثالك إلى رماد.

228
00:21:23,006 --> 00:21:24,089
‫أمثالك سيتلاشون

229
00:21:25,132 --> 00:21:26,050
‫ويُنسون.

230
00:21:29,761 --> 00:21:30,679
‫وللعلم،

231
00:21:32,597 --> 00:21:33,890
‫إن كان هناك شيء

232
00:21:36,184 --> 00:21:38,979
‫يقف إلى جانبك، فهو بالتأكيد ليس الرب.

233
00:21:45,277 --> 00:21:46,111
‫سنرى.

234
00:22:05,380 --> 00:22:06,674
‫سأسألك مجددًا.

235
00:22:08,467 --> 00:22:11,094
‫كيف تواصلتما أنت و"جاد الله بن خالد"؟

236
00:22:18,977 --> 00:22:20,103
‫يا سيد "دونوفان".

237
00:22:21,356 --> 00:22:24,524
‫يجب أن تعرف أنك إن بقيت صامتًا،

238
00:22:24,609 --> 00:22:27,027
‫فإنك تعرّض حياة آلاف الأمريكيين للخطر.

239
00:22:27,110 --> 00:22:31,823
‫لا أنفكّ أخبرك أنني لا أعرف عما تتحدث.

240
00:22:35,535 --> 00:22:37,037
‫كما ترى،

241
00:22:38,288 --> 00:22:40,332
‫نحن نعلم أنك أعطيته الهويات الجديدة

242
00:22:40,415 --> 00:22:42,042
‫التي كان رجال قوات الصاعقة يتخفون بها.

243
00:22:43,377 --> 00:22:44,836
‫نعرف ذلك.

244
00:22:44,920 --> 00:22:48,257
‫أسألك كيف نقلت هذه المعلومة؟

245
00:22:57,432 --> 00:22:58,350
‫حسنًا.

246
00:23:01,186 --> 00:23:02,229
‫أعطيه جرعة أخرى.

247
00:23:31,216 --> 00:23:33,718
‫سيعدم الإرهابيون بالتأكيد "كارتر" ومحلّلنا

248
00:23:33,802 --> 00:23:36,763
‫لحظة تدميرهما لقائمة الخلايا النائمة
‫ورموز التفعيل.

249
00:23:36,847 --> 00:23:39,057
‫تفترض أنهما سيتمكنان من فعل ذلك.

250
00:23:39,141 --> 00:23:42,686
‫ماذا لو كانت قائمة الخلايا هذه
‫قد استُرجعت حقًا؟

251
00:23:42,769 --> 00:23:46,231
‫كل ثانية نخسرها تمنح "جاد الله"
‫مزيدًا من الوقت لشن الهجمات.

252
00:23:46,314 --> 00:23:50,026
‫- حسنًا، ما البديل؟
‫- انطلقت مقاتلاتنا من قاعدة "أندروز".

253
00:23:50,110 --> 00:23:53,113
‫حالما نعرف إحداثياتهم،
‫فالخطة هي محو الإرهابيين عن بكرة أبيهم

254
00:23:53,196 --> 00:23:55,115
‫ومعهم القائمة بطلعة صاروخية.

255
00:23:56,241 --> 00:23:59,286
‫تتحدث عن قتل كل شخص في الموقع،
‫بمن فيهم جماعتنا؟

256
00:23:59,369 --> 00:24:01,580
‫لست سعيدًا بهذا يا "كيث".

257
00:24:02,539 --> 00:24:05,250
‫إنهم رجال شجعان يستحقون الأفضل.

258
00:24:05,333 --> 00:24:07,210
‫لكن يجب أن ننظر إلى الوضع بشكل عام هنا.

259
00:24:08,545 --> 00:24:11,548
‫المعذرة، لا يمكنني موافقتك، سأناشد
‫وزير الدفاع أن يوقف ذلك لو اضطررت.

260
00:24:11,631 --> 00:24:14,050
‫نلنا موافقة وزير الدفاع على هذه المهمة.

261
00:24:14,134 --> 00:24:15,343
‫المقاتلات في الجو

262
00:24:15,427 --> 00:24:17,637
‫تنتظر الإحداثيات التي ستزودوننا بها.

263
00:24:25,770 --> 00:24:27,731
‫والآن سأسألك لمرة ولن أكررها.

264
00:24:29,107 --> 00:24:31,109
‫هل ستنفذ أوامري أم لا؟

265
00:24:33,737 --> 00:24:34,696
‫أنا أنتظر.

266
00:24:55,550 --> 00:24:56,468
‫هيا.

267
00:24:58,178 --> 00:25:02,516
‫إنه مخزن بناء، بين "إيلسمور" و"كينغزلي".

268
00:25:02,599 --> 00:25:05,310
‫- هذا هو المستودع.
‫- نعم، أقسم لك!

269
00:25:05,393 --> 00:25:07,812
‫- حسنًا، لا بأس.
‫- أقسم لك.

270
00:25:09,314 --> 00:25:11,525
‫كل ما عليك فعله الآن
‫هو أن تقنعني أنك لا تكذب.

271
00:25:16,905 --> 00:25:17,739
‫"آيزاك".

272
00:25:25,163 --> 00:25:26,831
‫- أين "آيزاك"؟
‫- هنا.

273
00:25:35,799 --> 00:25:36,883
‫هل ترون هذا جميعًا؟

274
00:25:38,051 --> 00:25:41,263
‫ذلك الرجل الميت هناك إرهابي، أتفهمون؟

275
00:25:41,346 --> 00:25:44,641
‫إنهم يحاولون أن يشنوا هجمات
‫ستقتل الكثير من الناس،

276
00:25:44,724 --> 00:25:47,978
‫سيستهدفون أمهاتكم وأخواتكم
‫وأطفالكم وكل أولئك الناس.

277
00:25:48,061 --> 00:25:51,731
‫وأخذوا أخي أيضًا، لكنني أعرف مكانه،
‫لذا إليكم الخطة.

278
00:25:51,815 --> 00:25:55,193
‫سندخل ونحرر "إيريك"، ثم سنريهم
‫كيف تكون عاقبة جهادهم وخيمة.

279
00:25:55,277 --> 00:25:58,905
‫لا، لا علاقة لهذا بنا،
‫إنها مشكلة الحكومة يا صاح.

280
00:26:00,615 --> 00:26:03,952
‫إنها مشكلتي، ما يجعلها مشكلتكم.

281
00:26:06,329 --> 00:26:09,081
‫- هل تفهم؟
‫- أفهم؟

282
00:26:09,165 --> 00:26:11,960
‫نحن نتولى الأعمال التجارية يا "آيزاك".

283
00:26:12,043 --> 00:26:13,461
‫هذا ليس عملًا تجاريًا.

284
00:26:15,130 --> 00:26:17,048
‫لماذا عليّ أنا ورجالي المخاطرة
‫من أجل "إيريك"

285
00:26:17,132 --> 00:26:18,925
‫في حين أنه أدار ظهره لنا قبل سنوات؟

286
00:26:22,470 --> 00:26:23,722
‫بالحديث عن ذلك،

287
00:26:25,807 --> 00:26:28,184
‫أنت نفسك لا تتصرف بولاء حقيقي مؤخرًا.

288
00:26:30,687 --> 00:26:32,689
‫ربما أنت محق يا "أندريه".

289
00:26:32,772 --> 00:26:34,608
‫سأخبرك أمرًا.

290
00:26:34,691 --> 00:26:37,527
‫سأجعل الأمر يستحق عناءكم، اتفقنا؟

291
00:26:38,862 --> 00:26:41,489
‫سأضاعف من حصة كل واحد منكم.

292
00:26:43,074 --> 00:26:46,870
‫- إن فعلت ذلك، لن يتبقى لك شيء.
‫- سيتبقى لديه أخوه.

293
00:26:49,372 --> 00:26:51,416
‫لا بد أن العائلة تعني شيئًا، أليس كذلك؟

294
00:26:53,501 --> 00:26:54,628
‫وإلا ما الفائدة؟

295
00:26:57,380 --> 00:26:58,672
‫أتذكر حين كنتم كلكم عائلة واحدة،

296
00:26:58,757 --> 00:27:01,092
‫ما كنتم ترفضون فعل أي شيء
‫من أجل بعضكم البعض.

297
00:27:03,470 --> 00:27:05,221
‫قبل أن يتحول كل شيء إلى تجارة.

298
00:27:16,982 --> 00:27:17,941
‫تبًا لذلك.

299
00:27:19,486 --> 00:27:21,071
‫لننتقم من هؤلاء الأوغاد.

300
00:27:22,864 --> 00:27:23,782
‫أشكرك يا صاح.

301
00:27:24,783 --> 00:27:25,825
‫حسنًا، هيا بنا.

302
00:27:33,500 --> 00:27:35,585
‫"عمر"، لازم "نيكول".

303
00:27:39,756 --> 00:27:42,425
‫- عليك أن تبقى في الخلف معها.
‫- ماذا؟

304
00:27:42,509 --> 00:27:44,928
‫- نحن على وشك أن نشن حربًا.
‫- لا.

305
00:27:45,010 --> 00:27:46,680
‫لا أعرف كم ستسوء الأمور،

306
00:27:46,763 --> 00:27:48,390
‫لكنني سأحرر "إيريك" لأنني أحبه.

307
00:27:48,473 --> 00:27:52,143
‫لا، لن أقف هنا بينما تذهب وتنقذ زوجي.

308
00:27:52,227 --> 00:27:54,521
‫سلّم "إيريك" نفسه لإنقاذك.

309
00:27:54,604 --> 00:27:56,523
‫عودي إلى الداخل، لأنه لو حدث لك شيء،

310
00:27:56,606 --> 00:27:58,483
‫فإن تضحيته ستضيع هباءً.

311
00:28:00,110 --> 00:28:01,486
‫هل تفهمين؟

312
00:28:05,115 --> 00:28:05,989
‫نعم.

313
00:28:08,283 --> 00:28:11,037
‫اعتن بها يا أخي.

314
00:28:12,038 --> 00:28:12,871
‫"آيزاك".

315
00:28:18,961 --> 00:28:19,963
‫حسنًا.

316
00:28:22,173 --> 00:28:23,508
‫أغلقا هاتفيكما.

317
00:28:23,591 --> 00:28:26,511
‫لا أريد أن يتمكن هؤلاء الأوغاد
‫من تعقبكما، مفهوم؟

318
00:28:36,396 --> 00:28:37,355
‫وجدت الشاحنة.

319
00:28:37,439 --> 00:28:41,943
‫إنها مخبأة في مجمع تخزين،
‫"12917-20 إيلسمور".

320
00:28:42,025 --> 00:28:44,153
‫كنت على وشك إبلاغ العميل "لوك".

321
00:28:44,237 --> 00:28:46,114
‫أرسلي الإحداثيات إلى وزارة الدفاع.

322
00:28:46,197 --> 00:28:47,323
‫- إلى…
‫- افعلي ذلك.

323
00:28:48,408 --> 00:28:50,993
‫- صلني بـ"لوك" يا "ثيو".
‫- جاهز.

324
00:28:57,499 --> 00:28:58,543
‫"توم"، معك "كيث مولينز".

325
00:28:58,625 --> 00:29:00,169
‫هل عرفنا الموقع المنشود؟

326
00:29:01,838 --> 00:29:03,589
‫أصدر مدير الاستخبارات الوطنية
‫أمرًا مغايرًا.

327
00:29:04,591 --> 00:29:06,760
‫جهّز فريقك لعملية تنظيف.

328
00:29:06,842 --> 00:29:07,886
‫تنظيف ماذا؟

329
00:29:09,387 --> 00:29:11,931
‫سندمر المكان عن طريق هجوم صاروخي دقيق.

330
00:29:12,891 --> 00:29:14,099
‫ماذا قلت؟

331
00:29:14,184 --> 00:29:17,895
‫يعتقدر مدير الاستخبارات الوطنية
‫أن هذه أفضل فرصة لنا لإيقاف الإرهابيين

332
00:29:17,979 --> 00:29:19,898
‫قبل أن يتمكنوا من تنشيط الخلايا النائمة.

333
00:29:19,980 --> 00:29:22,649
‫أيعلم أن لدينا رجالًا هناك؟
‫"أندي" و"كارتر"؟

334
00:29:22,734 --> 00:29:26,154
‫نعم، إنه يعرف،
‫ناقشت الأمر معه، لكنني خسرت.

335
00:29:33,578 --> 00:29:35,454
‫كان أمرًا لا رجعة فيه
‫من مدير الاستخبارات، مفهوم؟

336
00:29:37,372 --> 00:29:40,084
‫فهمت، لكن الأمر لا يعجبني.

337
00:29:40,168 --> 00:29:41,628
‫ولا أنا.

338
00:29:48,092 --> 00:29:50,428
‫حوّلي الإحداثيات إلى وزارة الدفاع
‫ثم إلى فريق التدخل السريع.

339
00:29:50,511 --> 00:29:51,721
‫- لكن يا سيدي…
‫- سمعت ما قلته.

340
00:29:51,805 --> 00:29:53,264
‫لا ترغميني على طلب ذلك مجددًا.

341
00:30:09,239 --> 00:30:11,032
‫"إرسال"

342
00:30:14,994 --> 00:30:17,037
‫"إرسال"

343
00:30:38,101 --> 00:30:39,227
‫"الوقت المتبقي لاستهداف الهدف"

344
00:30:46,775 --> 00:30:47,610
‫نعم؟

345
00:30:50,738 --> 00:30:51,572
‫فهمت.

346
00:30:55,909 --> 00:30:56,953
‫"ناصري".

347
00:30:58,454 --> 00:30:59,746
‫اصمت.

348
00:31:01,124 --> 00:31:03,542
‫أتظن أنني لن أعرفك بعد ما فعلته؟

349
00:31:03,626 --> 00:31:05,669
‫لماذا يناديك بـ"ناصري"؟

350
00:31:07,379 --> 00:31:10,966
‫لأنه يهذي بعد أن تعرض للضرب، عد إلى العمل.

351
00:31:12,051 --> 00:31:13,260
‫سوف أقتلك.

352
00:31:14,845 --> 00:31:17,015
‫أقسم إنني سأشاهدك وأنت تموت.

353
00:31:17,097 --> 00:31:19,224
‫قلت لك اصمت.

354
00:31:26,482 --> 00:31:28,567
‫أنهى للتو الفروع الثلاثة الأولى
‫من الخوارزمية.

355
00:31:28,651 --> 00:31:30,861
‫بقي الفرع الأخير وستكتمل القائمة مجددًا.

356
00:31:30,945 --> 00:31:33,697
‫حالما تكتمل، أرسل رموز التفعيل
‫إلى كل الخلايا النائمة.

357
00:31:35,449 --> 00:31:36,326
‫هل سمعت ذلك؟

358
00:31:38,161 --> 00:31:39,537
‫سنشن في القريب العاجل موجةً من الهجمات

359
00:31:40,121 --> 00:31:42,749
‫التي لم تروا مثيلًا لها
‫في هذه البلاد من قبل.

360
00:31:42,831 --> 00:31:46,544
‫هجمات كثيرة لدرجة أن حكومتكم
‫سترتبك ببساطة وتبدو عاجزةً.

361
00:31:49,504 --> 00:31:52,424
‫ماذا كان ذلك؟ لعلمكما،

362
00:31:54,092 --> 00:31:56,679
‫هذا هو الدليل على أن طريقي هو طريق الصواب.

363
00:32:01,434 --> 00:32:03,101
‫يمكنك أن تتذرع بدينك

364
00:32:03,186 --> 00:32:04,436
‫كما يحلو لك يا "جاد الله".

365
00:32:05,729 --> 00:32:08,398
‫لكن كلينا يعرف أن الهدف
‫هو قتل الأبرياء فحسب.

366
00:32:10,525 --> 00:32:11,610
‫والبعض منهم مسلم.

367
00:32:13,153 --> 00:32:14,279
‫رغم أنك لا تكترث لذلك.

368
00:32:16,866 --> 00:32:20,495
‫أنت مختل عقليًا يا "جاد الله"،
‫مثل والدك تمامًا.

369
00:32:22,830 --> 00:32:25,165
‫كلاكما رجل ضئيل مثير للشفقة يستخدم دينه

370
00:32:25,249 --> 00:32:26,875
‫ذريعةً للعنف.

371
00:32:32,173 --> 00:32:33,548
‫أعجبك ذلك، صحيح؟

372
00:32:34,383 --> 00:32:37,219
‫أحببت ذلك، هل يثيرك العنف حقًا؟

373
00:32:41,140 --> 00:32:43,393
‫يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك، صحيح؟

374
00:32:54,612 --> 00:32:55,655
‫افعل ذلك.

375
00:32:57,156 --> 00:32:58,116
‫افعل ذلك!

376
00:33:00,410 --> 00:33:01,536
‫افعل ذلك!

377
00:33:15,924 --> 00:33:17,092
‫"حامد"!

378
00:33:33,776 --> 00:33:34,651
‫"آيزاك"!

379
00:34:17,319 --> 00:34:18,154
‫من هؤلاء؟

380
00:34:18,236 --> 00:34:20,405
‫تعرفت على هوية أحدهم منذ وصوله.

381
00:34:21,364 --> 00:34:22,824
‫إنه شقيق "إيريك كارتر".

382
00:34:23,701 --> 00:34:26,204
‫هل سيغيّر هذا شيئًا؟
‫هل يمكننا أن نلغي الهجوم الصاروخي؟

383
00:34:27,871 --> 00:34:28,789
‫أستطيع المحاولة.

384
00:34:30,374 --> 00:34:32,877
‫- "ماريانا".
‫- أنا "أندي" يا "ماريانا".

385
00:34:32,959 --> 00:34:35,713
‫"أندي"؟ يجب أن تخرج من هناك الآن،
‫أنت و"كارتر".

386
00:34:36,421 --> 00:34:37,673
‫حقًا؟ أتظنين ذلك؟

387
00:34:37,756 --> 00:34:40,967
‫ستشن وزارة الدفاع
‫هجومًا صاروخيًا دقيقًا على موقعكم.

388
00:34:41,052 --> 00:34:44,096
‫{\an8}بقي لديكما أقل من ثلاث دقائق،
‫هيا يا "أندي".

389
00:34:46,641 --> 00:34:47,682
‫هيا.

390
00:34:48,518 --> 00:34:50,936
‫"كارتر"! هذا المكان على وشك أن يُقصف!

391
00:34:51,979 --> 00:34:53,605
‫"إيريك"، علينا أن نتحرك.

392
00:34:53,689 --> 00:34:56,024
‫فليخرج الجميع من هنا! علينا أن نتحرك!

393
00:34:56,108 --> 00:34:57,485
‫- تحركوا!
‫- تحركوا!

394
00:35:00,445 --> 00:35:01,322
‫يا إلهي!

395
00:35:19,089 --> 00:35:23,385
‫هيا بنا، فلنغادر، هيا بنا!

396
00:35:28,473 --> 00:35:29,975
‫هيا بنا!

397
00:35:42,154 --> 00:35:44,281
‫الرادار الجوي و"لانتيرن"
‫يؤكدان وقوع إصابة المباشرة.

398
00:35:45,615 --> 00:35:47,618
‫جار إجراء تأكيد بصري عند المغادرة.

399
00:35:48,953 --> 00:35:50,996
‫تم التأكيد، دُمّر الهدف.

400
00:35:51,746 --> 00:35:53,790
‫أكرر، دُمّر الهدف.

401
00:36:27,657 --> 00:36:29,367
‫دعني أرى.

402
00:36:30,578 --> 00:36:32,704
‫أنا بخير.

403
00:36:32,787 --> 00:36:34,540
‫واصل الضغط على الجرح يا "آيزاك".

404
00:36:35,541 --> 00:36:37,000
‫واصل الضغط عليه، اتفقنا؟

405
00:36:38,293 --> 00:36:39,461
‫سأعود إلى الداخل.

406
00:36:41,463 --> 00:36:42,297
‫ابق مكانك.

407
00:36:54,100 --> 00:36:56,519
‫{\an8}"الضغط 80/140، النبض 110"

408
00:36:58,773 --> 00:37:00,732
‫تسبّبت بهذا لنفسك يا سيد "دونوفان".

409
00:37:00,815 --> 00:37:02,651
‫لكن يمكنك وضع حد لهذا في أي لحظة.

410
00:37:02,734 --> 00:37:05,028
‫أجب عن السؤال فحسب.

411
00:37:05,111 --> 00:37:06,614
‫لا.

412
00:37:08,573 --> 00:37:10,200
‫أجب عن السؤال فحسب.

413
00:37:16,540 --> 00:37:18,208
‫أجب عن السؤال!

414
00:37:20,168 --> 00:37:21,711
‫كيف تحدثت معه؟

415
00:37:23,922 --> 00:37:25,590
‫أخبرني كيف تحدثت معه!

416
00:37:28,677 --> 00:37:30,095
‫حسنًا، احقنيه بجرعة أخرى.

417
00:37:38,895 --> 00:37:40,356
‫حسنًا، هذا يكفي، توقفوا.

418
00:37:42,275 --> 00:37:44,735
‫- توقفوا، أنتم تقتلونه!
‫- لا! لسنا كذلك.

419
00:37:44,818 --> 00:37:46,236
‫نحن نراقب مؤشراته الحيوية.

420
00:37:48,613 --> 00:37:51,324
‫لا يهمني، سينتهي هذا الآن.

421
00:37:52,242 --> 00:37:53,618
‫انتهى الأمر، هذا يكفي.

422
00:37:54,619 --> 00:37:57,247
‫- ما الذي يجري؟
‫- انتهى الأمر.

423
00:37:57,331 --> 00:37:59,124
‫سأدخل إلى هناك وآخذ أبي إلى المنزل.

424
00:37:59,207 --> 00:38:00,625
‫- هذا ليس خيارك.
‫- هل ستمنعني؟

425
00:38:00,709 --> 00:38:02,836
‫- ستضطر إلى إطلاق النار عليّ.
‫- "توني"!

426
00:38:04,254 --> 00:38:07,842
‫- يوشك على الاعتراف، أشعر بذلك.
‫- دعوه يمر.

427
00:38:15,473 --> 00:38:17,225
‫لا بأس، دعوه يدخل، نفذوا ذلك.

428
00:38:18,435 --> 00:38:21,730
‫- أبي.
‫- هذا خطأ.

429
00:38:22,605 --> 00:38:25,317
‫وصلتني رسالة من "كيث" للتو،
‫لقد وجدوا "جاد الله".

430
00:38:25,400 --> 00:38:28,361
‫- إنهم يهاجمونه في هذه اللحظة.
‫- ماذا؟

431
00:38:28,445 --> 00:38:30,323
‫أنه الأمر، لقد انتهينا.

432
00:38:40,624 --> 00:38:44,253
‫- "جون"؟
‫- لا بأس يا أبي، لا بأس.

433
00:38:44,336 --> 00:38:45,420
‫ها أنت ذا.

434
00:38:48,173 --> 00:38:51,051
‫لنأخذك إلى المنزل.

435
00:38:58,808 --> 00:38:59,894
‫سنعيدك إلى المنزل.

436
00:39:50,068 --> 00:39:50,902
‫هيا بنا.

437
00:39:53,988 --> 00:39:54,824
‫"أندي".

438
00:39:57,033 --> 00:39:59,203
‫مرحبًا، هل اشتقت إليّ؟

439
00:40:01,872 --> 00:40:03,791
‫- اللعنة.
‫- أنا بخير.

440
00:40:03,873 --> 00:40:05,876
‫أحتاج إلى مسعف هنا!

441
00:40:08,044 --> 00:40:09,546
‫فعلتها يا "توم".

442
00:40:10,797 --> 00:40:12,382
‫حصلت على ذاكرة التخزين.

443
00:40:12,465 --> 00:40:15,135
‫سأتمكن من استعادة قائمة الخلايا النائمة.

444
00:40:15,218 --> 00:40:18,888
‫- يمكننا أن نقبض عليهم.
‫- أحسنت صنعًا، هذا جيد حقًا.

445
00:40:21,724 --> 00:40:22,851
‫أين "كارتر"؟

446
00:40:24,018 --> 00:40:26,688
‫عاد إلى الداخل باحثًا عن "جاد الله".

447
00:41:05,810 --> 00:41:07,562
‫هناك أحد في الداخل! هيا بنا!

448
00:41:09,814 --> 00:41:10,648
‫ابق منبطحًا!

449
00:41:14,068 --> 00:41:16,821
‫أين "ناصري"؟ أين هو؟

450
00:41:16,905 --> 00:41:18,364
‫"ناصري"؟ أنا لا…

451
00:41:18,448 --> 00:41:21,075
‫- كان هنا يا "جاد الله"، أين هو؟
‫- "كارتر"!

452
00:41:21,159 --> 00:41:22,702
‫- أخبرني أين هو!
‫- تراجع.

453
00:41:22,785 --> 00:41:24,162
‫تراجع!

454
00:41:26,498 --> 00:41:27,874
‫انطلق.

455
00:41:38,843 --> 00:41:43,014
‫"عاصم ناصري" في البلاد،
‫كان هنا، يعمل مع "جاد الله".

456
00:41:43,097 --> 00:41:45,558
‫- "ناصري"؟
‫- يجب أن تغلق المنطقة.

457
00:41:45,642 --> 00:41:48,269
‫- اضربوا حولها طوقًا أمنيًا.
‫- فعلنا ذلك بالفعل.

458
00:41:49,479 --> 00:41:52,690
‫- "كارتر"، هل أنت واثق من أنه "نصيري"؟
‫- كان هو.

459
00:41:54,359 --> 00:41:56,903
‫أحضر المزيد من الرجال إلى هنا،
‫وجهّز بث أي أقمار صناعية شئت،

460
00:41:56,986 --> 00:41:59,822
‫افعل ما عليك فعله، اتفقنا؟

461
00:41:59,906 --> 00:42:02,617
‫تعرف هذا الرجل حق المعرفة،
‫وتدرك ما هو قادر على فعله.

462
00:42:03,409 --> 00:42:04,702
‫لا يمكننا أن ندعه يهرب.

463
00:42:47,078 --> 00:42:47,995
‫"08:00:00"

464
00:42:51,082 --> 00:42:53,084
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

