﻿1
00:00:15,745 --> 00:00:18,247
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:18,332 --> 00:00:20,375
‫"جاد الله بن خالد" خطف زوجة "كارتر"

3
00:00:20,459 --> 00:00:22,210
‫و"كارتر" قايضها بنفسه وبـ"آندي".

4
00:00:22,293 --> 00:00:25,296
‫إن تمكّنا من تعقبهما،
‫سيقوداننا مباشرةً إلى "جاد الله".

5
00:00:25,381 --> 00:00:27,924
‫أصلح وحدة التخزين،
‫استرجع البيانات الموجودة فيها.

6
00:00:28,007 --> 00:00:30,426
‫لن أساعدك في استعادة ملفاتك.

7
00:00:33,721 --> 00:00:36,182
‫"آندي شالويتز" في مهمة انتحارية،
‫يصعب تصديق ذلك.

8
00:00:36,266 --> 00:00:37,977
‫ربما قرر أنه لم يبق لديه شيء

9
00:00:38,059 --> 00:00:39,644
‫بعد أن سلبت منه وظيفة أحبها وعاش من أجلها.

10
00:00:40,561 --> 00:00:42,898
‫كيف كنتما تتواصلان أنت و"جاد الله"؟

11
00:00:42,982 --> 00:00:46,442
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫- حسنًا.

12
00:00:46,527 --> 00:00:48,112
‫أعطيه جرعة أخرى.

13
00:00:49,196 --> 00:00:52,491
‫أرى أنك تمكنت من تنظيم هذا بسرعة كبيرة.

14
00:00:52,573 --> 00:00:54,034
‫الأمر ليس كذلك يا "جون".

15
00:00:54,117 --> 00:00:56,619
‫أنظر إليك ولم أعد أعرف من تكونين.

16
00:00:56,704 --> 00:00:58,663
‫يجب أن نعود،

17
00:00:58,747 --> 00:00:59,957
‫ونحاول مساعدة "إيريك".

18
00:01:00,039 --> 00:01:02,250
‫طلب مني "إيريك" أن أعتني بك،
‫وهذا ما أفعله.

19
00:01:02,333 --> 00:01:03,502
‫سوف يقتلونه.

20
00:01:04,794 --> 00:01:06,254
‫أتذكر عندما كنتما عائلة.

21
00:01:06,337 --> 00:01:08,172
‫عندما لم يكن هناك شيء
‫ترفضان فعله لبعضكما البعض.

22
00:01:08,256 --> 00:01:10,091
‫لننتقم من هؤلاء الأوغاد.

23
00:01:11,300 --> 00:01:13,886
‫- "ناصري".
‫- اصمت.

24
00:01:13,970 --> 00:01:16,348
‫أتظن أنني لن أتعرف إليك بعد ما فعلته؟

25
00:01:17,808 --> 00:01:19,642
‫أقسم إنني سأراقبك وأنت تموت.

26
00:01:19,727 --> 00:01:21,437
‫قلت اصمت.

27
00:01:26,482 --> 00:01:28,067
‫"آيزاك".

28
00:01:31,572 --> 00:01:33,448
‫"إيريك كارتر"

29
00:01:33,531 --> 00:01:37,035
‫- هيا.
‫- يجب أن تخرج من هناك الآن.

30
00:01:37,119 --> 00:01:40,204
‫ستشنّ وزارة الدفاع ضربة خاطفة على موقعكم.

31
00:01:40,788 --> 00:01:42,707
‫"كارتر"، هذا المكان على وشك الانفجار!

32
00:01:42,791 --> 00:01:45,043
‫فليخرج الجميع من هنا، تحركوا!

33
00:01:47,128 --> 00:01:49,506
‫أكد "سلار" و"لانترن" الإصابة المباشرة.

34
00:01:52,968 --> 00:01:54,719
‫استمر بالضغط عليه يا "آيزاك".

35
00:01:54,802 --> 00:01:56,262
‫سأعود إلى الداخل.

36
00:01:58,556 --> 00:02:02,853
‫أين "ناصري"؟ أين هو؟
‫"عاصم ناصري" في البلاد.

37
00:02:03,437 --> 00:02:04,938
‫- كان هنا.
‫- "ناصري"؟

38
00:02:05,021 --> 00:02:07,523
‫تعرف من يكون وما هو قادر عليه.

39
00:02:08,524 --> 00:02:11,194
‫- لا يمكننا أن ندعه يهرب.
‫- أين هو؟

40
00:02:13,988 --> 00:02:18,034
‫تجري الأحداث التالية بين الـ8 والـ9 ليلًا.

41
00:02:18,118 --> 00:02:19,744
‫تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

42
00:02:35,760 --> 00:02:38,012
‫انتهينا، لنحرّك هذا الجدار.

43
00:02:38,889 --> 00:02:40,139
‫حسنًا.

44
00:02:51,067 --> 00:02:52,693
‫ليس هو.

45
00:02:52,777 --> 00:02:55,029
‫"جاد الله بن خالد" في طريقه إلى هنا.

46
00:02:55,114 --> 00:02:56,906
‫يجب أن تشدد الحراسة حوله.

47
00:02:56,990 --> 00:02:59,493
‫سأتصل بكل رجال الأمن
‫المتوفرين خارج ساعات العمل، وأضيفهم

48
00:02:59,575 --> 00:03:01,661
‫- إلى قائمة المناوبات حالما يصلون.
‫- رائع.

49
00:03:01,744 --> 00:03:03,454
‫- سيدي، "إيريك كارتر" على الخط.
‫- ماذا؟

50
00:03:05,331 --> 00:03:07,416
‫- تفضل يا "كارتر".
‫- "ناصري" ليس هنا.

51
00:03:08,460 --> 00:03:09,752
‫هل هناك أي شيء من جهتك؟

52
00:03:09,836 --> 00:03:11,462
‫نعيد مسح الأقمار الصناعية لنرى

53
00:03:11,547 --> 00:03:14,507
‫إن كنا نستطيع رؤيته وهو يغادر،
‫لكن دخان الصاروخ يسبب بعض البقع العمياء.

54
00:03:14,591 --> 00:03:16,717
‫أعتقد أنه أجرى اتصالًا قبل حوالي 20 دقيقة.

55
00:03:16,801 --> 00:03:18,136
‫ربما يمكنك اقتفاء أثره عبره؟

56
00:03:18,220 --> 00:03:21,514
‫أجل، يمكننا الاتصال بأبراج المنطقة
‫ومحاولة عزل إشارته.

57
00:03:24,767 --> 00:03:26,019
‫وجدتها.

58
00:03:26,102 --> 00:03:28,396
‫وجدنا مكالمة هاتفية من ذلك الموقع
‫في الإطار الزمني الذي أعطيتنا إياه.

59
00:03:28,480 --> 00:03:31,649
‫هل توجد طريقة لتعقّب الهاتف
‫أو الهاتف الذي اتّصل به؟

60
00:03:31,733 --> 00:03:34,027
‫لا، فإما كلاهما مُطفأ
‫أو أن شريحتيهما استُبدلتا.

61
00:03:34,110 --> 00:03:37,823
‫{\an8}لكن أيًا كان من تحدّث إليه "ناصري"،
‫فقد كان في 1176، "هيل رود".

62
00:03:37,905 --> 00:03:39,575
‫{\an8}إنه حيّ ليس ببعيد عنكم.

63
00:03:39,657 --> 00:03:41,409
‫- من يعيش هناك؟
‫- ما زلت أعمل على ذلك.

64
00:03:41,492 --> 00:03:44,287
‫{\an8}الشبكات بين الوكالات تم تحميلها فوق طاقتها
‫منذ هجوم الجسر.

65
00:03:45,371 --> 00:03:46,497
‫حسنًا، سأذهب إلى هناك الآن.

66
00:03:48,166 --> 00:03:49,500
‫من هذا الرجل المدعو "ناصري"؟

67
00:03:50,710 --> 00:03:52,587
‫حارس "بن خالد" الشخصي.

68
00:03:52,670 --> 00:03:53,963
‫منذ عامين، حين كان "كارتر" وفريقه

69
00:03:54,047 --> 00:03:56,550
‫يطاردون "بن خالد"، وظّفوا "ناصري" كمترجم،

70
00:03:56,632 --> 00:03:58,260
‫{\an8}قبل أن يعرف أيّ منا حقيقة أمره.

71
00:03:58,342 --> 00:04:01,512
‫استغلهم "ناصري" للوصول إلى أهم مخبر لديهم.

72
00:04:04,432 --> 00:04:05,684
‫قام بقتل عائلة المخبر.

73
00:04:07,185 --> 00:04:08,811
‫قطع رؤوس أطفاله الثلاثة.

74
00:04:12,773 --> 00:04:13,901
‫"كارتر" كان من وجدهم.

75
00:04:17,361 --> 00:04:20,615
‫{\an8}- سيطرنا على النزيف.
‫- حسنًا، شكرًا.

76
00:04:20,698 --> 00:04:21,574
‫أقدّر هذا.

77
00:04:23,075 --> 00:04:23,994
‫يا "آيزاك".

78
00:04:29,124 --> 00:04:30,708
‫{\an8}أريد أن أشكرك يا رجل.

79
00:04:32,586 --> 00:04:33,586
‫{\an8}على كل شيء.

80
00:04:37,798 --> 00:04:39,217
‫أنا أخوك يا رجل.

81
00:04:42,136 --> 00:04:43,055
‫نعم.

82
00:04:44,223 --> 00:04:45,557
‫{\an8}اسمع، أين "نيكول"؟

83
00:04:46,432 --> 00:04:47,391
‫{\an8}مع "عمر".

84
00:04:48,309 --> 00:04:49,477
‫ليست بعيدة جدًا.

85
00:04:51,687 --> 00:04:54,523
‫{\an8}أريدك أن تعتني بها لفترة أطول.

86
00:04:55,900 --> 00:04:58,320
‫هناك أمر أخير يجب أن أهتم به.

87
00:04:59,403 --> 00:05:00,780
‫ماذا؟

88
00:05:00,863 --> 00:05:03,075
‫{\an8}شخص واجهته هناك.

89
00:05:04,618 --> 00:05:07,828
‫{\an8}كان جزءًا من هذا، حسنًا؟ والآن قد رحل.

90
00:05:08,913 --> 00:05:10,373
‫{\an8}إذًا فالمسألة لم تنته بعد.

91
00:05:10,456 --> 00:05:13,292
‫اسمع يا رجل،
‫يبدو أن لديك بعض الأمور العالقة هنا

92
00:05:13,377 --> 00:05:15,628
‫ويجب أن تتعامل معها أولًا.

93
00:05:15,711 --> 00:05:18,297
‫- "آيزاك"، ليس الآن.
‫- ماذا أخبرت "نيكول"؟

94
00:05:18,381 --> 00:05:21,218
‫{\an8}- سأتصل بها حالما أستطيع.
‫- لا يا رجل.

95
00:05:21,300 --> 00:05:24,136
‫{\an8}لن تتركني هنا لأشرح لها كل هذا.

96
00:05:24,220 --> 00:05:26,639
‫- اتصل بها الآن.
‫- لن تفهم يا رجل.

97
00:05:29,977 --> 00:05:31,978
‫ليست الوحيدة التي لن تفهم.

98
00:05:32,061 --> 00:05:33,271
‫ماذا تريدني أن أقول لها؟

99
00:05:33,354 --> 00:05:36,524
‫{\an8}فقدت للتو ثلاثة من رجالي
‫وتعرّضت لطلق ناري وأنا أنقذك.

100
00:05:36,607 --> 00:05:37,733
‫{\an8}وأنا أحبك لذلك.

101
00:05:39,360 --> 00:05:40,736
‫بصدق.

102
00:05:45,908 --> 00:05:48,619
‫{\an8}- يجب أن أذهب يا رجل.
‫- لا، اسمع…

103
00:05:51,831 --> 00:05:53,165
‫{\an8}ملاحقة هذا الرجل…

104
00:05:55,084 --> 00:05:56,419
‫هل ينبغي أن تكون مهمتك أنت؟

105
00:06:00,507 --> 00:06:01,966
‫{\an8}بالطبع هي كذلك.

106
00:06:03,384 --> 00:06:04,802
‫مهلًا، لماذا أسأل حتى؟

107
00:06:27,908 --> 00:06:30,119
‫{\an8}أوشكت على الانتهاء
‫من استعادة قائمة الخلايا النائمة.

108
00:06:30,202 --> 00:06:33,998
‫- كلنا ندين لك بالكثير يا "آندي".
‫- أعلم.

109
00:06:34,081 --> 00:06:35,499
‫أريدك أن تدير العملية مع "لوك"،

110
00:06:35,584 --> 00:06:38,419
‫نسّقا مع وكالات تطبيق القانون الإقليمية.

111
00:06:38,502 --> 00:06:40,629
‫{\an8}لا يمكنني فعل أي شيء
‫حتى تعيد لي تصريحي الأمني.

112
00:06:40,713 --> 00:06:41,964
‫سبق وفعلت.

113
00:06:44,383 --> 00:06:45,593
‫أهلًا بعودتك.

114
00:06:55,144 --> 00:06:58,272
‫لديه ارتجاج في الدماغ، علينا مراقبته.

115
00:06:58,356 --> 00:06:59,482
‫{\an8}سأخبر المدير "مولينز".

116
00:07:03,652 --> 00:07:04,780
‫"جينيفر مارشال"

117
00:07:11,786 --> 00:07:15,331
‫مرحبًا، كنت سأتصل بك…

118
00:07:15,414 --> 00:07:19,168
‫قررت زوجتي البقاء في المنزل،
‫لذلك لا أستطيع رؤيتك الليلة.

119
00:07:19,251 --> 00:07:22,505
‫سنرسل لك رابطًا يا سيد "غرانت"، افتحه.

120
00:07:26,133 --> 00:07:28,427
‫من يتحدث معي؟ أين "جينيفر"؟

121
00:07:40,523 --> 00:07:45,361
‫- ما هذا؟ ماذا تريد؟
‫- "جاد الله بن خالد".

122
00:07:45,444 --> 00:07:47,655
‫- ماذا؟
‫- حبيبتك ترتدي سترة

123
00:07:47,738 --> 00:07:50,574
‫مبطنة بمتفجرات "سي فور".

124
00:07:50,658 --> 00:07:53,202
‫سأخبرك بالضبط ماذا تفعل ومتى.

125
00:07:53,285 --> 00:07:55,579
‫إذا لم تنفّذ ما أطلبه منك حرفيًا…

126
00:07:55,663 --> 00:07:59,375
‫وحاولت تحذير أيّ أحد،
‫ستجبرني على تفجير الجهاز.

127
00:08:00,334 --> 00:08:01,460
‫أرجوك لا تفعل هذا.

128
00:08:02,711 --> 00:08:05,464
‫حين نحصل على "جاد الله"، سيُطلق سراحها.

129
00:08:06,507 --> 00:08:08,426
‫افعل ما أقوله لك فقط وستكون حبيبتك بخير.

130
00:08:47,465 --> 00:08:49,383
‫- "إيريك"؟
‫- "نيكول".

131
00:08:55,014 --> 00:08:56,849
‫- إنه بخير.
‫- شكرًا للرب.

132
00:09:00,853 --> 00:09:02,897
‫لكننا خسرنا "أندريه" و"ماركوس".

133
00:09:04,273 --> 00:09:05,900
‫تعازيّ لك يا "آيزاك".

134
00:09:06,901 --> 00:09:10,488
‫لن نشهد هجمات إرهابية على التلفاز غدًا.

135
00:09:10,571 --> 00:09:12,156
‫أنا و"إيريك" قضينا على أولئك الأوغاد.

136
00:09:13,240 --> 00:09:14,325
‫هذه أخبار جيدة.

137
00:09:15,993 --> 00:09:17,119
‫لكن أين "إيريك"؟

138
00:09:22,500 --> 00:09:27,505
‫كان لدى "إيريك" أعمال
‫لا بد أن يقوم بها، سيتصل بك حالما يستطيع.

139
00:09:29,465 --> 00:09:33,928
‫- هل هذا ما طلب منك أن تقوله؟
‫- أيًا كان ما كان يفعله "إيريك"…

140
00:09:34,011 --> 00:09:35,513
‫فهو لم ينته بعد.

141
00:09:40,976 --> 00:09:41,977
‫"نيكول".

142
00:09:47,107 --> 00:09:48,024
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

143
00:09:49,026 --> 00:09:51,695
‫- حسنًا، سآخذك.
‫- ليس عليك فعل ذلك.

144
00:09:51,779 --> 00:09:52,780
‫هيا.

145
00:09:53,572 --> 00:09:54,782
‫دعيني آخذك إلى المنزل.

146
00:09:59,870 --> 00:10:02,623
‫- شكرًا لك.
‫- المشكلة الوحيدة هي…

147
00:10:05,501 --> 00:10:06,961
‫أنا لا أعرف أين تسكنين.

148
00:10:10,338 --> 00:10:11,173
‫في "أرلينغتون".

149
00:10:13,592 --> 00:10:14,969
‫حسنًا، رائع.

150
00:10:18,305 --> 00:10:20,933
‫يجب أن أتصل بوالدة "أندريه" في الطريق.

151
00:10:22,851 --> 00:10:24,228
‫نعم.

152
00:10:24,311 --> 00:10:26,981
‫لا يجب أن تسمع ما حدث من شخص آخر.

153
00:10:32,820 --> 00:10:35,072
‫تم استئجار المنزل
‫من قبل امرأة تُدعى "جينيفر مارشال".

154
00:10:35,155 --> 00:10:39,868
‫34 عامًا، غير متزوجة، تعمل في شركة برمجيات
‫مقرها في "زيورخ" تُدعى "تيراداين".

155
00:10:39,952 --> 00:10:41,870
‫هل هناك شيء يربط "مارشال" بـ"ناصري"؟

156
00:10:41,954 --> 00:10:45,541
‫لا، لا ترتبط بأحد في قائمة المراقبة أو في
‫قاعدة بيانات مركز معلومات الجرائم الوطني.

157
00:10:45,623 --> 00:10:47,710
‫سأرسل الموقع بمجرد أن يظهر.

158
00:10:47,793 --> 00:10:50,129
‫محيط الموقع قد يزيد أو ينقص بـ100 متر.

159
00:10:50,211 --> 00:10:53,173
‫ربّما اتصل "ناصري"
‫بشخص آخر بالقرب من المنزل.

160
00:10:53,256 --> 00:10:56,760
‫سنكتشف قريبًا جدًا، أنا أراقب المنزل الآن.

161
00:10:59,638 --> 00:11:02,891
‫رُبطت "جينيفر مارشال" بالمتفجرات،
‫جهاز التفجير عن بعد يعمل.

162
00:11:08,105 --> 00:11:10,941
‫- يجب أن تخرجي من هناك.
‫- سأغادر الآن.

163
00:11:56,194 --> 00:11:58,697
‫- يا للهول!
‫- لا تتفوهي بكلمة، تحركي.

164
00:12:00,991 --> 00:12:02,910
‫- ما اسمك؟ أخبريني!
‫- "جينيفر"، "جينيفر مارشال".

165
00:12:02,993 --> 00:12:03,952
‫أمّنا المنزل.

166
00:12:05,371 --> 00:12:09,083
‫- ارفعي يديك فوق رأسك.
‫- من أنت؟ ماذا تريد؟

167
00:12:09,165 --> 00:12:13,544
‫أنا من وحدة مكافحة الإرهاب،
‫نحن نبحث عن "عاصم ناصري".

168
00:12:13,629 --> 00:12:15,297
‫من؟

169
00:12:19,634 --> 00:12:21,261
‫هذا الرجل.

170
00:12:21,345 --> 00:12:24,013
‫أجرى اتصالًا بهذا المنزل منذ حوالي ساعة.

171
00:12:24,098 --> 00:12:27,893
‫لا، تكلمت مع أختي فحسب، أقسم لك.

172
00:12:29,144 --> 00:12:32,356
‫هل رأيت أحدًا في الخارج؟
‫في سيارة عابرة مثلًا؟

173
00:12:33,189 --> 00:12:36,234
‫- لا، لكن لا أظن أنني كنت سألاحظ.
‫- سيدي؟

174
00:12:36,318 --> 00:12:38,903
‫الطابق آمن، هناك باب يؤدي إلى قبو.

175
00:12:41,865 --> 00:12:43,659
‫ابق معها، سأتفقد القبو.

176
00:14:08,534 --> 00:14:11,412
‫- سيدي؟ "كارتر" يتصل.
‫- تفضل.

177
00:14:11,497 --> 00:14:13,873
‫تم ربط "جنيفر مارشال"
‫بسترة مليئة بالذخائر.

178
00:14:13,957 --> 00:14:17,377
‫أعتقد أن "ناصري"
‫يراقبها بكاميرا ما عبر الإنترنت.

179
00:14:17,461 --> 00:14:20,047
‫إذًا "ناصري" يستخدمها كوسيلة ضغط.

180
00:14:20,130 --> 00:14:22,966
‫لا يمكنها أن تخبرنا شيئًا
‫قبل أن نفكك السترة.

181
00:14:23,049 --> 00:14:25,010
‫قد أتمكن من عرض فيديو مكرر.

182
00:14:25,093 --> 00:14:28,596
‫مثلما فعل "آندي" من أجلك
‫عندما اقتحمت مركز الشرطة.

183
00:14:28,680 --> 00:14:30,473
‫أرى حركة بيانات تخرج من المنزل.

184
00:14:31,224 --> 00:14:34,978
‫هناك موجّه محمي،
‫لكن يجب أن أتمكن من اختراقه.

185
00:14:35,061 --> 00:14:36,939
‫أخبرني كم سيستغرق وصول
‫خبير متفجرات إلى هنا.

186
00:14:37,022 --> 00:14:38,481
‫يمكننا أن نرسل أحدًا خلال 20 دقيقة.

187
00:14:38,565 --> 00:14:39,691
‫هذا مدة طويلة جدًا.

188
00:14:40,859 --> 00:14:43,069
‫سأرسل لك صورة لجهاز التفجير.

189
00:14:43,153 --> 00:14:44,279
‫لا يوجد الكثير من الضوء هناك،

190
00:14:44,363 --> 00:14:45,656
‫لكن أظن أنني حصلت على صورة جيدة.

191
00:14:50,828 --> 00:14:52,245
‫ممتاز، ستفي بالغرض.

192
00:14:52,329 --> 00:14:54,456
‫اطلب من أحدهم أن يبحث عن مخططات مماثلة.

193
00:14:54,539 --> 00:14:56,124
‫هل ستفككها يا "كارتر"؟

194
00:14:59,044 --> 00:14:59,877
‫سأحاول.

195
00:15:13,642 --> 00:15:16,853
‫أكّدت وحدة مكافحة الإرهاب
‫أن "جاد الله" محتجز، وقد استعادوا

196
00:15:16,937 --> 00:15:18,729
‫وحدة التخزين
‫التي تحوي قائمة الخلايا النائمة.

197
00:15:21,399 --> 00:15:22,442
‫انتهى الأمر إذًا.

198
00:15:23,986 --> 00:15:25,194
‫يبدو الأمر كذلك.

199
00:15:28,823 --> 00:15:31,076
‫حسنًا، حان الوقت لإعلام الفريق

200
00:15:31,158 --> 00:15:32,411
‫أنني سأوقف حملتي الانتخابية.

201
00:15:32,493 --> 00:15:35,205
‫هل يمكنك ترتيب موعد لي مع "فرانك" الليلة؟

202
00:15:37,708 --> 00:15:38,583
‫سأفعل.

203
00:15:39,835 --> 00:15:40,919
‫سأُحضر أبي إلى المنزل.

204
00:15:42,129 --> 00:15:43,546
‫هل أفرجت عنه وحدة مكافحة الإرهاب؟

205
00:15:46,675 --> 00:15:47,676
‫نعم.

206
00:15:56,393 --> 00:15:59,186
‫"ريبيكا"

207
00:16:03,941 --> 00:16:06,153
‫آسف، لا يمكنني الرد على مكالمتك الآن،

208
00:16:06,235 --> 00:16:08,989
‫لكن اترك رسالة،
‫وسأعاود الاتصال بك حالما أستطيع.

209
00:16:09,071 --> 00:16:10,406
‫"جون"، أرجوك أن تعاود الاتصال بي.

210
00:16:13,952 --> 00:16:15,995
‫- إنه لا يجيب.
‫- هل هذا مفاجئ لك؟

211
00:16:17,455 --> 00:16:18,916
‫لقد عذّبت والده.

212
00:16:21,043 --> 00:16:22,460
‫فعلت ما كان عليك فعله.

213
00:16:23,753 --> 00:16:25,756
‫لا أعتقد أنه سيفهم ذلك أبدًا.

214
00:16:25,838 --> 00:16:28,132
‫لا، على الأرجح لن يفهم،
‫إنه يعيش في عالم مختلف.

215
00:16:28,216 --> 00:16:29,551
‫لن يفهم أبدًا العمل الذي نقوم به.

216
00:16:31,802 --> 00:16:34,221
‫أحيانًا لا أكون متأكدة أنني أفهمه.

217
00:16:36,058 --> 00:16:38,560
‫نحن نفعل هذه الأشياء الفظيعة
‫ونقول لأنفسنا إن هذا من أجل

218
00:16:38,643 --> 00:16:39,937
‫الصالح العام، ولكن…

219
00:16:43,814 --> 00:16:45,733
‫لم تفعلي شيئًا يقتضي الاعتذار.

220
00:16:51,572 --> 00:16:53,699
‫يجب أن أعود إلى وحدة مكافحة الإرهاب
‫لتقديم تقريري.

221
00:16:55,160 --> 00:16:56,870
‫حسنًا، سنختفي من هنا.

222
00:16:58,663 --> 00:16:59,957
‫وكأننا لم نكن هنا قط.

223
00:17:03,417 --> 00:17:04,418
‫حسنًا.

224
00:17:07,923 --> 00:17:09,299
‫"ريبيكا"؟

225
00:17:11,842 --> 00:17:14,012
‫آمل أن تنصلح الأمور بينك وبين "جون".

226
00:17:16,848 --> 00:17:17,890
‫شكرًا.

227
00:17:32,488 --> 00:17:33,781
‫يمكنني تدبّر أمري.

228
00:17:51,173 --> 00:17:54,052
‫طلبت من الطبيب "وارينغ" أن يأتي الليلة…

229
00:17:57,263 --> 00:18:00,183
‫كي يفحصك.

230
00:18:06,439 --> 00:18:08,482
‫لا ألومك على ما فعلته "ريبيكا".

231
00:18:11,069 --> 00:18:15,489
‫هي التي طلبت منهم حقني بتلك العقاقير.

232
00:18:18,617 --> 00:18:20,077
‫تلك ميزة في "ريبيكا"،

233
00:18:21,662 --> 00:18:23,164
‫إنها تنجز الأمور،

234
00:18:25,167 --> 00:18:26,625
‫مهما كلف الأمر.

235
00:18:29,337 --> 00:18:31,422
‫أفترض أنه لا يجب أن أغضب منها أيضًا.

236
00:18:32,632 --> 00:18:33,799
‫هذا خطئي.

237
00:18:35,593 --> 00:18:38,763
‫وضعتكما كليكما في مواقف صعبة.

238
00:18:41,474 --> 00:18:43,643
‫لكن الأمر أصبح من الماضي الآن.

239
00:18:45,519 --> 00:18:46,730
‫من الماضي؟

240
00:18:46,812 --> 00:18:48,898
‫لم أقصد أبدًا تعريضك للخطر يا "جون".

241
00:18:49,983 --> 00:18:55,613
‫كنت أدافع عنك ضد أعدائك، أحمي حملتك.

242
00:18:55,697 --> 00:18:58,909
‫- انظر إلى ما آلت إليه الأمور.
‫- انتهى الأمر على ما يُرام في النهاية.

243
00:19:04,456 --> 00:19:05,831
‫أخفيت آثاري يا "جون".

244
00:19:06,999 --> 00:19:09,877
‫والآن، مهما كان نوع الادعاءات
‫التي يقدّمونها،

245
00:19:09,961 --> 00:19:12,089
‫أنت الوحيد الذي أخبرته.

246
00:19:12,171 --> 00:19:15,841
‫لن يجدوا أي دليل يربطني بأولئك الإرهابيين.

247
00:19:15,926 --> 00:19:19,261
‫مما يعني أنه ليس عليك أن توقف حملتك،
‫لا يزال بإمكانك أن تكون الرئيس.

248
00:19:19,346 --> 00:19:21,722
‫وأعرف أن بوسعك إشراك "ريبيكا".

249
00:19:21,807 --> 00:19:25,184
‫إن كان هناك من يفهم
‫أنه أحيانًا على المدى القصير

250
00:19:25,268 --> 00:19:27,729
‫يجب تقديم التنازلات من أجل الصالح العام.

251
00:19:27,812 --> 00:19:31,023
‫- أنت جاد.
‫- إنها "ريبيكا"، إنها تفهم هذه الأمور.

252
00:19:33,901 --> 00:19:36,737
‫أكثر من 100 شخص بريء

253
00:19:38,198 --> 00:19:41,076
‫قُتلوا على ذلك الجسر بسببك.

254
00:19:42,535 --> 00:19:45,329
‫وسيتلقى 100 مليون شخص المساعدة
‫إذا أصبحت رئيسًا.

255
00:19:46,206 --> 00:19:49,250
‫- عندما تصبح رئيسًا.
‫- هل تصغي إلى ما تقوله؟

256
00:19:49,333 --> 00:19:52,504
‫- أنت منزعج، فهمت.
‫- انتهى الأمر يا أبي.

257
00:19:53,672 --> 00:19:54,588
‫لا.

258
00:19:56,048 --> 00:19:59,260
‫- انتهى الأمر.
‫- لا، لم ينته.

259
00:20:00,219 --> 00:20:03,806
‫لم نصل إلى هذا الحدّ
‫لتهدم كل شيء بهذه البساطة، لا.

260
00:20:05,182 --> 00:20:06,142
‫للعلم فقط،

261
00:20:07,560 --> 00:20:09,019
‫أنت من هدمت كل شيء.

262
00:20:11,939 --> 00:20:13,440
‫لا تدر ظهرك لي.

263
00:20:14,692 --> 00:20:17,112
‫عد إلى هنا كي نناقش هذا يا "جون".

264
00:20:20,406 --> 00:20:23,075
‫من تخال نفسك كي تدير ظهرك لي؟

265
00:20:28,122 --> 00:20:29,623
‫أنا والدك.

266
00:20:39,675 --> 00:20:40,885
‫كان ذلك مكتب الحزب.

267
00:20:42,261 --> 00:20:43,805
‫بوسع رئيس الحزب لقاءك بعد الساعة الـ11.

268
00:20:45,306 --> 00:20:46,308
‫جيد.

269
00:20:48,267 --> 00:20:49,810
‫هذا وقت كاف لصياغة بيان.

270
00:20:54,398 --> 00:20:55,316
‫لكن…

271
00:20:58,194 --> 00:20:59,236
‫لا أريد أن أفعل هذا هنا.

272
00:21:22,635 --> 00:21:26,263
‫- كيف تسير الأمور؟
‫- بخير، لكن حدث طارئ.

273
00:21:26,348 --> 00:21:27,556
‫هرب أحد الإرهابيين،

274
00:21:27,640 --> 00:21:29,767
‫كان في عمليتك ضد "بن خالد".

275
00:21:29,850 --> 00:21:31,060
‫- "ناصري"؟
‫- نعم.

276
00:21:31,144 --> 00:21:34,356
‫لديه تسع أرواح،
‫واستخدم ثلاثًا منها فقط حتى الآن.

277
00:21:34,438 --> 00:21:37,816
‫"ريبيكا"، قبل تقديم التقرير،
‫كنت آمل أن تتحدثي مع "جاد الله"،

278
00:21:37,900 --> 00:21:39,193
‫فربما يمكنك اكتشاف شيء ما.

279
00:21:49,912 --> 00:21:51,247
‫- "تيم".
‫- نعم يا سيدي.

280
00:21:51,331 --> 00:21:52,331
‫هلا تتوقف جانبًا رجاءً؟

281
00:21:55,417 --> 00:21:56,418
‫أنا…

282
00:21:57,586 --> 00:21:59,672
‫- سأحتاج إلى دقيقة.
‫- شكرًا.

283
00:22:10,182 --> 00:22:11,016
‫"جون".

284
00:22:13,310 --> 00:22:14,895
‫لم أكن واثقة أنك ستعاود الاتصال بي.

285
00:22:17,231 --> 00:22:18,440
‫ولا أنا.

286
00:22:23,320 --> 00:22:24,863
‫أوصلت أبي إلى المنزل منذ قليل،

287
00:22:26,657 --> 00:22:31,287
‫وأظل أسأل نفسي،
‫هل كنت غافلًا كل هذه السنوات؟

288
00:22:32,539 --> 00:22:35,457
‫أم أنه كان دائمًا بهذا الجنون؟

289
00:22:36,458 --> 00:22:37,459
‫كان يائسًا.

290
00:22:38,585 --> 00:22:42,423
‫لا أقول إنني أبرر ما فعله، لا، لكنني…

291
00:22:44,800 --> 00:22:47,469
‫يمكن لليأس أن يجعلك تقوم بأمور فظيعة.

292
00:22:50,264 --> 00:22:52,891
‫وقد يجعلك تخفيها عن الناس الذين تحبهم لأن…

293
00:22:57,229 --> 00:22:59,523
‫لأنك لا تريدهم أن يروا هذا الجانب منك.

294
00:23:04,820 --> 00:23:07,531
‫"ريبيكا"، قد لا أعرفك كما ظننت،

295
00:23:07,614 --> 00:23:09,159
‫لكنني أعرف شيئًا واحدًا.

296
00:23:11,118 --> 00:23:12,578
‫لا أريد أن أخسرك.

297
00:23:16,457 --> 00:23:17,833
‫وأنا أيضًا لا أريد أن أخسرك.

298
00:23:21,003 --> 00:23:22,212
‫اسمعي، لديّ اجتماع…

299
00:23:23,465 --> 00:23:25,674
‫لاحقًا الليلة مع رئيس الحزب

300
00:23:27,176 --> 00:23:28,927
‫بخصوص إيقاف حملتي الانتخابية.

301
00:23:30,721 --> 00:23:31,722
‫قبل أن أفعل ذلك…

302
00:23:33,515 --> 00:23:35,101
‫أود التحدث إليك حقًا.

303
00:23:37,019 --> 00:23:38,187
‫وجهًا لوجه.

304
00:23:40,606 --> 00:23:41,523
‫لا أعرف كم سيطول غيابي،

305
00:23:41,607 --> 00:23:43,067
‫هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟

306
00:23:44,610 --> 00:23:47,488
‫- بالتأكيد.
‫- حسنًا.

307
00:23:57,915 --> 00:23:58,999
‫هل أنت بخير؟

308
00:23:59,875 --> 00:24:01,001
‫نعم.

309
00:24:01,752 --> 00:24:04,004
‫هل تمانعين أن تركبي سيارة المرافقة،

310
00:24:04,089 --> 00:24:05,881
‫وسأتجه أنا إلى مكتب رئيس الحزب.

311
00:24:05,964 --> 00:24:07,549
‫سأقابلك هناك.

312
00:24:19,937 --> 00:24:22,356
‫"تسجيل الدخول"

313
00:24:33,033 --> 00:24:36,286
‫"حفظ التغييرات
‫للمناطق التي تغطيها كاميرات المراقبة؟"

314
00:24:37,996 --> 00:24:40,124
‫- "ستيفن".
‫- سيدة "إنغرام".

315
00:24:41,125 --> 00:24:42,709
‫لم أعلم أنك عدت.

316
00:24:42,793 --> 00:24:46,255
‫طلب مني "كيث" أن أستجوب "جاد الله"،
‫لعلنا نجد دليلًا عن "ناصري".

317
00:24:51,051 --> 00:24:53,470
‫- "ستيفن"، هل أنت على ما يُرام؟
‫- أنا بخير.

318
00:24:54,471 --> 00:24:57,015
‫إنني مريض بعض الشيء فحسب.

319
00:25:00,310 --> 00:25:02,521
‫سيدة "إنغرام"؟
‫القياسات الحيوية جاهزة كي تبدئي.

320
00:25:15,409 --> 00:25:16,660
‫أنا "ريبيكا إنغرام".

321
00:25:18,328 --> 00:25:19,621
‫لكنك تعرف ذلك مسبقًا.

322
00:25:21,081 --> 00:25:24,126
‫وفق الوضع الحالي، سيتم نقلك من هنا

323
00:25:24,209 --> 00:25:26,336
‫إلى زنزانة مساحتها 1,5 متر مربع
‫في "غوانتانامو".

324
00:25:29,089 --> 00:25:30,424
‫لكن أخبرني بما أريد معرفته،

325
00:25:30,507 --> 00:25:32,759
‫وسأقدّم التماسًا لحكومتي بالنيابة عنك.

326
00:25:32,843 --> 00:25:34,720
‫سأوصي بإرسالك إلى سجن فيدرالي.

327
00:25:35,596 --> 00:25:37,764
‫ستعيش بقية حياتك في ظروف أفضل بكثير.

328
00:25:38,724 --> 00:25:42,478
‫ستحصل على الكتب،
‫وتعود إلى دراستك إذا أردت.

329
00:25:45,397 --> 00:25:48,233
‫"عاصم ناصري" هرب من المستودع.

330
00:25:48,317 --> 00:25:51,695
‫نريد أن نعرف ما العملية
‫التي يقوم بها وكيف نعثر عليه.

331
00:25:51,778 --> 00:25:55,240
‫- لا أعرف أحدًا باسم "ناصري".
‫- رآه "إيريك كارتر" معك.

332
00:25:55,324 --> 00:25:59,286
‫لا أعرف أحدًا باسم "ناصري".

333
00:26:11,256 --> 00:26:14,051
‫كان هذا الرجل أهم عملاء والدك.

334
00:26:15,594 --> 00:26:17,721
‫لا، هذا الرجل مقاتل جنّدته.

335
00:26:19,056 --> 00:26:20,349
‫اسمه "أحمد".

336
00:26:22,351 --> 00:26:24,019
‫أنت تضيّع فرصتك.

337
00:26:26,271 --> 00:26:27,648
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.

338
00:26:38,492 --> 00:26:39,576
‫هل يقول الحقيقة؟

339
00:26:39,660 --> 00:26:43,288
‫من الصعب معرفة ذلك نظرًا إلى حالته،
‫بياناته الحيوية مختلطة.

340
00:26:44,456 --> 00:26:46,416
‫لم قد يخفي "ناصري" أمره عن "جاد الله"؟

341
00:26:49,002 --> 00:26:51,171
‫- أيمكنك تنقيح بياناته الحيوية؟
‫- يمكنني المحاولة.

342
00:26:51,255 --> 00:26:53,382
‫أرسلها إلى مكتب الملحق، سأراجعها هناك.

343
00:27:05,852 --> 00:27:06,687
‫دخلت.

344
00:27:07,479 --> 00:27:08,981
‫"كارتر"، بدأ بثّ التسجيلات المكررة.

345
00:27:09,064 --> 00:27:11,149
‫"ثيو" مستعد لتوجيهك في عملية نزع السترة.

346
00:27:13,360 --> 00:27:16,572
‫- اقطعها.
‫- ساعدني.

347
00:27:20,951 --> 00:27:23,161
‫- يا للهول، إنهم يراقبوننا.
‫- اسمعي، أصغي إليّ.

348
00:27:23,245 --> 00:27:25,205
‫"جينيفر"، تدبرنا أمر الكاميرا.

349
00:27:25,288 --> 00:27:27,374
‫اتفقنا؟ لذا أيًا كان من يشاهد،
‫فهو يشاهد تسجيلات مكررة

350
00:27:27,457 --> 00:27:28,875
‫- عن الدقائق الماضية، مفهوم؟
‫- لا، لا أريد الموت.

351
00:27:28,959 --> 00:27:30,377
‫- لا يمكنهم رؤيتنا.
‫- لا أريد الموت.

352
00:27:30,460 --> 00:27:32,379
‫أصغي إليّ، لن يموت أحد.

353
00:27:32,462 --> 00:27:33,547
‫اسمي "إيريك كارتر".

354
00:27:33,630 --> 00:27:34,965
‫أعمل في وحدة مكافحة الإرهاب.

355
00:27:35,048 --> 00:27:39,011
‫أريدك أن تخبريني لماذا يهددونك، مفهوم؟

356
00:27:39,094 --> 00:27:41,430
‫- على من يضغطون يا "جينيفر"؟
‫- أخرجني من هنا.

357
00:27:41,512 --> 00:27:43,307
‫- أخرجني!
‫- أمسكها!

358
00:27:44,850 --> 00:27:47,269
‫"ثيو"، عليك إبعاد هذا الشيء عنها.

359
00:27:47,352 --> 00:27:49,646
‫- الآن، عندما تكون مستعدًا.
‫- حسنًا.

360
00:27:49,730 --> 00:27:52,649
‫عليك إيجاد الأسلاك
‫التي تقود إلى المفجّر، اتفقنا؟

361
00:27:52,733 --> 00:27:53,609
‫يجب أن يكونا سلكين.

362
00:27:53,692 --> 00:27:57,070
‫تحت الجزء الأمامي اليميني
‫السفلي من السترة.

363
00:27:57,863 --> 00:28:01,116
‫- أنا أراهما.
‫- "جينيفر"، اثبتي.

364
00:28:02,826 --> 00:28:03,869
‫اتفقنا؟

365
00:28:05,495 --> 00:28:06,371
‫"ثيو".

366
00:28:06,455 --> 00:28:09,041
‫جهاز التفجير عن بعد
‫مربوط بأحد تلك الأسلاك.

367
00:28:09,124 --> 00:28:12,502
‫- إنه صندوق بلاستيكي أسود صغير.
‫- أجل، أراه.

368
00:28:12,585 --> 00:28:14,254
‫حسنًا، سنوقف تفعيله.

369
00:28:14,338 --> 00:28:16,298
‫حالما نفعل ذلك، يمكنك أن تنزع السترة.

370
00:28:17,674 --> 00:28:19,676
‫حسنًا، أولًا افتح ذلك الغلاف.

371
00:28:20,385 --> 00:28:21,511
‫حسنًا.

372
00:28:31,313 --> 00:28:35,734
‫حسنًا، خُلع الغلاف يا "ثيو"، أرى أسلاكًا،

373
00:28:35,817 --> 00:28:37,943
‫ثلاثة منها تخرج من الدارة الكهربية.

374
00:28:38,820 --> 00:28:39,905
‫ماذا تعني؟

375
00:28:39,988 --> 00:28:42,574
‫للسترة جهاز
‫استشعار اهتزاز احتياطي، مفهوم؟ إن…

376
00:28:42,658 --> 00:28:45,535
‫سترتفع حرارته
‫إذا عُطّل جهاز التفجير عن بعد.

377
00:28:45,619 --> 00:28:48,413
‫"جينيفر"، ابقي هادئة.

378
00:28:48,497 --> 00:28:50,791
‫- "ثيو"، هل من طريقة لإخراجه؟
‫- لا.

379
00:28:50,874 --> 00:28:52,626
‫عليك أن تكون أكثر حذرًا

380
00:28:52,709 --> 00:28:54,086
‫عندما تنزع السترة، اتفقنا؟

381
00:28:54,168 --> 00:28:56,797
‫حركة متسرعة واحدة ستولّد الانفجار،

382
00:28:56,880 --> 00:28:58,298
‫عادةً مع تأخير عشر ثوان.

383
00:28:59,174 --> 00:29:02,719
‫- أكون حذرًا جدًا، صحيح.
‫- أول خطوة،

384
00:29:02,803 --> 00:29:05,221
‫يجب أن تقطع السلك القصير
‫الذي يمتد عبر لوحة الدارة الكهربائية.

385
00:29:05,305 --> 00:29:07,474
‫- وليس الطويل الذي يؤدي إلى الخارج،
‫- مفهوم.

386
00:29:07,557 --> 00:29:09,559
‫السلك القصير، "جينيفر".

387
00:29:11,228 --> 00:29:14,188
‫أرجوك، لا تتحركي، اتفقنا؟

388
00:29:29,829 --> 00:29:30,788
‫حسنًا يا "ثيو".

389
00:29:32,165 --> 00:29:33,542
‫ما التالي؟

390
00:29:35,252 --> 00:29:37,129
‫"نسيم"، وصلنا إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

391
00:29:47,431 --> 00:29:48,514
‫"رقم خاص"

392
00:29:57,607 --> 00:29:59,943
‫- حقًا؟
‫- "غرانت" يتكلم.

393
00:30:00,026 --> 00:30:02,904
‫أنا أتوقع فريقًا من المتعهدين،

394
00:30:02,988 --> 00:30:04,363
‫إنهم عند البوابة.

395
00:30:04,448 --> 00:30:06,158
‫أجل، لا أرى تصريحات دخولهم على الشبكة.

396
00:30:06,240 --> 00:30:08,118
‫فقدنا الطاقة في أحد الخوادم.

397
00:30:08,201 --> 00:30:09,369
‫وهذا ما هم هنا لإصلاحه.

398
00:30:11,371 --> 00:30:14,081
‫إن أردتني أن أسمح لهم بالمرور،
‫أحتاج إلى رمز التجاوز خاصتك.

399
00:30:14,166 --> 00:30:17,168
‫إنه "إيه، سي، 7، 7، 9."

400
00:30:18,003 --> 00:30:19,755
‫رافقهم إلى قسم الهندسة،
‫سيتكفلون بالأمر هناك.

401
00:30:19,838 --> 00:30:20,672
‫عُلم.

402
00:30:33,477 --> 00:30:36,813
‫أخرجا سلاحيكما،
‫بأطراف أصابعكما، باليد اليسرى.

403
00:30:36,897 --> 00:30:38,982
‫- ضعاهما على الأرض،
‫- "جون"…

404
00:30:39,064 --> 00:30:41,942
‫أرجوكما، افعلا ذلك الآن،
‫لا أريد أن أؤذي أحدًا.

405
00:30:42,027 --> 00:30:44,279
‫أقسم إنني سأضغط على الزناد
‫إن لم تفعلا ما أقوله لكما.

406
00:30:45,822 --> 00:30:46,656
‫وأنت أيضًا.

407
00:30:53,872 --> 00:30:54,956
‫استديرا.

408
00:30:55,040 --> 00:30:56,333
‫واجها الحائط.

409
00:30:56,415 --> 00:30:58,542
‫استديرا وواجها الحائط!

410
00:31:00,795 --> 00:31:01,922
‫قيّدهما.

411
00:31:56,517 --> 00:31:57,476
‫أين التُقطت هذه الصورة؟

412
00:32:00,063 --> 00:32:01,105
‫"هاواي".

413
00:32:05,442 --> 00:32:06,570
‫كان ذلك منذ وقت طويل.

414
00:32:20,667 --> 00:32:25,462
‫أتعتقدين أن "إيريك"
‫سيمانع أن أستعير قميصًا أو ما شابه؟

415
00:32:26,422 --> 00:32:28,382
‫تلطّخت ثيابي بالدماء.

416
00:32:37,642 --> 00:32:38,475
‫"نيكول"؟

417
00:32:41,937 --> 00:32:42,939
‫ما الخطب؟

418
00:32:44,274 --> 00:32:45,191
‫إنها رسالة من…

419
00:32:47,067 --> 00:32:49,695
‫"ريبيكا إنغرام"، المرأة التي
‫كانت تدير وحدة مكافحة الإرهاب.

420
00:32:51,740 --> 00:32:55,702
‫تعرض وظيفة على "إيريك" كعميل،
‫يبدو أنهما كانا

421
00:32:55,784 --> 00:32:57,245
‫يتفاوضان في الأمر لفترة من الزمن.

422
00:32:59,164 --> 00:33:00,707
‫لم يتفوه بكلمة عن الأمر يا "آيزاك".

423
00:33:07,756 --> 00:33:09,049
‫وكان ذلك حين كان يخبرني

424
00:33:09,131 --> 00:33:11,884
‫بأنه أراد البقاء هنا
‫والاستقرار وتكوين عائلة.

425
00:33:11,968 --> 00:33:13,053
‫أنا فقط…

426
00:33:16,306 --> 00:33:18,391
‫لا أفهمه.

427
00:33:20,310 --> 00:33:22,311
‫هل كان يقول لي ما أردت سماعه فحسب؟

428
00:33:24,731 --> 00:33:26,482
‫تعالي إلى هنا.

429
00:33:27,691 --> 00:33:29,944
‫تعالي إلى هنا.

430
00:33:34,658 --> 00:33:35,658
‫لا بأس.

431
00:34:03,727 --> 00:34:04,895
‫عليّ الاتصال بـ"إيريك".

432
00:34:23,956 --> 00:34:25,917
‫- ماذا تفعل؟
‫- انهض.

433
00:34:30,714 --> 00:34:31,755
‫قلت انهض.

434
00:34:40,223 --> 00:34:41,098
‫"ريد".

435
00:34:42,308 --> 00:34:44,309
‫أرى ضوءًا أصفر يومض عند المخرج الثالث.

436
00:34:44,393 --> 00:34:46,770
‫أريدك أن تلقي نظرة،
‫ربما كان نوعًا من التدريب،

437
00:34:46,854 --> 00:34:48,273
‫لكن أريدك أن تمسح المنطقة بأي حال.

438
00:34:48,355 --> 00:34:49,523
‫تلقيت ذلك.

439
00:34:59,033 --> 00:35:00,200
‫هيا.

440
00:35:01,786 --> 00:35:02,661
‫تحرك.

441
00:35:22,056 --> 00:35:23,223
‫- نعم.
‫- إنه معي.

442
00:35:23,307 --> 00:35:25,726
‫لن أسلّمه إلى أن تريني دليلًا

443
00:35:25,810 --> 00:35:28,604
‫- أن "جينيفر" بأمان.
‫- ستحصل على الدليل.

444
00:35:33,400 --> 00:35:34,986
‫لا أعرف أحدًا باسم "ناصري".

445
00:35:37,321 --> 00:35:38,782
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.

446
00:35:45,579 --> 00:35:48,415
‫لا أعرف أحدًا باسم "ناصري".

447
00:35:52,128 --> 00:35:55,215
‫- هل أنت هنا؟
‫- نعم، لم نستغرق وقتًا طويلًا.

448
00:35:55,297 --> 00:35:58,218
‫- أنا هنا في قسم الأمن.
‫- طلبت منهم أن يحضروك إليّ.

449
00:35:59,969 --> 00:36:01,220
‫سأراك بعد بضع دقائق إذًا.

450
00:36:02,679 --> 00:36:03,598
‫حسنًا.

451
00:36:09,145 --> 00:36:11,438
‫حسنًا يا "ثيو"،
‫أنا أنظر إلى الوصلات الأربع الأخيرة.

452
00:36:11,522 --> 00:36:14,024
‫أرى أسلاكًا بيضاء موصولة بمفتاح ما،

453
00:36:14,109 --> 00:36:18,113
‫- وسلكًا منفردًا إلى الخارج.
‫- حسنًا، جيد، هذا هو المفجّر.

454
00:36:18,195 --> 00:36:23,367
‫حسنًا، اقطع السلك المنفرد،
‫ولن تنفجر السترة عن بعد لاحقًا.

455
00:36:23,450 --> 00:36:24,660
‫فهمت.

456
00:36:31,500 --> 00:36:33,545
‫انتهى الأمر.

457
00:36:33,627 --> 00:36:36,547
‫"جينيفر"، استمعي إليّ،
‫سأنزع هذه السترة، اتفقنا؟

458
00:36:36,630 --> 00:36:39,133
‫لكنني أريدك أن تثبتي قليلًا بعد، مفهوم؟

459
00:36:39,216 --> 00:36:40,634
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، جيد.

460
00:36:45,514 --> 00:36:46,640
‫لا تتحركي، مفهوم؟

461
00:36:51,437 --> 00:36:56,859
‫- بسرعة، يا للهول…
‫- "جينيفر"، لا!

462
00:36:56,942 --> 00:36:58,777
‫"جينيفر"، لا!

463
00:36:58,861 --> 00:37:01,238
‫"ثيو"، أعتقد أنها فعّلت مستشعر الاهتزاز.

464
00:37:01,321 --> 00:37:04,617
‫- لديك عشر ثوان.
‫- أبعدها عني!

465
00:37:06,660 --> 00:37:08,621
‫هيا، بسرعة!

466
00:37:12,499 --> 00:37:13,418
‫"كارتر"؟

467
00:37:14,501 --> 00:37:15,670
‫"كارتر"؟

468
00:37:17,713 --> 00:37:18,672
‫"كارتر"؟

469
00:37:24,678 --> 00:37:25,805
‫نحن بخير.

470
00:37:29,057 --> 00:37:32,936
‫"جينيفر"، يجب أن أعرف لماذا فعلوا هذا بك.

471
00:37:33,021 --> 00:37:36,065
‫- هل انتهى الأمر حقًا؟
‫- انتهى الأمر.

472
00:37:36,148 --> 00:37:37,649
‫ضد من كانوا يستغلونك؟

473
00:37:40,777 --> 00:37:43,363
‫- لا بد أنه "ستيفن".
‫- "ستيفن"؟

474
00:37:43,447 --> 00:37:47,492
‫حبيبي، "ستيفن غرانت"،
‫إنه يعمل في وحدة مكافحة الإرهاب.

475
00:37:48,243 --> 00:37:51,121
‫لكنه متزوج،
‫لذا يُفترض ألّا يعرف أحد بأمرنا.

476
00:37:51,205 --> 00:37:52,748
‫"مولينز"، هل سمعت هذا؟

477
00:37:52,831 --> 00:37:55,000
‫"غرانت" يدير الأمن، وهو يحرس "جاد الله".

478
00:37:55,083 --> 00:37:56,251
‫أقفلوا المبنى.

479
00:37:58,503 --> 00:38:00,005
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.

480
00:38:05,886 --> 00:38:07,137
‫"كيث"، ماذا يحدث؟

481
00:38:07,221 --> 00:38:08,847
‫"ناصري" كان يحتجز حبيبة "ستيفن غرانت"…

482
00:38:08,931 --> 00:38:12,184
‫- إنهم يستغلونه لإخراج "جاد الله".
‫- هل ما زال "جاد الله" محتجزًا؟

483
00:38:12,267 --> 00:38:14,770
‫"غرانت" لا يجيب،
‫وكاميرات المراقبة لا تعمل.

484
00:38:19,650 --> 00:38:21,486
‫- هل أنت بخير؟
‫- يجب أن تخرج من هنا يا "جون".

485
00:38:21,568 --> 00:38:22,820
‫أخبريني بأنك بخير.

486
00:38:23,737 --> 00:38:26,198
‫أنا بخير، صدقني،
‫لكن أريدك أن تخرج من هنا الآن.

487
00:38:26,281 --> 00:38:27,616
‫- أرجوك.
‫- لكن…

488
00:38:27,699 --> 00:38:28,951
‫- "ريبيكا"!
‫- هيا بنا يا سيدي.

489
00:38:29,952 --> 00:38:31,036
‫تحرك!

490
00:38:32,788 --> 00:38:35,208
‫توقف يا "ستيفن"، "جينيفر" في أمان.

491
00:38:37,834 --> 00:38:39,962
‫- نزعنا السترة.
‫- ابقي حيث أنت!

492
00:38:40,045 --> 00:38:42,547
‫"جينيفر" بخير، صدقني يا "ستيفن".

493
00:38:45,801 --> 00:38:46,760
‫لا أصدقك.

494
00:38:47,844 --> 00:38:48,887
‫"ستيفن".

495
00:38:49,972 --> 00:38:51,056
‫لك كلمتي.

496
00:38:56,311 --> 00:38:57,354
‫"ستيفن"…

497
00:38:58,605 --> 00:39:00,274
‫أؤكد لك أنها بأمان.

498
00:39:05,070 --> 00:39:08,115
‫والآن، تعال معي،
‫ولنرجع "جاد الله" إلى الحجز.

499
00:39:20,335 --> 00:39:22,296
‫هيا.

500
00:39:25,507 --> 00:39:26,884
‫هيا، تحركوا.

501
00:39:32,764 --> 00:39:33,682
‫علينا أن نتحرك.

502
00:39:40,897 --> 00:39:44,192
‫لا، ذلك "جون دونوفان"، خذوه.

503
00:39:53,201 --> 00:39:54,286
‫"ريبيكا"!

504
00:40:24,399 --> 00:40:25,275
‫أنا عند البوابة "بي".

505
00:40:26,360 --> 00:40:27,319
‫لقد مات الجميع.

506
00:40:27,402 --> 00:40:30,822
‫- احشد كل من لديك.
‫- نريد رصد سيارة "ناصري".

507
00:40:30,906 --> 00:40:33,367
‫عطّل "غرانت" الكاميرات في ذلك القسم،
‫لم نرصد شيئًا.

508
00:40:33,450 --> 00:40:35,077
‫لا بد أن أحدهم رأى شيئًا.

509
00:40:35,160 --> 00:40:37,329
‫"ناصري" لم يترك أحدًا حيًا عند البوابة.

510
00:40:37,412 --> 00:40:38,789
‫والكاميرات الأخرى يا "ماريانا"؟

511
00:40:38,872 --> 00:40:41,166
‫أبحث في بث كاميرات المرور
‫والكاميرات المحلية الآن،

512
00:40:41,249 --> 00:40:42,793
‫لكن هناك كثير من السيارات على الطريق.

513
00:40:42,876 --> 00:40:44,836
‫ماذا عن إقفال المحيط؟

514
00:40:44,920 --> 00:40:46,463
‫نطوّق المكان بأكمله، في نطاق عشرة شوارع.

515
00:40:58,600 --> 00:41:00,018
‫لا أثر للمطاردة حتى الآن.

516
00:41:01,228 --> 00:41:03,688
‫- باركتنا السماء.
‫- لماذا كذبت عليّ؟

517
00:41:05,649 --> 00:41:07,901
‫لماذا لم تخبرني أنك مساعد أبي؟

518
00:41:07,984 --> 00:41:09,986
‫- لا يحق لي أن أخبرك.
‫- ولمن الحق بذلك؟

519
00:41:10,070 --> 00:41:11,154
‫صبرًا.

520
00:41:11,238 --> 00:41:12,989
‫ستحصل على أجوبتك قريبًا.

521
00:41:13,073 --> 00:41:15,075
‫الآن، كن سعيدًا، فقد حصلت على حريتك.

522
00:41:15,951 --> 00:41:17,244
‫ولدينا جائزة.

523
00:41:21,581 --> 00:41:22,624
‫"عاصم".

524
00:41:27,212 --> 00:41:28,338
‫تابع طريقك.

525
00:41:37,305 --> 00:41:40,100
‫{\an8}سيدي، تفضل.

526
00:41:42,686 --> 00:41:45,480
‫إلى الأمام، تفحّص تلك.

527
00:41:49,234 --> 00:41:51,111
‫ما كان ذلك؟ جاء من الشاحنة.

528
00:41:51,194 --> 00:41:52,446
‫تفحّصها.

529
00:41:53,530 --> 00:41:55,115
‫- افتح الباب.
‫- هيا!

530
00:41:57,492 --> 00:41:58,493
‫هيا!

531
00:42:17,637 --> 00:42:20,599
‫فرق التدخل تبدأ التفتيش الميداني
‫داخل المنطقة المطوقة.

532
00:42:20,682 --> 00:42:23,393
‫نحلل بثّ كاميرات الشوارع،
‫لكن لا شيء حتى الآن.

533
00:42:28,482 --> 00:42:29,941
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

534
00:42:31,776 --> 00:42:34,196
‫أبلغت شرطة "واشنطن" العاصمة
‫عن اقتحام سيارة لحاجز التفتيش

535
00:42:34,279 --> 00:42:35,947
‫في تقاطعي شارعي "نورث لينكولن" و"تمبل".

536
00:42:36,031 --> 00:42:37,365
‫مات جميع الضباط.

537
00:42:37,449 --> 00:42:40,452
‫يبحثون عن شهود
‫لكنهم لم يتعرفوا على السيارة بعد.

538
00:42:42,496 --> 00:42:44,539
‫أرسلوا مروحيات إلى هناك الآن،

539
00:42:44,623 --> 00:42:47,709
‫ووسّعوا النطاق، ادخلي إلى كل بثّ كاميرا

540
00:42:47,792 --> 00:42:48,877
‫داخل وحول نقطة التفتيش تلك.

541
00:42:51,379 --> 00:42:54,049
‫تحاول شرطة "واشنطن"
‫تطويق المنطقة على نحو أوسع،

542
00:42:54,132 --> 00:42:58,303
‫لكن الحواجز الإضافية لن تكون جاهزة
‫إلا بعد عشر إلى 15 دقيقة.

543
00:42:58,386 --> 00:42:59,638
‫وردت للتو أخبار من شرطة الولاية.

544
00:42:59,721 --> 00:43:01,348
‫سينشرون الوحدات في الطرق الرئيسية،

545
00:43:01,431 --> 00:43:04,100
‫ولكن وصولها
‫سيستغرق وقتًا مماثلًا على الأقل.

546
00:43:04,184 --> 00:43:07,270
‫اطّلعوا على بيان الوكالات كلها:
‫"ناصري" و"جاد الله بن خالد"

547
00:43:07,354 --> 00:43:12,025
‫طليقان ويحتفظان بالسيناتور "دونوفان"
‫رهينة، موقعهم مجهول حاليًا.

548
00:43:55,986 --> 00:43:57,946
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

