﻿1
00:00:15,715 --> 00:00:17,676
‫في الحلقات السابقة من "24"…

2
00:00:18,384 --> 00:00:21,305
‫أعتقد أنك تعرفين والدي، "إبراهيم بن خالد".

3
00:00:21,387 --> 00:00:23,223
‫قتله فريق زوجي في "اليمن".

4
00:00:23,306 --> 00:00:25,476
‫وقتلهم المجاهدون تحت إمرتي في المقابل.

5
00:00:26,810 --> 00:00:30,146
‫"عاصم ناصري"، نريد أن نعرف
‫ما العملية التي ينفذها وكيفية العثور عليه.

6
00:00:30,230 --> 00:00:31,898
‫لا أعرف أحدًا باسم "ناصري".

7
00:00:31,982 --> 00:00:35,027
‫كان هذا الرجل أهم عملاء والدك.

8
00:00:35,109 --> 00:00:37,403
‫لا، هذا الرجل مجرد مقاتل جندته.

9
00:00:37,488 --> 00:00:40,031
‫لماذا أخفى "ناصري" هويته عن "جاد الله"؟

10
00:00:40,114 --> 00:00:42,451
‫عندما كان "كارتر" وفريقه
‫يطاردون "بن خالد"،

11
00:00:42,533 --> 00:00:44,077
‫وظّفوا "ناصري" كمترجم.

12
00:00:44,161 --> 00:00:47,081
‫استغلهم "ناصري" للوصول
‫إلى أهم عميل استخبارات لديهم.

13
00:00:47,163 --> 00:00:48,623
‫لقد قتل عائلة العميل.

14
00:00:48,706 --> 00:00:49,750
‫عثر عليهم "كارتر".

15
00:00:50,958 --> 00:00:53,545
‫- "ناصري".
‫- اصمت.

16
00:00:53,628 --> 00:00:56,006
‫أتظن أنني لن أعرفك بعد ما فعلته بي؟

17
00:00:56,089 --> 00:00:57,381
‫"عاصم ناصري"

18
00:00:57,465 --> 00:01:01,010
‫- أقسم إنني سأشاهدك وأنت تموت.
‫- قلت لك اصمت.

19
00:01:01,887 --> 00:01:04,056
‫هناك أمر أخير يجب أن أهتم به.

20
00:01:04,138 --> 00:01:05,223
‫ماذا أخبرت "نيكول"؟

21
00:01:05,306 --> 00:01:07,558
‫أريدك أن ترعاها لفترة أطول.

22
00:01:09,477 --> 00:01:10,353
‫"إيريك كارتر"

23
00:01:10,436 --> 00:01:13,314
‫"جينيفر مارشال"
‫مقيدة بسترة مليئة بالمتفجرات.

24
00:01:13,398 --> 00:01:16,235
‫وأعتقد أن "ناصري"
‫يراقبها عبر كاميرا إنترنت.

25
00:01:16,317 --> 00:01:19,320
‫- أبعدها عني!
‫- لديك عشر ثوان.

26
00:01:20,321 --> 00:01:21,614
‫هيا! تحركي!

27
00:01:24,409 --> 00:01:28,413
‫- ضد من كانوا يستغلونك؟
‫- ضد حبيبي، يعمل في وحدة مكافحة الإرهاب.

28
00:01:28,496 --> 00:01:30,206
‫"غرانت" يحرس "جاد الله".

29
00:01:30,289 --> 00:01:33,961
‫"غرانت" يتحدث، أتوقع قدوم مجموعة
‫من المقاولين الفرعيين، إنهم عند البوابة.

30
00:01:34,043 --> 00:01:36,797
‫- رافقوهم إلى قسم الهندسة.
‫- عُلم.

31
00:01:37,880 --> 00:01:40,801
‫- لم أكن واثقةً أنك ستعاود الاتصال بي.
‫- أود التحدث إليك حقًا.

32
00:01:40,883 --> 00:01:42,802
‫- هل يمكنك أن تأتي إلى هنا؟
‫- بالتأكيد.

33
00:01:42,886 --> 00:01:44,345
‫"كيث"، ماذا يحدث؟

34
00:01:44,429 --> 00:01:47,557
‫كان "ناصري" يحتجز حبيبة "غرانت"،
‫ويستغلّها لتهريب "جاد الله".

35
00:01:47,640 --> 00:01:49,017
‫أخبريني أنك بخير.

36
00:01:49,100 --> 00:01:51,435
‫أقسم لك إنني بخير،
‫لكنني أريدك أن تخرج من هنا الآن.

37
00:01:53,479 --> 00:01:55,189
‫ذاك "جون دونوفان"، خذوه.

38
00:01:55,273 --> 00:01:57,108
‫"السيناتور (جون دونوفان)"

39
00:01:59,819 --> 00:02:00,778
‫"ريبيكا"!

40
00:02:06,743 --> 00:02:08,911
‫لماذا لم تخبرني أنك مساعد أبي؟

41
00:02:08,995 --> 00:02:12,373
‫ستحظى بأجوبتك قريبًا،
‫أما الآن فكن سعيدًا، حصلت على حريتك.

42
00:02:12,457 --> 00:02:14,083
‫ولدينا جائزة.

43
00:02:16,586 --> 00:02:20,840
‫{\an8}تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة الـ9 والـ10 ليلًا.

44
00:02:20,923 --> 00:02:22,925
‫{\an8}تقع الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

45
00:02:28,307 --> 00:02:30,434
‫نحن على بعد خمس دقائق من الجسر.

46
00:02:39,317 --> 00:02:42,195
‫{\an8}عثرت شرطة العاصمة على شاهدة
‫استطاعت وصف السيارة.

47
00:02:42,278 --> 00:02:45,364
‫{\an8}شاحنة "فورد" مغلقة زرقاء،
‫ربما من طراز عام 2010.

48
00:02:45,448 --> 00:02:47,784
‫{\an8}التقطا صورة لها وارفعاها
‫إلى برنامج التعرف على الصور.

49
00:02:47,867 --> 00:02:50,161
‫{\an8}أخطرا نظام التتبع الخاص بالشركة المصنّعة.

50
00:02:50,245 --> 00:02:51,955
‫{\an8}- سأتولى الأمر.
‫- شرطة العاصمة تجهّز أيضًا

51
00:02:52,038 --> 00:02:54,373
‫{\an8}نقاط تفتيش مُحصّنة
‫على كل الجسور والشوارع الرئيسية

52
00:02:54,458 --> 00:02:58,294
‫{\an8}حول "نورث لينكولن" و"تمبل"،
‫لا أثر للشاحنة حتى الآن.

53
00:02:59,213 --> 00:03:01,797
‫قد يكون في منتصف طريقه
‫إلى خارج المدينة الآن.

54
00:03:01,882 --> 00:03:04,384
‫{\an8}أُعلم الرئيس بالأمر،
‫لديه اجتماع مع مجلس الوزراء.

55
00:03:04,467 --> 00:03:07,136
‫ما يزال التعتيم الصحفي ساريًا،
‫لكنه أمر كل أجهزة إنفاذ القانون

56
00:03:07,221 --> 00:03:10,973
‫{\an8}والاستخبارات
‫بالشفافية الكاملة بين الوكالات.

57
00:03:16,520 --> 00:03:20,691
‫{\an8}- إن أردت الاستراحة لبعض الوقت…
‫- لا، أنا…

58
00:03:20,776 --> 00:03:23,028
‫{\an8}إن استرحت الآن فسأبدأ بالتفكير

59
00:03:23,110 --> 00:03:25,279
‫{\an8}بما يفعلونه بـ"جون"، و…

60
00:03:25,364 --> 00:03:28,449
‫{\an8}- لا، يجب أن أتابع هذا الأمر.
‫- نعم، بالطبع.

61
00:03:30,743 --> 00:03:33,496
‫علينا إعادة الاتصال بـ"هنري دونوفان"،
‫قد يفتح قلبه لك ويعترف.

62
00:03:33,579 --> 00:03:35,414
‫تركت خبرًا بالفعل، لا يمكنني التحدث إليه.

63
00:03:59,313 --> 00:04:01,024
‫"ريبيكا"، سمعت بما حدث لـ"جون".

64
00:04:07,071 --> 00:04:08,282
‫{\an8}كان "ناصري"، أليس كذلك؟

65
00:04:09,615 --> 00:04:11,868
‫- كان هنا.
‫- نعم.

66
00:04:13,787 --> 00:04:15,579
‫{\an8}دعيني أتحدث إلى "جينيفر مارشال".

67
00:04:16,789 --> 00:04:20,001
‫ربما سمعت شيئًا ما بالصدفة
‫عندما كان "ناصري" يحتجزها.

68
00:04:20,085 --> 00:04:22,211
‫ربما سمعت شيئًا قد يساعدنا على إيجاده.

69
00:04:22,295 --> 00:04:24,588
‫قد لا تكون في حالة تسمح لها
‫بالإجابة عن الأسئلة.

70
00:04:24,673 --> 00:04:26,590
‫حسنًا، سأترفق بها.

71
00:04:30,636 --> 00:04:32,681
‫{\an8}- "هنري".
‫- تلقيت رسالتك للتو.

72
00:04:32,763 --> 00:04:34,432
‫{\an8}ماذا تعنين بأن "جون" في ورطة؟

73
00:04:36,058 --> 00:04:37,393
‫{\an8}لقد اختُطف يا "هنري".

74
00:04:37,476 --> 00:04:41,480
‫على يد "جاد الله بن خالد"،
‫الرجل الذي بعته أرواح أولئك الجنود.

75
00:04:41,564 --> 00:04:43,816
‫لا أفهم.

76
00:04:45,609 --> 00:04:48,070
‫{\an8}رجال "جاد الله" هرّبوه
‫من وحدة مكافحة الإرهاب.

77
00:04:48,154 --> 00:04:51,449
‫كان "جون" في طريقه لرؤيتي فاختطفوه.

78
00:04:51,533 --> 00:04:54,827
‫{\an8}لقد اختُطف يا "هنري"،
‫وحاليًا ليست لدينا طريقة لإعادته.

79
00:04:56,162 --> 00:04:58,914
‫{\an8}كنت على تواصل مع "جاد الله"،
‫عليك أن تخبرني في الحال،

80
00:04:58,999 --> 00:05:03,294
‫{\an8}أي شيء تعرفه أو تظن أنك تعرفه
‫وقد يساعدنا على إيجاده.

81
00:05:05,755 --> 00:05:07,048
‫{\an8}كان "لويس".

82
00:05:08,924 --> 00:05:11,677
‫إنه الشخص الذي اتصلوا به.

83
00:05:11,762 --> 00:05:13,554
‫إنه من تعاملوا معه.

84
00:05:13,637 --> 00:05:14,972
‫"لويس"؟

85
00:05:17,892 --> 00:05:19,894
‫- أين هو؟
‫- ما زال في المنزل.

86
00:05:20,729 --> 00:05:25,317
‫{\an8}عملاء وحدة مكافحة الإرهاب قادمون،
‫احرص على ألّا يغادر "لويس" المكان.

87
00:05:26,233 --> 00:05:27,234
‫{\an8}"ريبيكا"،

88
00:05:30,072 --> 00:05:31,197
‫أنا آسف.

89
00:05:45,211 --> 00:05:46,587
‫{\an8}تبدو مثل شبح.

90
00:05:50,257 --> 00:05:54,637
‫{\an8}قلت لك، امنح "جون" بعض الوقت،
‫وسيغيّر رأيه.

91
00:05:54,720 --> 00:05:56,680
‫أخذوه يا "لويس".

92
00:05:57,890 --> 00:05:59,225
‫{\an8}لقد اختطفوا "جون".

93
00:06:00,518 --> 00:06:01,602
‫{\an8}- ماذا؟
‫- الإرهابيون،

94
00:06:01,685 --> 00:06:05,439
‫{\an8}الناس الذين تعاملت معهم، اختطفوا ابني.

95
00:06:05,523 --> 00:06:08,150
‫{\an8}عملاء وحدة مكافحة الإرهاب
‫في طريقهم إلى هنا الآن.

96
00:06:08,235 --> 00:06:11,237
‫{\an8}سيحتاجون إلى جهات اتصالك
‫والملفات الإلكترونية،

97
00:06:11,320 --> 00:06:13,823
‫{\an8}أي شيء لديك يمكن أن يساعدهم
‫في العثور على "جون".

98
00:06:15,408 --> 00:06:16,784
‫- "هنري"، أنا…
‫- ماذا؟

99
00:06:16,867 --> 00:06:19,245
‫انتهى الأمر يا "لويس".

100
00:06:19,328 --> 00:06:21,872
‫نحن نتحدث عن حياة "جون"، إنه ابن أختك.

101
00:06:21,957 --> 00:06:26,085
‫عليّ التفكير في حياتي،
‫ولن أقضي بقيتها في السجن.

102
00:06:26,168 --> 00:06:27,461
‫أيها الوغد!

103
00:06:27,545 --> 00:06:31,590
‫ستعطيهم كل ما لديك! هل تفهم؟

104
00:06:38,097 --> 00:06:40,891
‫آسف يا هنري، لا يمكنني فعل هذا.

105
00:06:45,938 --> 00:06:48,023
‫"لويس".

106
00:07:20,806 --> 00:07:22,057
‫بحذر.

107
00:07:50,878 --> 00:07:52,713
‫تعال إلى هنا يا بنيّ "جاد الله".

108
00:07:54,548 --> 00:07:55,716
‫أبي.

109
00:08:16,403 --> 00:08:18,447
‫كيف يُعقل هذا؟

110
00:08:18,531 --> 00:08:21,534
‫حفظ الله حياة الشيخ خصيصًا لهذا اليوم.

111
00:08:21,617 --> 00:08:23,202
‫ليرى ابنه يعود إليه.

112
00:08:24,620 --> 00:08:26,539
‫قبل أن يتمكن من كشف نفسه،
‫كان عليه أن يتأكد

113
00:08:26,622 --> 00:08:29,291
‫من أنك كنت مخلصًا له فعلًا.

114
00:08:31,752 --> 00:08:33,671
‫- أنا آسف يا أبي.
‫- لا.

115
00:08:33,754 --> 00:08:36,048
‫أتيت لإنهاء ما بدأته أنت و…

116
00:08:37,424 --> 00:08:40,427
‫- خذلتك.
‫- لا يا بنيّ، لم تخذلني.

117
00:08:42,054 --> 00:08:43,264
‫لقد عدت إلى منزلك.

118
00:08:45,224 --> 00:08:46,433
‫عدت إلى ذراعي والدك.

119
00:08:52,481 --> 00:08:54,149
‫"جاد الله".

120
00:08:54,233 --> 00:08:59,071
‫طلب مني والدك أن أنضم
‫إلى رجالك لمراقبة تقدمك.

121
00:08:59,154 --> 00:09:03,784
‫لقد كسبت ثقته يا "جاد الله"،
‫واستحققت مكانًا إلى جانبه.

122
00:09:03,866 --> 00:09:07,121
‫وإن شاء الله، بالهدية التي منحتنا إياها،

123
00:09:07,204 --> 00:09:10,416
‫سنحظى بفرصة للحصول على جائزة أكبر،

124
00:09:10,499 --> 00:09:13,586
‫سنحظى بالمرأة التي تتفاخر
‫أمام العالم أنها قتلت الشيخ "بن خالد".

125
00:09:15,128 --> 00:09:16,964
‫كم يبعد فريقنا عن منزل "دونوفان"؟

126
00:09:17,047 --> 00:09:18,632
‫- سنصل في غضون 10 دقائق.
‫- اللعنة.

127
00:09:19,717 --> 00:09:22,928
‫اطلب من شرطة العاصمة
‫إصدار مذكرة بحث باسم "لويس دياز".

128
00:09:23,012 --> 00:09:24,972
‫أرسل تنبيهًا مشتركًا بين الوكالات،
‫الرمز 1.

129
00:09:25,055 --> 00:09:27,516
‫- ماذا حدث؟
‫- تحدثت للتو إلى "هنري دونوفان".

130
00:09:27,600 --> 00:09:31,228
‫اختفى "لويس دياز" بعد أن اعتدى
‫على "هنري" وهرب من المبنى.

131
00:09:31,312 --> 00:09:33,731
‫يجب أن ترسلي سيارة إسعاف إلى المنطقة.

132
00:09:33,813 --> 00:09:34,732
‫حالًا.

133
00:09:43,949 --> 00:09:45,409
‫يجب أن أرد على هذه المكالمة، المعذرة.

134
00:09:47,578 --> 00:09:48,454
‫كيف نبلي؟

135
00:09:57,379 --> 00:09:59,506
‫- مرحبًا.
‫- إعدام "جون دونوفان"

136
00:09:59,590 --> 00:10:02,134
‫أمام العالم سيكون بيانًا قوي اللهجة.

137
00:10:05,971 --> 00:10:07,890
‫لكنه ليس عدونا، بل أنت عدوتنا.

138
00:10:09,266 --> 00:10:13,354
‫أنت من كرست حياتك لملاحقتنا.

139
00:10:13,437 --> 00:10:15,814
‫أنت التي تلقت وسامًا
‫لقيادتها المداهمة لتصفية أبي.

140
00:10:17,816 --> 00:10:21,195
‫إن كنت مستعدة لتلقّي العقاب عن جرائمك،
‫فيمكنك إنقاذ حياة زوجك.

141
00:10:26,200 --> 00:10:27,201
‫هل أنت مهتمة بذلك؟

142
00:10:45,761 --> 00:10:48,180
‫لم يحب "ستيفن" زوجته قط.

143
00:10:50,557 --> 00:10:53,936
‫السبب الوحيد لبقائه كان ابنهما.

144
00:10:56,730 --> 00:10:59,483
‫قال إنه ما إن يغادر "كايل" إلى الجامعة…

145
00:11:02,861 --> 00:11:03,779
‫"جينيفر".

146
00:11:04,947 --> 00:11:05,781
‫اسمعي.

147
00:11:07,866 --> 00:11:09,201
‫آسف لخسارتك.

148
00:11:10,326 --> 00:11:11,161
‫آسف حقًا.

149
00:11:14,206 --> 00:11:17,126
‫لكن الرجل الذي قتل "ستيفن" ما يزال طليقًا.

150
00:11:18,460 --> 00:11:23,006
‫وسيقتل المزيد من الناس ما لم نوقفه.

151
00:11:25,509 --> 00:11:27,845
‫أي شيء سمعته، مهما كان أهميته.

152
00:11:28,846 --> 00:11:33,267
‫أنا أحاول، لكنني متعبة جدًا،
‫لا أستطيع التذكر.

153
00:11:33,350 --> 00:11:35,853
‫بلى، يمكنك ذلك.

154
00:11:35,936 --> 00:11:36,854
‫بلى، يمكنك ذلك.

155
00:11:38,105 --> 00:11:39,523
‫خذي نفسًا عميقًا فحسب،

156
00:11:40,648 --> 00:11:43,736
‫ولنبدأ من جديد، اتفقنا؟

157
00:11:43,819 --> 00:11:46,029
‫ماذا كنت تفعلين عندما دخلوا إلى منزلك؟

158
00:11:47,740 --> 00:11:51,160
‫- كنت أعمل على حاسبي المحمول.
‫- حسنًا.

159
00:11:51,243 --> 00:11:52,660
‫ثم سمعت ضجة.

160
00:11:53,704 --> 00:11:56,498
‫ظننت أن كلبي أسقط شيئًا.

161
00:11:56,582 --> 00:11:58,083
‫لا بأس.

162
00:11:58,167 --> 00:12:00,794
‫جيد، أريدك

163
00:12:00,877 --> 00:12:03,130
‫أن تتذكري كم رجلًا كان هناك،

164
00:12:04,006 --> 00:12:07,050
‫ماذا كانوا يرتدون وماذا كانوا يقولون.

165
00:12:10,595 --> 00:12:14,057
‫المعذرة يا "جينيفر"،
‫أمهليني لحظةً، اتفقنا؟

166
00:12:14,141 --> 00:12:15,642
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

167
00:12:17,852 --> 00:12:20,439
‫- كيف حالك؟
‫- ساقي تكرهني لما فعلت بها،

168
00:12:20,521 --> 00:12:24,317
‫لكننا انتهينا
‫من تحديد هوية كل الخلايا النائمة.

169
00:12:24,401 --> 00:12:25,986
‫ويجري القبض عليهم الآن.

170
00:12:26,069 --> 00:12:27,737
‫- هذه أنباء طيبة.
‫- نعم.

171
00:12:27,821 --> 00:12:31,949
‫اسمعني الآن،
‫زوجتك هنا، وهي تريد التحدث إليك.

172
00:12:34,119 --> 00:12:35,329
‫- حقًا؟
‫- نعم.

173
00:12:39,207 --> 00:12:42,085
‫يمكنني إنهاء عملك هنا، لهذا السبب أتيت.

174
00:12:42,169 --> 00:12:44,588
‫- نعم، حسنًا.
‫- حسنًا.

175
00:12:44,671 --> 00:12:47,257
‫هذا "أندي" يا "جينيفر".

176
00:12:47,341 --> 00:12:49,968
‫سيواصل طرح المزيد من الأسئلة عليك، اتفقنا؟

177
00:12:50,051 --> 00:12:52,971
‫- سأعود حالًا.
‫- مرحبًا يا "جينيفر"، كيف تشعرين؟

178
00:13:02,731 --> 00:13:03,565
‫مرحبًا.

179
00:13:05,651 --> 00:13:08,070
‫آسف جدًا لأنني لم أستطع انتظارك.

180
00:13:09,404 --> 00:13:11,405
‫قال "آيزاك" إنه كان عليك أن تطارد أحدهم.

181
00:13:13,075 --> 00:13:14,076
‫"عاصم ناصري".

182
00:13:17,663 --> 00:13:19,206
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا الآن.

183
00:13:20,916 --> 00:13:22,500
‫لا، اسمعي يا "نيكول".

184
00:13:23,377 --> 00:13:25,254
‫أنا سعيد لأنك أتيت، أتفهمين؟

185
00:13:27,798 --> 00:13:28,965
‫دعينا…

186
00:13:29,049 --> 00:13:30,508
‫نتحدث.

187
00:13:46,108 --> 00:13:48,694
‫عدت إلى المنزل لأبدل ملابسي

188
00:13:48,777 --> 00:13:50,152
‫ووجدت هذه

189
00:13:51,572 --> 00:13:52,698
‫في خضم الفوضى.

190
00:14:02,666 --> 00:14:05,418
‫حسب ما يظهر هنا،
‫كنت تتحدث إلى "ريبيكا" لأشهر

191
00:14:05,502 --> 00:14:06,961
‫حول الانضمام إلى وحدة مكافحة الإرهاب.

192
00:14:08,714 --> 00:14:11,800
‫لأصدقك القول، كان مجرد شيء
‫كنت أفكر فيه، لست حتى…

193
00:14:13,302 --> 00:14:14,636
‫لست متأكدًا من أنني أردته.

194
00:14:20,017 --> 00:14:23,352
‫"إيريك"، حين سألتني هذا الصباح
‫عن سبب بدئي تناول حبوب منع الحمل،

195
00:14:23,437 --> 00:14:25,480
‫وقلت لك إنني أظن أنك
‫ما زلت بحاجة إلى مزيد من الوقت،

196
00:14:25,564 --> 00:14:27,774
‫- هل تتذكر ما قلته لي؟
‫- نعم.

197
00:14:30,401 --> 00:14:32,320
‫لكن تلك كانت كذبة، أليس كذلك؟

198
00:14:33,821 --> 00:14:35,407
‫لست سعيدًا يا حبيبي.

199
00:14:35,490 --> 00:14:37,534
‫- "نيكول"…
‫- تحتاج إلى هذا.

200
00:14:39,119 --> 00:14:41,914
‫- وستظل بحاجته دائمًا.
‫- اسمعي، حتى لو كان ذلك صحيحًا…

201
00:14:45,125 --> 00:14:46,919
‫لا يعني هذا

202
00:14:47,001 --> 00:14:49,046
‫أنني لا أحتاج إليك يا حبيبتي،
‫لأنني أحتاج إليك.

203
00:14:50,588 --> 00:14:51,423
‫أحتاج إليك.

204
00:14:54,092 --> 00:14:55,844
‫لماذا أخفيت هذا عني إذًا؟

205
00:15:00,807 --> 00:15:04,019
‫كنت أحاول إيجاد الوقت المناسب لإخبارك.

206
00:15:05,520 --> 00:15:06,772
‫كنت أحاول يا "نيكول".

207
00:15:09,441 --> 00:15:13,527
‫لست هنا لأضغط عليك، لكن أظن أن هذا مهم.

208
00:15:13,612 --> 00:15:15,906
‫ليس الأمر بشأن اليوم وما كان عليك فعله،

209
00:15:15,988 --> 00:15:18,784
‫أو ما زلت تفعله، الأمر بشأننا نحن.

210
00:15:18,866 --> 00:15:20,285
‫المعذرة على المقاطعة.

211
00:15:22,620 --> 00:15:24,665
‫إن كنت لا تمانعين،
‫من المهم أن أتحدث إلى "إيريك".

212
00:15:27,125 --> 00:15:28,043
‫لا بأس.

213
00:15:30,963 --> 00:15:35,092
‫يؤسفني سماع ما تمرين به يا "ريبيكا".

214
00:15:35,175 --> 00:15:36,008
‫شكرًا لك.

215
00:15:37,134 --> 00:15:37,970
‫"إيريك".

216
00:15:55,904 --> 00:15:57,154
‫{\an8}اتصل بي "جاد الله".

217
00:15:59,574 --> 00:16:01,493
‫- متى؟
‫- للتو.

218
00:16:01,575 --> 00:16:04,453
‫قال إنني إن سلّمت نفسي له،
‫فسيطلق سراح "جون".

219
00:16:05,497 --> 00:16:06,790
‫ما رأي "مولينز" بذلك؟

220
00:16:06,872 --> 00:16:08,582
‫- لم أخبره.
‫- ماذا؟

221
00:16:09,792 --> 00:16:12,713
‫لا يمكنني المخاطرة بأن يرفض.

222
00:16:12,795 --> 00:16:15,007
‫أعلم أنني كنت لأرفض لو كنت مكانه.

223
00:16:16,299 --> 00:16:18,677
‫"ريبيكا"، أنت لا تفكّرين جديًا
‫في هذا الأمر.

224
00:16:18,759 --> 00:16:21,513
‫يقول "جاد الله"
‫إنه سيقتل "جون" إن لم أسلّم نفسي.

225
00:16:21,595 --> 00:16:23,181
‫هذا يعطيه على الأقل فرصةً للنجاة.

226
00:16:23,264 --> 00:16:27,309
‫"ريبيكا"، أعرف أنك
‫تريدين استعادة زوجك، أدرك ذلك.

227
00:16:27,394 --> 00:16:30,021
‫كنت مستعدًا للتخلّي
‫عن كل شيء لإنقاذ "نيكول".

228
00:16:30,105 --> 00:16:31,815
‫لكنني ذهبت إلى هناك لأحضر تلك القائمة.

229
00:16:31,897 --> 00:16:35,402
‫- لم أكن أتخلى عن حياتي فحسب.
‫- ولا أنا.

230
00:16:35,484 --> 00:16:37,028
‫"جاد الله" و"ناصري"،

231
00:16:38,779 --> 00:16:41,782
‫يريدان الترتيب لإعدامي.

232
00:16:41,867 --> 00:16:43,868
‫يريدان أن يظهرا للعالم
‫أنهما يستطيعان أن يهزما

233
00:16:43,952 --> 00:16:46,162
‫المرأة التي حاولت تدميرهما.

234
00:16:48,122 --> 00:16:49,750
‫سيرغبان بقتلي بنفسيهما.

235
00:16:52,419 --> 00:16:56,590
‫- تريدين أن تستخدمي نفسك كطعم.
‫- وأريدك أن تقضي عليهما.

236
00:16:56,672 --> 00:16:59,175
‫اعثر على مكان
‫لا يمكنهما فيه رؤيتك واقض عليهما.

237
00:17:01,052 --> 00:17:03,847
‫هذه فرصتنا لإنهاء ما بدأناه.

238
00:17:08,350 --> 00:17:09,186
‫حسنًا.

239
00:17:12,022 --> 00:17:12,855
‫أنا موافق.

240
00:17:16,650 --> 00:17:19,570
‫أيمكنك أن تُدخليني
‫إلى مستودع أسلحة وحدة مكافحة الإرهاب؟

241
00:17:19,654 --> 00:17:22,239
‫نعم، أظن ذلك، ما تزال لديّ صلاحيات مؤقتة.

242
00:17:22,324 --> 00:17:26,077
‫جيد، لأنني أحتاج إلى بعض الأشياء.

243
00:17:51,353 --> 00:17:55,899
‫سنغادر قريبًا للقاء زوجتك،
‫لكن دعني أطرح عليك سؤالًا أيها السيناتور.

244
00:17:57,733 --> 00:17:59,944
‫ما هو شعورك وأنت متزوج من وحش مثلها؟

245
00:18:01,404 --> 00:18:02,696
‫أنت هو الوحش.

246
00:18:02,781 --> 00:18:06,826
‫لأن الوحوش الوحيدة في هذا العالم
‫هي التي تقتل الأمريكيين؟

247
00:18:06,909 --> 00:18:08,619
‫لا.

248
00:18:08,703 --> 00:18:12,957
‫لا، بل أولئك الذين يقتلون الأبرياء
‫مهما كانت أسبابهم.

249
00:18:14,291 --> 00:18:16,418
‫في هذا الصدد، لا أحد يتفوق على زوجتك.

250
00:18:19,131 --> 00:18:20,548
‫وأنت كاذب.

251
00:18:23,217 --> 00:18:25,553
‫أتساءل عمّا إذا كنت لا تعرف حقًا
‫ما الذي أتحدث عنه.

252
00:18:29,474 --> 00:18:30,891
‫كنت لأقول لك أن تسألها، لكنك…

253
00:18:32,643 --> 00:18:34,270
‫لن تراها ثانيةً.

254
00:19:11,808 --> 00:19:12,767
‫ما الأمر؟

255
00:19:16,938 --> 00:19:20,358
‫لو كنت إلى جانبك منذ البداية،
‫ربما ما كان هذا قد حدث لك.

256
00:19:20,441 --> 00:19:22,401
‫حدث ذلك لسبب ما.

257
00:19:25,363 --> 00:19:27,489
‫عندما سافرت إلى "أوروبا"،

258
00:19:29,950 --> 00:19:31,995
‫ظننت أنني أدخل عالمًا أفضل.

259
00:19:34,580 --> 00:19:36,832
‫عندما سمعت أن الأمريكيين قتلوك،

260
00:19:38,459 --> 00:19:41,128
‫لم أعد أستطيع تبرير نفاقهم أكثر.

261
00:19:42,630 --> 00:19:44,882
‫لهذا كان عليك أن تشق طريقك بنفسك.

262
00:19:46,258 --> 00:19:48,053
‫لن أتركك مجددًا يا أبي.

263
00:19:50,846 --> 00:19:52,681
‫ولن أتخلّى عنك أبدًا.

264
00:19:55,226 --> 00:19:57,938
‫سنقاتل معًا يا "جاد الله"، أب وابنه.

265
00:19:59,438 --> 00:20:03,567
‫سنقاتل حتى يسقط أعداؤنا.

266
00:20:05,152 --> 00:20:06,237
‫بعد ذلك،

267
00:20:07,697 --> 00:20:09,448
‫ستحل مكاني.

268
00:20:14,078 --> 00:20:14,913
‫حان الوقت.

269
00:20:40,980 --> 00:20:41,981
‫اصمت!

270
00:21:10,551 --> 00:21:14,431
‫كان "ناصري" يتحدث مع أحد رجاله بالعربية.

271
00:21:17,309 --> 00:21:19,935
‫لكنني سمعت كلمتين بالإنكليزية.

272
00:21:21,353 --> 00:21:23,398
‫"شرق يوليو".

273
00:21:23,480 --> 00:21:28,193
‫- "شرق يوليو"؟ هل أنت متأكدة؟
‫- قالها مرتين، نعم.

274
00:21:31,031 --> 00:21:32,239
‫- "أندي".
‫- نعم.

275
00:21:32,323 --> 00:21:35,035
‫- المدير "مولينز" يريد أن يتحدث إليك.
‫- حسنًا، شكرًا.

276
00:21:35,117 --> 00:21:37,704
‫اسمعي، سأعود حالًا، اتفقنا؟

277
00:21:38,620 --> 00:21:39,455
‫حسنًا.

278
00:21:46,837 --> 00:21:49,631
‫هلّا أسديتني معروفًا،
‫حللي هاتين الكلمتين عبر برنامج التحليل.

279
00:21:51,091 --> 00:21:53,928
‫- "شرق يوليو"؟
‫- قومي ببحث بيانات كامل بين الوكالات.

280
00:21:54,011 --> 00:21:57,557
‫- استخدمي ملف الترخيص "إيه 116".
‫- حسنًا.

281
00:21:57,639 --> 00:21:58,683
‫- نعم، شكرًا.
‫- لك ذلك.

282
00:22:01,769 --> 00:22:04,063
‫- هل أردت رؤيتي؟
‫- هل تعرف أين "ريبيكا"؟

283
00:22:05,147 --> 00:22:06,815
‫ظننت أنها هنا برفقتك.

284
00:22:06,900 --> 00:22:08,859
‫غادرت "ريبيكا" المبنى للتو مع "كارتر".

285
00:22:08,942 --> 00:22:10,235
‫لا يمكننا الوصول إلى أي منهما.

286
00:22:10,320 --> 00:22:12,488
‫آخر مرة رأيت فيها "كارتر"،
‫كان يتحدّث إلى زوجته.

287
00:22:12,571 --> 00:22:14,615
‫سيدي، هذا ما أخذاه من مستودع الأسلحة.

288
00:22:16,200 --> 00:22:19,453
‫المسدسان "غلوك 19" و"بيريتا إم 9 إيه 3"،
‫بندقية القنص 308؟

289
00:22:19,536 --> 00:22:22,414
‫سيدي؟ تلك المكالمة التي تلقتها
‫"ريبيكا" قبل رحيلها،

290
00:22:22,498 --> 00:22:25,417
‫استرجعت جزءًا منها
‫من ذاكرة تخزين البيانات المحلية.

291
00:22:25,501 --> 00:22:26,627
‫إنها مشفّرة، لذا

292
00:22:26,711 --> 00:22:28,128
‫- سيستغرق الأمر بضع دقائق.
‫- حسنًا،

293
00:22:28,212 --> 00:22:29,421
‫جيد، ساعدها في هذا يا "ثيو".

294
00:22:31,757 --> 00:22:34,510
‫- "أندي"؟
‫- لا أعرف مكانها يا سيدي.

295
00:22:34,593 --> 00:22:37,679
‫أيًا كان ما تفعله مع "كارتر"،
‫فإنها لم تذكره لي.

296
00:22:41,601 --> 00:22:44,436
‫هل يمكنك التواصل مع "توني ألميدا"؟

297
00:22:44,520 --> 00:22:46,647
‫تواصلت "ريبيكا" معه اليوم.

298
00:22:46,730 --> 00:22:48,274
‫هل يمكنك إيجاده من خلال هاتفها؟

299
00:22:49,900 --> 00:22:51,319
‫يمكنني المحاولة.

300
00:22:51,402 --> 00:22:52,736
‫حسنًا، افعل ذلك.

301
00:22:55,406 --> 00:23:01,203
‫سنهبط في "ستانستيد" خلال سبع ساعات،
‫استعد للبدء فورًا.

302
00:23:02,996 --> 00:23:04,039
‫هذا مثالي.

303
00:23:04,706 --> 00:23:08,043
‫سيكون نصف المبلغ جاهزًا
‫عندما نصل إلى هناك.

304
00:23:08,127 --> 00:23:09,838
‫ماذا عن تمويهنا؟

305
00:23:09,920 --> 00:23:11,923
‫أعدّ لنا البلجيكي هويتينا.

306
00:23:14,174 --> 00:23:15,342
‫يجب أن نذهب.

307
00:23:22,433 --> 00:23:23,267
‫من المتحدث؟

308
00:23:23,851 --> 00:23:26,103
‫سيد "ألميدا"، أنا "كيث مولينز"
‫مدير وحدة مكافحة الإرهاب.

309
00:23:27,479 --> 00:23:28,605
‫كيف حصلت على رقمي؟

310
00:23:29,189 --> 00:23:31,108
‫لدينا مشكلة ونحتاج إلى مساعدتك.

311
00:23:31,191 --> 00:23:32,734
‫المعذرة، اتصلت بالرجل الخطأ.

312
00:23:32,818 --> 00:23:33,862
‫يتعلق الأمر بـ"ريبيكا".

313
00:23:34,903 --> 00:23:37,990
‫- يجب أن نعثر عليها.
‫- ماذا تعني بالعثور عليها؟

314
00:23:38,824 --> 00:23:40,868
‫الإرهابيون الذين حاولت
‫مساعدتها في مطاردتهم،

315
00:23:40,951 --> 00:23:42,786
‫اختطفوا السيناتور "جون دونوفان".

316
00:23:42,870 --> 00:23:45,874
‫والآن تنوي "ريبيكا"
‫أن تسلّم نفسها إلى الإرهابيين

317
00:23:45,956 --> 00:23:47,708
‫مقابل حياة زوجها.

318
00:23:48,292 --> 00:23:50,252
‫كيف تعرف هذا؟

319
00:23:50,335 --> 00:23:53,464
‫اعترضنا جزءًا من مكالمة أجرتها
‫مع "جاد الله بن خالد".

320
00:23:57,926 --> 00:24:00,387
‫هل حاولت "ريبيكا" الاتصال بك؟

321
00:24:01,305 --> 00:24:02,306
‫لا، لم تحاول.

322
00:24:06,935 --> 00:24:09,813
‫اسمع، عندما كنت وإياها نعمل في "اليمن"،

323
00:24:09,897 --> 00:24:12,983
‫كان لدينا جهاز تعقب ثنائي الاتجاه
‫مُركّب في هواتفنا.

324
00:24:13,066 --> 00:24:15,777
‫هكذا كان يمكن لكل منا
‫تحديد مكان الآخر إن انفصلنا.

325
00:24:16,361 --> 00:24:18,906
‫لكن كان ذلك منذ عام، ربما شفّرت إشارتها.

326
00:24:18,989 --> 00:24:22,784
‫أنا "أندي شالويتز" أيها السيد "ألميدا"،
‫أرسل لي المواصفات.

327
00:24:22,868 --> 00:24:25,704
‫قد أتمكن من تشغيل الجهاز برمز تفعيل.

328
00:24:25,787 --> 00:24:27,498
‫نحتاج إلى رنة واحدة.

329
00:24:27,581 --> 00:24:29,666
‫حسنًا، سأبحث عن المواصفات وأرسلها إليك.

330
00:24:32,294 --> 00:24:36,298
‫"ريبيكا إنغرام" في ورطة، عليّ مساعدة
‫وحدة مكافحة الإرهاب على تحديد موقعها.

331
00:24:36,381 --> 00:24:39,718
‫- ماذا تعني بأنها في ورطة؟
‫- لا أملك الوقت لأشرح لك يا "سيدرا".

332
00:24:41,803 --> 00:24:44,348
‫إن فاتتنا الرحلة، سنفقد العمل يا "توني".

333
00:24:44,431 --> 00:24:45,265
‫أنت محقة على الأرجح.

334
00:25:10,624 --> 00:25:12,709
‫سر على هذا الطريق مسافة أربعة كيلومترات.

335
00:25:20,926 --> 00:25:23,595
‫اكتشفت "نيكول" أنني كنت أفكر
‫في الالتحاق بوحدة مكافحة الإرهاب.

336
00:25:24,680 --> 00:25:25,764
‫ألم تخبرها؟

337
00:25:27,849 --> 00:25:28,684
‫لا.

338
00:25:30,227 --> 00:25:31,186
‫ولم تكن سعيدة.

339
00:25:34,481 --> 00:25:37,150
‫لم تكن سعيدةً لأنك أردت وظيفةً
‫في وحدة مكافحة الإرهاب أم…

340
00:25:37,234 --> 00:25:39,903
‫- لأنك أخفيت الأمر عنها؟
‫- كلا السببين.

341
00:25:43,865 --> 00:25:46,076
‫ظللت أقول لنفسي

342
00:25:46,159 --> 00:25:50,289
‫إنني سأتوصل إلى قرار
‫قبل أن أُقحمها في الأمر، ولكن…

343
00:25:53,792 --> 00:25:55,377
‫لا تقسُ على نفسك.

344
00:25:57,838 --> 00:26:00,841
‫برأيي، في مجال العمل هذا…

345
00:26:03,510 --> 00:26:06,471
‫لا بأس بأن تُخفي بعض الأمور
‫بينك وبين نفسك.

346
00:26:06,555 --> 00:26:07,848
‫أُخفيها حتى عمّن أحبهم؟

347
00:26:08,974 --> 00:26:10,225
‫خاصةً عمّن تحبهم.

348
00:26:12,185 --> 00:26:14,980
‫لا يمكن للمدنيين فهم ما نفعله.

349
00:26:15,063 --> 00:26:16,273
‫ما علينا فعله.

350
00:26:21,194 --> 00:26:22,738
‫ولا يمكننا أن نتوقع ذلك.

351
00:26:26,742 --> 00:26:27,909
‫قالت "نيكول"

352
00:26:29,286 --> 00:26:32,205
‫إن هناك شيئًا ما يكمن في داخلي،

353
00:26:34,081 --> 00:26:37,419
‫وإنها لم تظن أن بوسعها التعايش معه.

354
00:26:40,172 --> 00:26:42,007
‫- ما ذلك الشيء؟
‫- لا أعرف.

355
00:26:42,089 --> 00:26:43,258
‫نفس الشيء الذي جعلني

356
00:26:44,718 --> 00:26:47,346
‫أجوب الشوارع، نفس الشيء الذي جعلني

357
00:26:47,428 --> 00:26:51,433
‫أحمل مسدسًا في سن الـ12
‫مع أخي وجماعته، أنا…

358
00:26:54,895 --> 00:26:58,689
‫ما زلت أحمل السلاح،
‫وأصوّبه باتجاه أشخاص مختلفين.

359
00:26:58,774 --> 00:27:00,067
‫تصوّبه باتجاه من يستحقون.

360
00:27:03,403 --> 00:27:05,864
‫أنا أؤمن بما أفعله، أؤمن

361
00:27:06,697 --> 00:27:08,616
‫فيما أقاتل من أجله، ولكنني…

362
00:27:14,373 --> 00:27:15,999
‫إنها تظن أنني بحاجة إلى هذا.

363
00:27:18,001 --> 00:27:18,835
‫هل تحتاجه فعلًا؟

364
00:27:32,516 --> 00:27:34,893
‫- أنا في طريقي.
‫- جيد.

365
00:27:34,976 --> 00:27:39,313
‫أذكّرك مجددًا، إن رأيت أي علامة
‫تدل على أنك لست وحدك…

366
00:27:39,398 --> 00:27:42,484
‫أنا بمفردي.

367
00:27:42,567 --> 00:27:44,486
‫حياة زوجك تعتمد على ذلك.

368
00:27:45,404 --> 00:27:47,572
‫دعني أتحدث إلى "جون".

369
00:27:47,656 --> 00:27:51,284
‫حالما تصلين إلى الإحداثيات،
‫سأرسل إليكم دليلًا على أنه حيّ.

370
00:27:58,250 --> 00:28:00,168
‫حصلت على المواصفات
‫من زميل "ريبيكا" السابق،

371
00:28:00,252 --> 00:28:03,213
‫ونحن نرسل إشارات
‫على أمل الحصول على استجابة.

372
00:28:03,296 --> 00:28:05,424
‫- متى ستعرفون؟
‫- قد يكون ذلك في أي لحظة.

373
00:28:06,508 --> 00:28:10,512
‫{\an8}سيدي، في حال تلقينا إشارة،
‫هناك أمر ما علينا أخذه بعين الاعتبار.

374
00:28:12,472 --> 00:28:13,306
‫أنا مصغ.

375
00:28:13,932 --> 00:28:15,267
‫"ريبيكا" لا تقوم بهذا بمفردها.

376
00:28:15,349 --> 00:28:18,186
‫استعانت بجندي قوات صاعقة سابق ليساعدها.

377
00:28:18,270 --> 00:28:22,482
‫هل هو الوغد نفسه الذي هاجم
‫عملاء وحدة مكافحة الإرهاب اليوم؟

378
00:28:22,566 --> 00:28:25,694
‫نعم، إنه "إيريك كارتر"، وقد يعني
‫اشتراكه في الأمر أن "ريبيكا" تخطط

379
00:28:25,777 --> 00:28:27,779
‫لتقوم بما هو أكثر من مقايضة نفسها بزوجها.

380
00:28:27,863 --> 00:28:30,448
‫هل تقترح أن ندعها تواصل ما تفعله؟

381
00:28:30,532 --> 00:28:33,659
‫أقترح أن نفكر في الأمر مليًا
‫قبل أن نوقفها،

382
00:28:33,744 --> 00:28:36,037
‫- والذي أظن…
‫- أيها المدير "مولينز"،

383
00:28:36,121 --> 00:28:38,665
‫اختطاف السيناتور "دونوفان"
‫كان ضربة لهذا البلد.

384
00:28:38,749 --> 00:28:42,210
‫لكن إذا قبض الإرهابيون على مديرة سابقة
‫في وحدة مكافحة الإرهاب، فهناك…

385
00:28:42,294 --> 00:28:44,504
‫ألغينا بالفعل الصلاحيات المؤقتة
‫للسيدة "إنغرام".

386
00:28:44,588 --> 00:28:48,216
‫ونحن نحدّث الشيفرات الأمنية
‫التي قد تكون استعملتها اليوم.

387
00:28:48,300 --> 00:28:50,050
‫هذا كله جيد،

388
00:28:50,135 --> 00:28:52,429
‫لكن القبض على "ريبيكا إنغرام" له عواقب

389
00:28:52,512 --> 00:28:54,181
‫تتجاوز مسألة الشيفرات وكلمات المرور.

390
00:28:55,222 --> 00:28:58,351
‫عليكم بذل قصارى جهدكم لإعادتها، مفهوم؟

391
00:28:59,977 --> 00:29:00,979
‫نعم يا سيدي.

392
00:29:04,649 --> 00:29:07,026
‫- سأبقيك على اطلاع.
‫- تلقينا إشارة

393
00:29:07,110 --> 00:29:10,947
‫من جهاز "ألميدا" للتعقب،
‫رنين واحد ضعيف، لكنه كان كافيًا.

394
00:29:12,532 --> 00:29:15,660
‫"ريبيكا" و"كارتر" يتجهان غربًا
‫على طريق "كينغز" السريع.

395
00:29:15,744 --> 00:29:18,413
‫حسنًا، إنهما يبعدان أقل من 1.6 كيلومتر
‫عن مركز مأمور "كينغز كاونتي".

396
00:29:18,496 --> 00:29:21,291
‫أبلغي المركز يا "ماريانا"،
‫أرسلي وصفًا لسيارة "كارتر".

397
00:29:21,374 --> 00:29:22,584
‫اجعليهم يعترضونهما.

398
00:29:42,020 --> 00:29:43,438
‫هذه المنطقة ممنوعة يا سيدتي.

399
00:29:43,522 --> 00:29:47,025
‫- يجب أن أتحدث إلى المدير "مولينز".
‫- إنه مشغول، يجب أن تعودي إلى الأعلى.

400
00:29:47,107 --> 00:29:49,110
‫يجب أن أعرف مكان زوجي.

401
00:29:49,193 --> 00:29:51,446
‫- سيدتي.
‫- سيدي.

402
00:29:51,530 --> 00:29:52,948
‫- أبعد يديك عنها.
‫- دعني.

403
00:29:53,030 --> 00:29:54,616
‫يجب أن تهدأ يا سيدي.

404
00:29:55,450 --> 00:29:57,744
‫لا بأس، حسنًا.

405
00:30:13,176 --> 00:30:16,930
‫أتيت إلى هنا لتحصلي على إجابة
‫من "إيريك"، وحصلت على إجابتك.

406
00:30:29,984 --> 00:30:31,902
‫لا أحب رؤيتك هكذا.

407
00:30:35,573 --> 00:30:36,783
‫انظري إليّ.

408
00:30:42,455 --> 00:30:44,290
‫حين تركتني أنت و"إيريك"،

409
00:30:45,291 --> 00:30:47,085
‫فكرة واحدة هي ما جعلتني أستمر.

410
00:30:48,294 --> 00:30:50,338
‫أنك تمضين قدمًا نحو شيء أفضل.

411
00:30:52,674 --> 00:30:54,592
‫ربما لم يسر الأمر على هذا النحو.

412
00:30:56,386 --> 00:30:57,469
‫هذا ما أحاول قوله.

413
00:30:59,890 --> 00:31:03,183
‫يبدو أنني سأبدأ من جديد، لذا…

414
00:31:05,102 --> 00:31:07,439
‫إن شعرت أنك قد تحتاجين
‫إلى البدء من جديد أيضًا…

415
00:31:14,612 --> 00:31:16,489
‫ليس عليك الإجابة الآن.

416
00:31:20,035 --> 00:31:22,162
‫أنت و"إيريك" عليكما أن تتكلما.

417
00:31:26,333 --> 00:31:27,249
‫فكّري في الأمر.

418
00:31:31,713 --> 00:31:34,758
‫يقول مركز المأمور إنهم يقتربون
‫من شاحنة "كارتر".

419
00:31:34,840 --> 00:31:36,134
‫يجب أن نراقب هذا.

420
00:31:36,216 --> 00:31:38,637
‫أُعيد تكليف قمر صناعي بتعقب مواقعهم الآن.

421
00:31:51,857 --> 00:31:53,443
‫- قل شيئًا.
‫- هل تسمعينني؟

422
00:31:53,525 --> 00:31:54,485
‫نعم، إنه يعمل.

423
00:31:59,324 --> 00:32:03,370
‫كدنا نصل،
‫يبعد المنعطف أربعة كيلومترات أمامنا.

424
00:32:23,138 --> 00:32:24,056
‫مهلًا.

425
00:32:47,121 --> 00:32:48,415
‫أمسكي المقود.

426
00:32:49,581 --> 00:32:51,793
‫اسلكي ذلك المنعطف التالي إلى اليسار.

427
00:33:05,015 --> 00:33:07,475
‫ترجلي من السيارة ويداك مرفوعتان.

428
00:33:12,312 --> 00:33:13,356
‫اجثي على ركبتيك.

429
00:33:14,398 --> 00:33:15,859
‫قلت اجثي على ركبتيك.

430
00:33:17,152 --> 00:33:18,277
‫ألق سلاحك.

431
00:33:19,279 --> 00:33:20,696
‫أنت أيضًا، الآن.

432
00:33:27,245 --> 00:33:29,079
‫- إلى العمود.
‫- تحرك.

433
00:33:33,250 --> 00:33:34,835
‫فقدنا أثرهما في النفق يا سيدي.

434
00:33:35,377 --> 00:33:40,216
‫هل دورية المأمور معك على الخط؟
‫هل اعتقلوا "ريبيكا" و"كارتر"؟

435
00:33:40,300 --> 00:33:42,510
‫بلاغ من المركز عن عدم استجابة رجال الشرطة.

436
00:33:45,262 --> 00:33:47,222
‫- لدينا بضع دقائق فقط.
‫- لسنا بعيدين.

437
00:33:47,307 --> 00:33:49,392
‫قودي أنت أولًا، سأتبعك سيرًا على الأقدام.

438
00:33:50,602 --> 00:33:53,353
‫سأتخلّف عنك بضع دقائق
‫لئلا يرانا "جاد الله" قادمين.

439
00:33:55,857 --> 00:33:57,316
‫اسمعي.

440
00:34:02,696 --> 00:34:03,572
‫سأحميك.

441
00:34:34,478 --> 00:34:35,896
‫أنا "أندي".

442
00:34:35,980 --> 00:34:38,274
‫بالنسبة للعبارة التي طلبت مني
‫تحليل بياناتها، "شرق يوليو"؟

443
00:34:39,192 --> 00:34:41,486
‫- ماذا عنها؟
‫- وجدت نتيجة.

444
00:34:41,568 --> 00:34:43,654
‫"شرق يوليو" هو عنوان فرعي لبعض المجلدات

445
00:34:43,738 --> 00:34:45,781
‫في خادم مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.

446
00:34:47,282 --> 00:34:50,577
‫- ماذا كان فيها؟
‫- لا أعرف، لا يمكنني إخبارك.

447
00:34:50,662 --> 00:34:53,372
‫حين حاولت الولوج إلى المجلدات،
‫جرى تفعيل جدار الحماية.

448
00:34:53,456 --> 00:34:56,500
‫هل استخدمت ملف الترخيص الذي أعطيته لك؟

449
00:34:56,583 --> 00:34:58,752
‫نعم، هو بعينه.

450
00:34:58,837 --> 00:34:59,837
‫ما زلت عاجزة عن الولوج.

451
00:35:02,257 --> 00:35:04,216
‫مدير الاستخبارات الوطنية.

452
00:35:30,367 --> 00:35:33,163
‫- أنا في الموقع.
‫- خلفك تمامًا.

453
00:35:37,167 --> 00:35:38,458
‫أخبريني ماذا ترين.

454
00:35:41,295 --> 00:35:45,008
‫إنه ملعب كرة قدم قديم،
‫يبدو أنه لم يُستخدم منذ سنوات.

455
00:35:52,014 --> 00:35:54,433
‫لا أثر لـ"جاد الله" أو "ناصري".

456
00:36:05,152 --> 00:36:07,613
‫"كارتر"، إذا ساءت الأمور،
‫لا تدعهم يأسرونني حيةً.

457
00:36:08,405 --> 00:36:10,575
‫لن أسمح لهم باستغلالي لأغراضهم الدعائية.

458
00:36:12,452 --> 00:36:13,535
‫"كارتر"، هل سمعتني؟

459
00:36:13,620 --> 00:36:16,496
‫- لن يصل الأمر إلى ذلك.
‫- عدني.

460
00:36:19,666 --> 00:36:23,587
‫{\an8}- عدني يا "كارتر".
‫- حسنًا، أعدك.

461
00:36:31,470 --> 00:36:33,598
‫- لا أرى أحدًا.
‫- ممتاز، اسمع يا "جاد الله"،

462
00:36:33,680 --> 00:36:35,224
‫يبدو أنها هنا لوحدها.

463
00:36:40,688 --> 00:36:41,521
‫مرحبًا.

464
00:36:41,605 --> 00:36:43,440
‫لقد أوفيت بوعدك.

465
00:36:44,441 --> 00:36:46,944
‫عليك الآن الإصغاء جيدًا
‫وتنفيذ ما أقوله بالضبط.

466
00:36:47,904 --> 00:36:50,240
‫أريدك أن تتحركي إلى منتصف الملعب.

467
00:36:54,368 --> 00:36:55,327
‫هل سمعتني؟

468
00:36:55,911 --> 00:36:56,871
‫سمعتك.

469
00:36:58,664 --> 00:37:01,084
‫لكنني لن أتحرك حتى تطلق سراح زوجي.

470
00:37:04,253 --> 00:37:06,004
‫لا، لن تفرضي مطالبك هنا.

471
00:37:06,088 --> 00:37:08,548
‫أطلقوا سراحه أولًا،
‫إنها الطريقة الوحيدة لإتمام اتفاقنا.

472
00:37:19,978 --> 00:37:21,061
‫انظري إلى زوجك.

473
00:37:33,324 --> 00:37:34,825
‫والآن نفذي ما أقوله،

474
00:37:34,908 --> 00:37:37,160
‫وإلا سيطلق رجالي النار على رأسه.

475
00:37:46,545 --> 00:37:47,921
‫لا أصدق أنك ستفعل ذلك.

476
00:37:50,549 --> 00:37:51,675
‫أنتم تريدونني أنا.

477
00:37:54,720 --> 00:37:56,138
‫أخبرتني بنفسك.

478
00:37:57,431 --> 00:37:59,224
‫زوجي لا يعني لك شيئًا.

479
00:38:00,892 --> 00:38:03,228
‫تريد المرأة التي كادت تقتلك!

480
00:38:04,521 --> 00:38:06,732
‫تريد المرأة التي قتلت والدك!

481
00:38:07,941 --> 00:38:10,027
‫المرأة التي قتلت تقريبًا كل رجالك.

482
00:38:12,154 --> 00:38:14,699
‫أرني دليلًا على أن زوجي حر وآمن،

483
00:38:14,781 --> 00:38:16,158
‫وسأدخل إلى ذلك الملعب.

484
00:38:16,242 --> 00:38:17,784
‫أعدك بذلك.

485
00:38:19,287 --> 00:38:20,829
‫انتهت هذه المحادثة.

486
00:38:20,912 --> 00:38:23,832
‫إذًا سأستدير وأمشي مبتعدة.

487
00:38:23,915 --> 00:38:26,668
‫وسأكرّس حياتي مجددًا من أجل مطاردتكم.

488
00:38:33,217 --> 00:38:34,301
‫"ناصري"؟

489
00:38:35,927 --> 00:38:37,637
‫أخبرهم أن يطلقوا سراح "دونوفان" الآن.

490
00:38:37,721 --> 00:38:41,433
‫- أطلقوا سراحه.
‫- أبي، لا يمكننا الوثوق بما تقوله.

491
00:38:41,516 --> 00:38:44,311
‫اسمع يا "جاد الله"، أريدها هي، هل تفهمني؟

492
00:38:44,394 --> 00:38:48,858
‫أريدها، لذا نفذ ما أقوله!
‫اتصل بهم يا "ناصري".

493
00:38:54,572 --> 00:38:55,405
‫أطلقوا سراحه.

494
00:38:57,866 --> 00:38:58,784
‫شاهدي هاتفك.

495
00:39:21,723 --> 00:39:22,641
‫"ريبيكا".

496
00:39:24,142 --> 00:39:26,311
‫- تحدثي إليّ.
‫- "جون" بخير.

497
00:39:26,395 --> 00:39:27,521
‫إنه حر.

498
00:39:30,190 --> 00:39:32,943
‫جيد، عودي إذًا إلى السيارة.

499
00:39:37,656 --> 00:39:41,410
‫لو رحلت فلن نجد "جاد الله" أو "ناصري".

500
00:39:41,494 --> 00:39:44,329
‫سنمسك بهما في وقت آخر،
‫المهم أن "جون" بأمان.

501
00:39:45,997 --> 00:39:50,252
‫لا يا "إيريك"، لقد جئنا من أجلهما،
‫لن أرحل قبل أن يموتا.

502
00:39:50,335 --> 00:39:52,838
‫- اخرجي من هناك يا "ريبيكا".
‫- سأستدرجهما ليخرجا.

503
00:39:52,921 --> 00:39:54,214
‫- مهلًا.
‫- استعد.

504
00:40:25,579 --> 00:40:26,413
‫ما الأمر؟

505
00:40:32,294 --> 00:40:34,171
‫الملعب غارق في البنزين.

506
00:40:35,380 --> 00:40:37,299
‫اخرجي من هناك يا "ريبيكا".

507
00:40:57,569 --> 00:40:59,070
‫ستقرئين اعترافك!

508
00:41:03,283 --> 00:41:04,493
‫لا أستطيع التصويب بدقة.

509
00:41:16,546 --> 00:41:18,298
‫لن أقرأ شيئًا.

510
00:41:25,472 --> 00:41:29,476
‫- اعترافك!
‫- قلت إنني سأمشي إلى داخل الملعب.

511
00:41:32,145 --> 00:41:33,313
‫ها أنا ذي.

512
00:41:47,827 --> 00:41:49,162
‫لا!

513
00:42:19,401 --> 00:42:21,945
‫"ريبيكا"!

514
00:42:23,863 --> 00:42:25,198
‫"جاد الله"!

515
00:42:25,282 --> 00:42:27,951
‫لا! بنيّ!

516
00:42:28,034 --> 00:42:30,203
‫"جاد الله"!

517
00:42:43,258 --> 00:42:45,552
‫"كارتر" يتحدث، صلني بالمدير "مولينز".

518
00:42:46,845 --> 00:42:49,222
‫- يريد "كارتر" التحدث إليك.
‫- شغّل مكبر الصوت.

519
00:42:50,807 --> 00:42:53,768
‫- تحدث يا "كارتر".
‫- ربما اختطف الإرهابيون "ريبيكا".

520
00:42:53,852 --> 00:42:55,604
‫سأرسل إحداثياتي.

521
00:42:56,771 --> 00:42:58,732
‫"إيريك"، أيمكنك سماعي؟ "إيريك".

522
00:43:00,150 --> 00:43:01,358
‫"ريبيكا"!

523
00:43:02,611 --> 00:43:03,778
‫أين أنت؟

524
00:43:03,862 --> 00:43:05,030
‫"كارتر"، ما الأمر؟

525
00:43:05,113 --> 00:43:07,073
‫أظن أنني سمعتها، سأصلك بها.

526
00:43:08,575 --> 00:43:12,412
‫إنه على قيد الحياة!
‫"بن خالد" على قيد الحياة!

527
00:43:23,465 --> 00:43:25,467
‫ترجمة "فراس قبرتاي"

