﻿1
00:00:15,642 --> 00:00:17,979
‫في الحلقات السابقة من "24".

2
00:00:18,061 --> 00:00:20,355
‫إعدام "جون دونوفان" أمام العالم

3
00:00:20,439 --> 00:00:21,983
‫سيكون تصريحًا قويًا.

4
00:00:22,065 --> 00:00:23,901
‫الآن، إن كنت مستعدة لدفع ثمن جرائمك،

5
00:00:23,984 --> 00:00:25,485
‫يمكنك إنقاذ حياة زوجك.

6
00:00:25,569 --> 00:00:27,154
‫هل يهمك الأمر؟

7
00:00:27,237 --> 00:00:28,239
‫"ريبيكا إنغرام"

8
00:00:28,322 --> 00:00:29,615
‫اتصل بي "جاد الله".

9
00:00:29,698 --> 00:00:32,493
‫قال إنني إن سلّمت نفسي له،
‫سيطلق سراح "جون".

10
00:00:32,575 --> 00:00:34,703
‫"ريبيكا"،
‫أنت لا تفكّرين جديًا في هذا الأمر.

11
00:00:34,787 --> 00:00:38,541
‫يريدون لإعدامي أن يكون علنيًا،
‫سيرغبون بقتلي بأنفسهم.

12
00:00:38,623 --> 00:00:39,542
‫"إيريك كارتر"

13
00:00:39,624 --> 00:00:41,126
‫تريدين أن تستخدمي نفسك كطعم؟

14
00:00:41,210 --> 00:00:43,420
‫- وأريدك أن تقضي عليهم.
‫- أنا موافق.

15
00:00:44,254 --> 00:00:46,757
‫أبي؟ أتيت كي أنهي ما بدأته أنت.

16
00:00:46,840 --> 00:00:47,799
‫"إبراهيم بن خالد"

17
00:00:47,883 --> 00:00:50,052
‫- خذلتك.
‫- أنت لم تفشل.

18
00:00:51,261 --> 00:00:52,722
‫أنت عدت إلى ديارك.

19
00:00:52,804 --> 00:00:55,473
‫ما هو شعورك وأنت متزوج من وحش؟

20
00:00:55,558 --> 00:00:56,599
‫أنت الوحش.

21
00:00:56,684 --> 00:00:59,811
‫لأن الوحوش الوحيدة في هذا العالم
‫هي التي تقتل الأمريكيين؟

22
00:00:59,895 --> 00:01:00,730
‫"عاصم ناصري"

23
00:01:00,812 --> 00:01:04,274
‫كان "ناصري" يتحدث مع أحد رجاله بالعربية.

24
00:01:04,358 --> 00:01:06,777
‫لكنني سمعت كلمتين بالإنكليزية.

25
00:01:06,860 --> 00:01:08,778
‫"شرق يوليو".

26
00:01:08,862 --> 00:01:09,988
‫"آندي شالويتز"

27
00:01:10,072 --> 00:01:11,198
‫"شرق يوليو" عنوان فرعي

28
00:01:11,281 --> 00:01:13,783
‫لبعض الملفات
‫على خادم مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.

29
00:01:13,868 --> 00:01:15,493
‫مدير الاستخبارات الوطنية؟

30
00:01:16,244 --> 00:01:18,872
‫اختطاف السيناتور "دونوفان"
‫كان صفعة لهذا البلد.

31
00:01:18,955 --> 00:01:20,124
‫"مدير الاستخبارات الوطنية (دونالد سيمز)"

32
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
‫لكن اعتقال "ريبيكا إنغرام" له عواقب

33
00:01:22,418 --> 00:01:24,712
‫أبعد من كلمات مرورك ورموزك.

34
00:01:24,794 --> 00:01:26,963
‫نحتاج إلى مساعدتك،
‫تنوي "ريبيكا" تسليم نفسها

35
00:01:27,048 --> 00:01:30,008
‫للإرهابيين مقابل حياة زوجها.

36
00:01:30,092 --> 00:01:31,092
‫"توني ألميدا"

37
00:01:31,176 --> 00:01:34,888
‫{\an8}"ريبيكا إنغرام" في ورطة، يجب أن أساعد
‫وحدة مكافحة الإرهاب على تحديد موقعها.

38
00:01:34,971 --> 00:01:36,932
‫إن فاتتنا الرحلة، سنخسر المهمة يا "توني".

39
00:01:37,015 --> 00:01:41,353
‫أثبت لي أن زوجي حر وبأمان وسأدخل إلى هناك.

40
00:01:41,436 --> 00:01:44,439
‫"ناصري"، اطلب منهم
‫إطلاق سراح "دونوفان" الآن.

41
00:01:44,522 --> 00:01:46,733
‫"جون" بخير، إنه حر.

42
00:01:46,816 --> 00:01:48,360
‫اخرجي من هناك يا "ريبيكا".

43
00:01:48,443 --> 00:01:49,904
‫ستقرئين اعترافك.

44
00:01:49,986 --> 00:01:51,447
‫لن أقرأ شيئًا.

45
00:01:53,324 --> 00:01:54,867
‫اعترافك!

46
00:02:00,705 --> 00:02:02,207
‫- "ريبيكا"!
‫- "كارتر"، ما الأمر؟

47
00:02:02,291 --> 00:02:03,875
‫ربما تكون "ريبيكا" في حوزة الإرهابيين.

48
00:02:03,958 --> 00:02:06,586
‫إنه على قيد الحياة،
‫"بن خالد" على قيد الحياة!

49
00:02:08,338 --> 00:02:12,635
‫تجري الأحداث التالية
‫بين الساعة 10 والساعة الـ11 ليلًا.

50
00:02:12,717 --> 00:02:14,303
‫تجري الأحداث بالتوقيت الحقيقي.

51
00:02:16,137 --> 00:02:17,847
‫إن غادر الإرهابيون الملعب من النفق الغربي،

52
00:02:17,932 --> 00:02:20,810
‫قد يكونون على أي
‫من الطرق الست المؤدية إلى المنطقة.

53
00:02:20,892 --> 00:02:23,019
‫حسنًا، أحضر أرشيف تسجيلات حركة
‫الطرق الست واقتف أثرهم.

54
00:02:23,104 --> 00:02:25,146
‫يتطلب الأمر موظفين كثرًا
‫لمراجعة تلك التسجيلات.

55
00:02:25,230 --> 00:02:27,108
‫إذًا فاجلب الناس
‫من مكتب الاتصالات للمساعدة.

56
00:02:27,190 --> 00:02:28,108
‫{\an8}سأعمل على ذلك.

57
00:02:30,235 --> 00:02:31,236
‫سيدي.

58
00:02:33,572 --> 00:02:35,156
‫{\an8}لا أستطيع إخراج صوت "ريبيكا" من رأسي.

59
00:02:36,283 --> 00:02:37,742
‫كانت خائفة جدًا.

60
00:02:37,826 --> 00:02:40,954
‫{\an8}ماذا كانت تعني بأن "بن خالد"
‫على قيد الحياة؟

61
00:02:41,913 --> 00:02:43,248
‫ربما كانت مشوشة.

62
00:02:43,332 --> 00:02:45,458
‫{\an8}ربما كان أحد الإرهابيين يشبه "بن خالد".

63
00:02:46,919 --> 00:02:49,964
‫{\an8}- أو ربما رأته حقيقةً.
‫- كيف يُعقل هذا؟

64
00:02:50,046 --> 00:02:52,132
‫{\an8}مات "بن خالد"، قضى عليه فريق "كارتر".

65
00:02:53,634 --> 00:02:55,844
‫لم يُعثر على جثته قط.

66
00:02:55,928 --> 00:02:58,513
‫وجدت التحاليل الجنائية
‫آثار حمضه النووي، لكن…

67
00:02:58,596 --> 00:02:59,681
‫ربما كانوا مخطئين.

68
00:03:01,016 --> 00:03:03,393
‫{\an8}مهما كانت الحقيقة،
‫هذا لا يغير ما يجب أن نفعله.

69
00:03:03,476 --> 00:03:06,188
‫{\an8}علينا تحديد موقع سيارتهم،
‫ثم تعقبهم واستعادة "ريبيكا".

70
00:03:07,438 --> 00:03:09,482
‫{\an8}حسنًا، تابعي عملك يا "ماريانا".

71
00:03:15,655 --> 00:03:18,158
‫"آندي"، أنا بحاجة إلى مساعدتك هنا.

72
00:03:19,160 --> 00:03:21,744
‫- أنا أعمل على أمر ما.
‫- وهذا مهم نوعًا ما.

73
00:03:21,829 --> 00:03:23,454
‫وهذا أيضًا، عليّ الذهاب.

74
00:03:26,541 --> 00:03:28,418
‫{\an8}- ألا يمكنك حفظ أي شيء؟
‫- أنا أحاول،

75
00:03:28,502 --> 00:03:30,086
‫{\an8}لكنهم يمحون كل شيء عن بعد.

76
00:03:33,214 --> 00:03:36,510
‫{\an8}سيدي، المدير "سيمز" على الخط الأول،
‫يقول إن الأمر عاجل.

77
00:03:36,593 --> 00:03:38,637
‫{\an8}نعم، حسنًا، صليني به.

78
00:03:38,720 --> 00:03:40,139
‫انتظر تحويل مكالمة المدير "سيمز".

79
00:03:42,473 --> 00:03:43,433
‫- "كيث".
‫- سيدي،

80
00:03:43,516 --> 00:03:45,268
‫إن كنت تتصل لتعرف المستجدات فنحن ما زلنا…

81
00:03:45,351 --> 00:03:47,103
‫في الواقع أنا أتصل بك كي أُعلمك بشيء.

82
00:03:47,188 --> 00:03:48,104
‫تعلمني بشيء؟

83
00:03:48,188 --> 00:03:49,981
‫{\an8}"دانييل بانغ" في طريقه إليك الآن.

84
00:03:50,065 --> 00:03:52,151
‫{\an8}- يجب أن يصل في أي لحظة.
‫- لماذا هو قادم؟

85
00:03:52,233 --> 00:03:54,777
‫منحته منصبًا مؤقتًا
‫كمساعد مدير في وحدة مكافحة الإرهاب.

86
00:03:54,861 --> 00:03:58,573
‫من الآن فصاعدًا،
‫أي تخطيط أو قرار يجب أن ينسّق من خلاله.

87
00:04:00,033 --> 00:04:01,242
‫{\an8}سيدي، مع فائق احترامي…

88
00:04:03,369 --> 00:04:04,829
‫{\an8}أعتقد أن هذا خطأ كبير.

89
00:04:06,789 --> 00:04:10,376
‫{\an8}"كيث"، أنت سمحت لـ"ريبيكا إنغرام"
‫أن تقع في أيدي الإرهابيين.

90
00:04:10,461 --> 00:04:13,213
‫{\an8}من الواضح أنك بحاجة الآن
‫لكل المساعدة التي يمكنك الحصول عليها.

91
00:04:13,296 --> 00:04:17,175
‫{\an8}سيدي، أنا مستعد لتحمّل المسؤولية
‫عن كل ما سار على نحو خطأ، لكن…

92
00:04:17,258 --> 00:04:19,969
‫{\an8}"دانييل" مدير، ليس لديه خبرة ميدانية و…

93
00:04:20,053 --> 00:04:22,430
‫ولهذا السبب أبقيك هناك لدعمه.

94
00:04:22,513 --> 00:04:25,308
‫- سيدي…
‫- قراري نهائي.

95
00:04:25,391 --> 00:04:28,144
‫يجب أن تعطي "دانييل"
‫كل ما يطلبه، هل هذا مفهوم؟

96
00:04:29,604 --> 00:04:30,855
‫{\an8}- تمامًا.
‫- جيد.

97
00:04:34,109 --> 00:04:36,987
‫- سيدي، وصل "دانييل" للتو.
‫- شكرًا على تعاونك يا "كيث".

98
00:04:37,070 --> 00:04:38,488
‫بكل تأكيد، سأبذل ما بوسعي.

99
00:04:41,866 --> 00:04:43,868
‫- "دانييل".
‫- "كيث".

100
00:04:43,952 --> 00:04:45,955
‫- اتصل بك المدير "سيمز"؟
‫- أجل، انتهت المكالمة للتو.

101
00:04:46,037 --> 00:04:46,871
‫جيد.

102
00:04:46,955 --> 00:04:49,750
‫أريد فقط أن أعلمك
‫أنني لم أستغلّ علاقاتي من أجل هذا.

103
00:04:49,832 --> 00:04:52,377
‫اتصل بي "سيمز" فجأةً وأرادني أن أساعد.

104
00:04:52,460 --> 00:04:53,379
‫وأنا أقدّر ذلك.

105
00:04:55,255 --> 00:04:57,548
‫{\an8}لذا أظن أنني بحاجة إلى مكتب.

106
00:04:57,632 --> 00:04:59,926
‫نعم، لدينا مكان شاغر في الطابق الثاني.

107
00:05:00,009 --> 00:05:02,637
‫في الواقع، كنت أفكر في شيء مركزي أكثر.

108
00:05:02,721 --> 00:05:03,972
‫هل تمانع إن استخدمت مكتبك أنت؟

109
00:05:05,265 --> 00:05:06,099
‫{\an8}بالطبع لا.

110
00:05:07,225 --> 00:05:09,019
‫"ليسا".

111
00:05:09,102 --> 00:05:11,689
‫{\an8}رتّبي للسيد "بانغ"
‫امتياز الدخول من الدرجة الأولى.

112
00:05:11,771 --> 00:05:13,232
‫{\an8}في مكتبي.

113
00:05:13,314 --> 00:05:14,983
‫{\an8}- نعم يا سيدي.
‫- و…

114
00:05:15,066 --> 00:05:17,611
‫سأحتاج إلى إشراف ومراقبة كاملة
‫على شبكة وحدة مكافحة الإرهاب.

115
00:05:17,694 --> 00:05:22,741
‫بالإضافة إلى كلمات سر حواسب الجميع
‫وتجاوز جداران الحماية لديهم.

116
00:05:22,824 --> 00:05:23,825
‫سنرتب لك ما تريد.

117
00:05:23,909 --> 00:05:25,619
‫- رائع، شكرًا.
‫- بالطبع.

118
00:05:35,628 --> 00:05:36,713
‫ماذا يفعل "بانغ" هنا؟

119
00:05:38,256 --> 00:05:40,508
‫حسنًا، إنه رئيسي الآن.

120
00:05:40,591 --> 00:05:44,470
‫{\an8}إنه هنا بناءً على أوامر المدير "سيمز"،
‫نكسة واحدة كلفتنا أكثر مما ينبغي.

121
00:05:44,554 --> 00:05:46,347
‫لا، ليس هذا سبب وجوده هنا.

122
00:05:47,765 --> 00:05:51,353
‫يحدث أمر ما والمدير "سيمز" متورط فيه.

123
00:05:51,436 --> 00:05:54,105
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- لقد اخترقت خادم الإنترنت خاصته للتو.

124
00:05:54,188 --> 00:05:55,898
‫- ماذا؟
‫- "بانغ" هنا

125
00:05:55,982 --> 00:05:57,817
‫بسبب ما اكتشفته عن المدير "سيمز".

126
00:06:01,655 --> 00:06:04,574
‫{\an8}أوّد التحدث معك على انفراد، في الحال.

127
00:06:04,657 --> 00:06:05,575
‫أجل، هيا.

128
00:06:18,463 --> 00:06:19,464
‫أنا بخير.

129
00:06:24,385 --> 00:06:27,764
‫{\an8}اسمع، لا أعرف إن كنت قد وجدت شيئًا،
‫لكن اطلب من الوحدة التدقيق على أي حال.

130
00:06:27,847 --> 00:06:29,098
‫عُلم يا سيدي.

131
00:06:33,978 --> 00:06:35,480
‫أيها السيناتور.

132
00:06:37,940 --> 00:06:40,026
‫{\an8}تحدّثت "ريبيكا" عنك،

133
00:06:40,109 --> 00:06:42,028
‫{\an8}تحدثت عنك كثيرًا، عن مهماتكما معًا.

134
00:06:42,111 --> 00:06:45,365
‫لذا، أشعر أنني أعرفك تقريبًا.

135
00:06:47,492 --> 00:06:49,912
‫{\an8}إنها معجبة بك، يجب أن تعرف ذلك.

136
00:06:51,996 --> 00:06:53,373
‫اعتبرتك صديقًا.

137
00:06:54,875 --> 00:06:56,585
‫- أبادلها الشعور.
‫- حقًا؟

138
00:06:58,086 --> 00:07:01,631
‫{\an8}كان عليك إذًا أن تقول لها شيئًا عن كل هذا.

139
00:07:01,714 --> 00:07:03,091
‫{\an8}كان يجب أن تمنعها.

140
00:07:04,675 --> 00:07:06,219
‫سيدي.

141
00:07:06,302 --> 00:07:08,388
‫سيدي، ظننت أنها كانت خطة جيدة.

142
00:07:08,471 --> 00:07:10,473
‫{\an8}ظننت أن مساعدتها في تسليم نفسها

143
00:07:10,556 --> 00:07:12,767
‫{\an8}- لهؤلاء الوحوش خطة جيدة؟
‫- لا، أنا…

144
00:07:12,850 --> 00:07:15,186
‫{\an8}اسمع، لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

145
00:07:17,189 --> 00:07:19,273
‫{\an8}كانت ستجعلهم يطلقون سراحك

146
00:07:19,357 --> 00:07:21,567
‫{\an8}وتستدرج "ناصري" كي أرديه قتيلًا.

147
00:07:21,651 --> 00:07:22,985
‫وماذا حدث لهذه الخطة؟

148
00:07:23,069 --> 00:07:25,029
‫النار، أيها السيناتور.

149
00:07:26,656 --> 00:07:29,826
‫- كانوا يحاولون حرقها حية، فهمت؟
‫- يا للهول.

150
00:07:29,909 --> 00:07:31,452
‫و…

151
00:07:31,536 --> 00:07:33,746
‫وصلوا إليها قبلي، وأنا…

152
00:07:36,374 --> 00:07:37,750
‫أنا آسف.

153
00:07:40,461 --> 00:07:45,758
‫أنا آسف، لكنني ما زلت أظن
‫أن هناك وقتًا لإنقاذ "ريبيكا".

154
00:07:45,842 --> 00:07:47,510
‫أتمنى لو أستطيع تصديق ذلك،

155
00:07:47,593 --> 00:07:49,345
‫لكن كما فعلت أنت،

156
00:07:49,429 --> 00:07:53,015
‫التقيت بـ"ناصري" و"بن خالد" وجهًا لوجه.

157
00:07:53,099 --> 00:07:56,144
‫يريدون أن يراها العالم
‫تموت أيها السيناتور.

158
00:07:56,227 --> 00:07:57,562
‫حسنًا؟ يريدون أن يحاكموها،

159
00:07:57,645 --> 00:08:00,482
‫أن يجعلوها تعترف بجرائمها المزعومة، حسنًا؟

160
00:08:00,565 --> 00:08:03,067
‫هذا ما كانوا يحاولون فعله هنا، فأوقفناهم.

161
00:08:03,151 --> 00:08:05,027
‫لكن أظن أنهم سيعيدون الكرّة في مكان ما.

162
00:08:05,111 --> 00:08:08,448
‫هل يُفترض أن يريحني ذلك؟

163
00:08:08,531 --> 00:08:12,034
‫قيل لي إنه ليس لدينا أدلة، لا نعرف أين هم.

164
00:08:12,118 --> 00:08:14,078
‫كل ما أسمعه هو أن زوجتي

165
00:08:14,162 --> 00:08:16,414
‫ستموت ميتة فظيعة، وسيشهد الجميع ذلك.

166
00:08:16,497 --> 00:08:18,332
‫سيدي، سوف نجدها!

167
00:08:18,416 --> 00:08:20,209
‫لدينا مسعف هنا يريد رؤيتك.

168
00:08:20,293 --> 00:08:21,669
‫- أيها السيناتور.
‫- أرجوك.

169
00:08:31,095 --> 00:08:33,514
‫- "كارتر".
‫- أنا "كيث"، "آندي" على الخط أيضًا.

170
00:08:33,598 --> 00:08:35,183
‫هل هناك مستجدات عن "ريبيكا"؟

171
00:08:35,266 --> 00:08:37,894
‫ليس من البحث، لكن قد تكون
‫هناك طريقة أخرى لإيجادها.

172
00:08:37,977 --> 00:08:39,520
‫- ماذا؟
‫- هل أنت بمفردك؟

173
00:08:41,022 --> 00:08:41,856
‫أنا كذلك الآن.

174
00:08:42,732 --> 00:08:43,691
‫ماذا يجري؟

175
00:08:43,774 --> 00:08:45,693
‫هل تذكر كيف جعلتني أستجوب "جينيفر مارشال"،

176
00:08:45,776 --> 00:08:47,487
‫المرأة التي أنقذتها من السترة المفخخة؟

177
00:08:47,570 --> 00:08:49,030
‫نعم.

178
00:08:49,113 --> 00:08:50,907
‫حسنًا، ربما يكون قد نفعنا ذلك.

179
00:08:50,990 --> 00:08:53,743
‫بينما كان الإرهابيون يحتجزونها،
‫سمعت شيئًا.

180
00:08:53,826 --> 00:08:55,953
‫كلمتان: "شرق يوليو".

181
00:08:56,037 --> 00:08:59,373
‫إنها عملية سرية يديرها
‫مدير الاستخبارات الوطنية،

182
00:08:59,457 --> 00:09:00,833
‫"دونالد سيمز".

183
00:09:00,917 --> 00:09:02,919
‫اختطف ابنة "ناصري" ذات العشرة أعوام.

184
00:09:03,002 --> 00:09:05,421
‫هدد بقتلها ما لم يسلّمه "بن خالد".

185
00:09:10,927 --> 00:09:11,761
‫"كارتر"؟

186
00:09:12,970 --> 00:09:15,473
‫"ناصري" لم يسلّم "بن خالد" قط.

187
00:09:15,556 --> 00:09:18,226
‫نعم، ويبدو أنهم نفذوا تهديدهم.

188
00:09:18,309 --> 00:09:20,186
‫لم نعثر على أي أثر لابنة "ناصري".

189
00:09:21,646 --> 00:09:24,899
‫- الأوغاد، قتلوها.
‫- اسمع يا "كارتر".

190
00:09:24,982 --> 00:09:26,234
‫السبب الوحيد الذي يجعلنا نعرف

191
00:09:26,317 --> 00:09:29,111
‫هذا هو أنني اخترقت خادم "سيمز".

192
00:09:29,195 --> 00:09:30,988
‫طردوني قبل أن أتمكن من تحميل شيء،

193
00:09:31,071 --> 00:09:34,742
‫ولكن جمع "سيمز"
‫ملفًا كبيرًا عن "عاصم ناصري".

194
00:09:35,618 --> 00:09:37,578
‫الملفات موجودة فقط على حاسب "سيمز"

195
00:09:37,662 --> 00:09:41,332
‫وقد نجد فيه شيئًا يقودنا
‫إلى "ناصري" و"ريبيكا".

196
00:09:42,792 --> 00:09:46,254
‫الطريقة الوحيدة للحصول على الملف الآن
‫هي مباشرةً من حاسب "سيمز"،

197
00:09:46,336 --> 00:09:47,505
‫في مكتبه.

198
00:09:47,588 --> 00:09:49,799
‫يجب أن أقف أمام حاسب "سيمز"، حسنًا…

199
00:09:49,882 --> 00:09:51,259
‫أين مكتبه؟

200
00:09:52,677 --> 00:09:55,304
‫- في الـ"بنتاغون".
‫- يا للهول.

201
00:09:56,764 --> 00:09:57,723
‫أنا جندي.

202
00:09:57,807 --> 00:10:01,894
‫أنا جندي سابق،
‫لا يمكنني الدخول ببساطة إلى الـ"بنتاغون"

203
00:10:01,977 --> 00:10:04,480
‫وإلى مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.

204
00:10:04,564 --> 00:10:08,609
‫ما زلنا نفكّر، لكننا سنجد طريقة.

205
00:10:13,281 --> 00:10:15,032
‫قد تكون لديّ طريقة.

206
00:10:16,283 --> 00:10:18,368
‫أمهلني بضع دقائق، سأعاود الاتصال بك.

207
00:10:23,207 --> 00:10:25,668
‫أيها السيناتور، هل يمكننا أن نتحدث؟

208
00:10:25,751 --> 00:10:29,797
‫أعتقد أننا قلنا كل شيء
‫نحتاج إلى قوله لبعضنا.

209
00:10:29,880 --> 00:10:31,591
‫يمكننا إنقاذ "ريبيكا".

210
00:10:36,345 --> 00:10:37,555
‫اعذرونا من فضلكم.

211
00:10:40,224 --> 00:10:41,100
‫ماذا؟

212
00:10:43,102 --> 00:10:46,439
‫يجب أن أتحرك بسرعة،
‫لكنني بحاجة إلى مساعدتك.

213
00:11:12,714 --> 00:11:14,592
‫يجب أن يكون ابني معنا.

214
00:11:16,636 --> 00:11:22,058
‫انتظرت سنوات يا "ناصري" حتى يعود.

215
00:11:24,143 --> 00:11:26,020
‫وهي أخذته مني.

216
00:11:27,438 --> 00:11:30,024
‫هذا سبب آخر يدعو لقتلها الآن.

217
00:11:30,107 --> 00:11:32,902
‫- والعودة إلى ديارنا.
‫- لا.

218
00:11:32,985 --> 00:11:36,656
‫لن يتسنى لها الموت بهدوء يا "ناصري".

219
00:11:36,739 --> 00:11:38,741
‫سنفعل ما خططنا له،

220
00:11:38,824 --> 00:11:42,453
‫اقرأ جرائمها واحدة تلو الأخرى،

221
00:11:42,536 --> 00:11:46,582
‫ثم أعدمها أمام أنظار العالم بأسره.

222
00:11:46,665 --> 00:11:49,085
‫إنها العدالة التي تستحقها.

223
00:11:49,167 --> 00:11:52,672
‫وسيوّجه هذا ضربة إلى هذا البلد الملحد

224
00:11:52,755 --> 00:11:54,423
‫على مرأى من الجميع.

225
00:11:57,885 --> 00:11:59,260
‫توقف.

226
00:12:00,513 --> 00:12:01,346
‫هناك.

227
00:12:35,339 --> 00:12:38,592
‫يمكنك العودة إلى الطريق،
‫استمر بالقيادة لثلاثة كيلومترات.

228
00:13:07,328 --> 00:13:10,206
‫يبحث محللو المرور في وكالة الأمن القومي
‫عن أثر اتصالات تخص الشيخ "بن خالد".

229
00:13:10,291 --> 00:13:12,543
‫لكن ازداد معدل الاتصالات
‫منذ الهجوم على "نيويورك".

230
00:13:12,626 --> 00:13:15,170
‫لذا يواجهون صعوبة في تنقيح المكالمات.

231
00:13:15,254 --> 00:13:17,088
‫هل هناك ما يمكننا فعله لتخفيف الحمل عنهم؟

232
00:13:17,173 --> 00:13:20,593
‫ربما بوسع "لانغلي" منح بعض من عرض النطاق،
‫لكن سيجعل هذا الوضع مشبوهًا.

233
00:13:20,675 --> 00:13:22,887
‫وضعنا مشبوه في الأصل.

234
00:13:22,969 --> 00:13:24,679
‫- لنتواصل.
‫- نعم يا سيدي.

235
00:13:24,764 --> 00:13:27,224
‫السيناتور "دونوفان" على الهاتف يا سيدي.

236
00:13:28,642 --> 00:13:29,476
‫أخلوا الغرفة.

237
00:13:45,159 --> 00:13:46,535
‫أيها السيناتور.

238
00:13:46,618 --> 00:13:48,662
‫- مرحبًا يا "دون".
‫- لا تعرف كم أشعر بالراحة

239
00:13:48,745 --> 00:13:49,997
‫بعد أن عرفت أنك بأمان.

240
00:13:50,079 --> 00:13:51,749
‫حسنًا، أقدّر ذلك.

241
00:13:51,832 --> 00:13:53,751
‫ليت أخبار "ريبيكا" كانت أفضل.

242
00:13:53,834 --> 00:13:56,086
‫أؤكد لك أننا نفعل كل ما بوسعنا لإعادتها.

243
00:13:56,169 --> 00:13:58,296
‫أريد أن أعرف ما الذي تفعلونه بالضبط.

244
00:13:58,380 --> 00:14:00,716
‫يمكنني أن آتيك خلال عشر دقائق.

245
00:14:00,800 --> 00:14:02,218
‫هل ستأتي إلى هنا؟

246
00:14:03,218 --> 00:14:06,806
‫- هل هناك مشكلة في ذلك؟
‫- على الإطلاق، أنا…

247
00:14:06,888 --> 00:14:09,975
‫أفكر في أنه يمكنني إطلاعك
‫على التفاصيل عبر الهاتف.

248
00:14:10,059 --> 00:14:10,892
‫"دون"…

249
00:14:12,102 --> 00:14:15,438
‫تعرف أن "ريبيكا" ضحت بنفسها من أجلي.

250
00:14:15,523 --> 00:14:19,275
‫أظن أن عليّ النظر في عينيك مباشرةً
‫عندما تخبرني عن فرص نجاتها.

251
00:14:20,026 --> 00:14:22,154
‫بالطبع أيها السيناتور، سأكون بالانتظار.

252
00:14:27,159 --> 00:14:32,748
‫لم يتغيّر شيء حين قلت إنني قادم.

253
00:14:34,332 --> 00:14:38,587
‫لم يكن يتصرّف كرجل يخفي شيئًا.

254
00:14:38,671 --> 00:14:41,589
‫كل هذا يعني أنه جيد جدًا في ذلك.

255
00:14:46,220 --> 00:14:47,470
‫"دونالد سيمز".

256
00:14:49,640 --> 00:14:52,726
‫لا أصدق أنه قد يفعل شيئًا كهذا
‫بفتاة عمرها عشر سنوات.

257
00:14:55,771 --> 00:14:57,939
‫هل أنت متأكد تمامًا من كل هذا؟

258
00:14:58,023 --> 00:15:01,110
‫"آندي شالويتز" متأكد من ذلك، وأنا أثق به.

259
00:15:04,530 --> 00:15:05,865
‫وكذلك "ريبيكا".

260
00:15:08,993 --> 00:15:09,869
‫حسنًا.

261
00:15:11,829 --> 00:15:15,833
‫عليك أن تبدو كعميل في الاستخبارات السرية.

262
00:15:15,915 --> 00:15:20,546
‫سأطلب من أحد مساعديّ
‫أن يحضر لنا ملابس مناسبة

263
00:15:20,628 --> 00:15:21,672
‫قبل أن نصل إلى هناك.

264
00:15:22,715 --> 00:15:23,548
‫عُلم.

265
00:15:32,975 --> 00:15:34,310
‫{\an8}- لا أريد أي اتصال.
‫- نعم يا سيدي.

266
00:16:05,591 --> 00:16:07,425
‫"اتصال بـ(توني ألميدا)"

267
00:16:11,096 --> 00:16:13,974
‫"رقم مجهول"

268
00:16:14,057 --> 00:16:17,143
‫- من المتصل؟
‫- "سيمز".

269
00:16:17,227 --> 00:16:20,563
‫- "ألميدا"، نعم.
‫- هل أنت في البلدة؟

270
00:16:20,648 --> 00:16:23,608
‫لكن ماذا حدث مع "ريبيكا إنغرام"؟
‫هل اختُطفت حقًا؟

271
00:16:23,692 --> 00:16:25,485
‫نعم، لسوء الحظ.

272
00:16:26,987 --> 00:16:29,031
‫طلبت من كل الوكالات البحث عنها.

273
00:16:29,113 --> 00:16:31,824
‫إنها أولويتنا القصوى،
‫لكنني أتصل بك بشأن أمر آخر.

274
00:16:31,909 --> 00:16:33,661
‫لديّ مهمة لك.

275
00:16:33,743 --> 00:16:34,578
‫ما هي؟

276
00:16:34,661 --> 00:16:36,705
‫لديّ عملية قد تتعرض للكشف.

277
00:16:36,788 --> 00:16:37,914
‫لا بد من طمس آثارها.

278
00:16:37,998 --> 00:16:40,625
‫- أين؟
‫- بيت المزرعة في "ريفينزوود".

279
00:16:40,709 --> 00:16:43,128
‫ثلاثة أهداف، أريد أن يتم الأمر بسرعة.

280
00:16:43,211 --> 00:16:46,048
‫حسنًا، اسمع،
‫أريد المبلغ المعتاد مضافًا إليه 50 بالمئة.

281
00:16:46,130 --> 00:16:47,423
‫- حسنًا.
‫- لا شيء يحدث

282
00:16:47,508 --> 00:16:49,008
‫إلى أن تحوّل لي المال.

283
00:16:49,093 --> 00:16:51,678
‫حالما تفعل ذلك،
‫يمكنني أن أصل خلال 20 أو 25 دقيقة.

284
00:16:52,846 --> 00:16:54,640
‫سأرسل الأموال مع التفاصيل.

285
00:16:54,722 --> 00:16:56,934
‫- اتصل بي عندما ينتهي الأمر.
‫- عُلم.

286
00:16:59,770 --> 00:17:01,354
‫حسنًا…

287
00:17:01,438 --> 00:17:05,525
‫لن يعوض هذا عن المهمة البلجيكية،
‫لكنها بداية.

288
00:17:05,608 --> 00:17:06,443
‫جيد.

289
00:17:32,885 --> 00:17:34,929
‫لن أكرر ما قلته لك.

290
00:17:35,014 --> 00:17:36,472
‫أطفئي الأنوار.

291
00:18:10,048 --> 00:18:12,384
‫عندما ندخل، ستجهّز الكاميرا.

292
00:18:12,467 --> 00:18:15,970
‫يريد الشيخ أن يُبثّ الإعدام عبر الإنترنت.

293
00:18:16,055 --> 00:18:17,805
‫هل يمكننا فعل ذلك من دون أن يتم تتبعنا؟

294
00:18:17,889 --> 00:18:20,392
‫يمكنني استخدام شبكة اتصال خاصة،
‫والاتصال بمخدم في "اليمن".

295
00:18:20,475 --> 00:18:21,893
‫سيُبثّ كل شيء من هناك.

296
00:18:21,977 --> 00:18:24,145
‫- كم سيستغرق ذلك؟
‫- ليس وقتًا طويلًا على الإطلاق.

297
00:18:33,363 --> 00:18:34,781
‫لا.

298
00:18:36,532 --> 00:18:38,702
‫تعال إلى هنا أمسك بهذا، اضغط عليه.

299
00:18:40,037 --> 00:18:41,079
‫واصل الضغط.

300
00:18:55,511 --> 00:18:57,221
‫كنت مخطئًا يا "إيريك".

301
00:19:00,099 --> 00:19:02,768
‫ما كان يجب أن أتهجّم عليك كما فعلت.

302
00:19:04,478 --> 00:19:06,854
‫- لم تكن مخطئًا.
‫- لا، كنت كذلك.

303
00:19:06,939 --> 00:19:08,773
‫أنت كنت تتبع خطة "ريبيكا".

304
00:19:12,652 --> 00:19:14,571
‫أو ربما "ريبيكا" هي التي أنا غاضب منها.

305
00:19:18,282 --> 00:19:20,576
‫أردتها أن تبقى بعيدة عن كل هذا.

306
00:19:21,911 --> 00:19:23,996
‫كان يجب أن أعرف أنها لم تستطع ذلك.

307
00:19:25,833 --> 00:19:28,544
‫كانت تحاول إنقاذ حياتك.

308
00:19:28,626 --> 00:19:31,380
‫صدقني، أنا متأكد من ذلك،

309
00:19:32,797 --> 00:19:33,965
‫ولكن حتى قبل ذلك…

310
00:19:37,218 --> 00:19:39,804
‫أظن أن تركها لوحدة مكافحة الإرهاب
‫لم يكن سهلًا عليها.

311
00:19:42,473 --> 00:19:44,183
‫عملها يجري في دمها.

312
00:19:46,812 --> 00:19:48,104
‫لا يمكنها العيش من دونه.

313
00:19:52,151 --> 00:19:53,025
‫ماذا؟

314
00:19:54,193 --> 00:19:55,319
‫زوجتي، لقد…

315
00:19:56,947 --> 00:19:58,657
‫قالت الشيء ذاته عني.

316
00:20:00,159 --> 00:20:04,078
‫- ربما يجب أن تصغي إليها.
‫- أجل، ربما يجب أن أفعل.

317
00:20:05,288 --> 00:20:07,331
‫أتذكّر أن أمي أخبرتني ذات مرة،

318
00:20:07,416 --> 00:20:09,959
‫"في أغلب الأحيان،
‫الناس الذين يحبوننا أكثر من أي شيء…

319
00:20:11,335 --> 00:20:13,421
‫يعرفوننا أفضل مما نعرف أنفسنا."

320
00:20:15,673 --> 00:20:17,466
‫يبدو أن أمك امرأة ذكية.

321
00:20:18,844 --> 00:20:19,803
‫نعم، كانت كذلك.

322
00:20:34,318 --> 00:20:36,694
‫"مبنى الـ(بنتاغون)"

323
00:20:37,486 --> 00:20:41,866
‫"الـ(بنتاغون)"

324
00:20:56,964 --> 00:20:59,967
‫"كامبل آدم"

325
00:21:00,844 --> 00:21:01,677
‫نحن في الـ"بنتاغون".

326
00:21:01,762 --> 00:21:04,305
‫انتهينا من تجهيز أوراقك الثبوتية،
‫كدنا ننتهي في الواقع.

327
00:21:04,388 --> 00:21:05,723
‫"آندي"، ماذا يعني ذلك؟

328
00:21:05,806 --> 00:21:08,559
‫"ماريانا" تتولى الأمر،
‫لقد أُشركت في العملية، "ماريانا"؟

329
00:21:08,644 --> 00:21:11,646
‫صممنا أوراقك الثبوتية
‫لتطابق عميلًا في إجازة،

330
00:21:11,729 --> 00:21:14,566
‫لكننا لم نحظ بوقت كاف لسد كل الثغرات.

331
00:21:14,649 --> 00:21:17,735
‫- هل سيكفي ذلك لأتجاوز الأمن أم لا؟
‫- نعتقد ذلك،

332
00:21:17,818 --> 00:21:19,905
‫لكنني سأرتاح أكثر
‫لو كان لدينا المزيد من الوقت.

333
00:21:19,987 --> 00:21:22,448
‫حسنًا، لا وقت لدينا، مفهوم؟
‫ولا لدى "ريبيكا".

334
00:21:22,531 --> 00:21:24,700
‫لذا رجاءً جهّزي تلك الأوراق الثبوتية فحسب.

335
00:21:24,784 --> 00:21:25,701
‫عُلم.

336
00:21:26,869 --> 00:21:27,995
‫ها قد أتى "بانغ".

337
00:21:28,079 --> 00:21:29,998
‫آمل أن تعرفوا جميعًا ماذا تفعلون.

338
00:21:31,082 --> 00:21:31,958
‫على وشك اكتشاف ذلك.

339
00:21:33,627 --> 00:21:36,505
‫- السيناتور "جون دونوفان".
‫- أجل أيها السيناتور، لقد كنا نتوقع حضورك.

340
00:21:43,345 --> 00:21:44,178
‫شكرًا لك.

341
00:21:57,233 --> 00:21:59,026
‫أعتذر يا سيدي، هل يمكنك أن تحاول ثانيةً؟

342
00:22:18,212 --> 00:22:19,630
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

343
00:22:25,052 --> 00:22:25,887
‫كل شيء جاهز.

344
00:22:32,393 --> 00:22:33,394
‫تفضل يا سيدي.

345
00:22:38,316 --> 00:22:39,150
‫شكرًا لك.

346
00:22:45,114 --> 00:22:49,076
‫أنا أراقب كل الحواسب النشطة،
‫حتى الآن، لا أثر لنشاط غير مُصرّح به.

347
00:22:49,161 --> 00:22:50,786
‫هل أنت متأكد؟

348
00:22:50,871 --> 00:22:53,456
‫سأكون متأكدًا أكثر لو أخبرتني
‫ما الذي أبحث عنه بالضبط.

349
00:22:53,540 --> 00:22:55,541
‫مثلًا، ما تم الولوج إليه من الملفات.

350
00:22:55,625 --> 00:22:57,376
‫لست على علم بما يجري،
‫هكذا يجب أن يكون الأمر.

351
00:22:57,460 --> 00:22:59,211
‫وأنا لا أتذمر أبدًا.

352
00:22:59,295 --> 00:23:02,381
‫- أريد أن أقوم بأفضل عمل يمكنني القيام به.
‫- أبق الجميع مركّزين على مهماتهم.

353
00:23:02,465 --> 00:23:05,009
‫إن عثرت على الملفات المسروقة،
‫أريد أن تُحجر.

354
00:23:05,092 --> 00:23:07,094
‫- سأتولى الأمر يا سيدي.
‫- أنا متأكد من ذلك.

355
00:23:08,471 --> 00:23:11,182
‫لا أعرف ما رأيك
‫بـ"كيث مولينز"، على المدى الطويل،

356
00:23:11,265 --> 00:23:14,352
‫لكن يمكنني أن أرى منذ الآن أن بإمكاني
‫أن أُحدث فرقًا كبيرًا هنا.

357
00:23:14,435 --> 00:23:16,771
‫أنه الأمر، ثم سنتحدث في هذا.

358
00:23:18,898 --> 00:23:20,024
‫سأتصل بك لاحقًا.

359
00:23:23,527 --> 00:23:24,987
‫السيناتور "دونوفان" هنا.

360
00:23:31,118 --> 00:23:32,661
‫{\an8}- شكرًا.
‫- من هنا.

361
00:23:36,957 --> 00:23:38,417
‫أيها السيناتور.

362
00:23:38,501 --> 00:23:40,462
‫لا بد أن هذا وقت صعب.

363
00:23:42,088 --> 00:23:43,172
‫تفضل بالدخول.

364
00:23:46,425 --> 00:23:50,221
‫لقد أخبرت جميع رؤساء
‫وكالة الأمن القومي والمباحث الفيدرالية.

365
00:23:53,307 --> 00:23:56,185
‫لن يأتي الحراس، توقف.

366
00:23:56,268 --> 00:23:57,103
‫ابتعد.

367
00:23:59,105 --> 00:24:02,441
‫تراجع، الآن، تحرك.

368
00:24:05,069 --> 00:24:06,278
‫ماذا يجري هنا يا "جون"؟

369
00:24:06,362 --> 00:24:08,447
‫نعلم ما فعلته بابنة "عاصم ناصري".

370
00:24:08,531 --> 00:24:10,199
‫ماذا؟

371
00:24:10,282 --> 00:24:12,201
‫لا أعرف عما تتحدث يا "جون".

372
00:24:12,284 --> 00:24:15,246
‫لا تقل لي هذا،
‫لديك معلومات قد تنقذ حياة "ريبيكا"

373
00:24:15,329 --> 00:24:19,250
‫وأنت متمسك بها، كي تحمي نفسك، كانت صديقتك.

374
00:24:19,333 --> 00:24:20,334
‫أين مفتاح الولوج؟

375
00:24:26,674 --> 00:24:27,842
‫اجلس.

376
00:24:30,094 --> 00:24:30,928
‫البصمة، الآن.

377
00:24:41,981 --> 00:24:42,815
‫جيد.

378
00:24:43,983 --> 00:24:45,151
‫راقبه.

379
00:24:47,611 --> 00:24:48,571
‫"آندي"،

380
00:24:49,572 --> 00:24:52,074
‫"سيمز" في متناول يدنا،
‫إنني أسجل دخولي إلى البوابة لآن.

381
00:24:52,158 --> 00:24:53,909
‫أدخل عنوان البروتوكول الذي أعطيتك إياه.

382
00:24:53,993 --> 00:24:57,246
‫سيتيح لي الولوج إلى شاشته،
‫ما إن تتجاوز جدار الحماية.

383
00:25:02,418 --> 00:25:04,378
‫حسنًا، أستخرج البيانات من الملفّ.

384
00:25:08,674 --> 00:25:09,842
‫حصلت عليه.

385
00:25:09,925 --> 00:25:13,679
‫هنا اعترضوا رسائل "ناصري" لابنته.

386
00:25:13,762 --> 00:25:15,389
‫حدّدوا أنها نقطة ضعفه…

387
00:25:17,099 --> 00:25:19,226
‫ونفذوا عملية الاختطاف.

388
00:25:19,310 --> 00:25:21,103
‫حسنًا، هذا جيد.

389
00:25:21,187 --> 00:25:23,355
‫- ماذا يا "آندي"؟
‫- جماعة "سيمز"

390
00:25:23,439 --> 00:25:26,150
‫جمعت قائمة بأرقام "ناصري".

391
00:25:26,233 --> 00:25:28,235
‫أحدها ما زال في الخدمة.

392
00:25:28,319 --> 00:25:31,113
‫حسنًا يا "آندي"، هل ثمّة طريقة
‫لتعقّبه والعثور على موقع لـ"ناصري"؟

393
00:25:31,197 --> 00:25:32,448
‫{\an8}"الحالة: فعال، جاري الاتصال"

394
00:25:32,531 --> 00:25:33,741
‫{\an8}لا، جهاز تحديد المواقع مشفّر.

395
00:25:36,535 --> 00:25:37,369
‫حسنًا.

396
00:25:43,876 --> 00:25:44,710
‫مهلًا.

397
00:25:51,967 --> 00:25:52,927
‫ماذا؟

398
00:25:58,015 --> 00:25:59,016
‫يا للهول.

399
00:26:00,142 --> 00:26:03,145
‫كنا مخطئين بشأن ابنة "ناصري".

400
00:26:03,229 --> 00:26:04,605
‫إنها على قيد الحياة.

401
00:26:06,649 --> 00:26:10,361
‫وفقًا لهذا، إنها محتجزة
‫في مخبأ يبعد بضعة كيلومترات عن هنا.

402
00:26:10,444 --> 00:26:12,321
‫طوال السنة الماضية.

403
00:26:12,404 --> 00:26:13,447
‫"ناصري" لا يعرف ذلك.

404
00:26:13,531 --> 00:26:16,909
‫رأيت للتو اتصالًا تم اعتراضه قبل عام،
‫قال فيه:

405
00:26:16,992 --> 00:26:18,744
‫- "قتل الأمريكيون ابنتي."
‫- "آندي"…

406
00:26:19,995 --> 00:26:23,499
‫هذا الرقم الذي وجدته لـ"ناصري"،
‫أعلم أنه لا يمكننا تعقب موقعه،

407
00:26:23,582 --> 00:26:25,459
‫لكن هل من وسيلة للتواصل معه؟

408
00:26:25,543 --> 00:26:27,545
‫سيكون عليّ التحقق من ذلك،
‫لكنه لا يزال فعالًا.

409
00:26:27,628 --> 00:26:30,339
‫حسنًا، إن تمكنا من إخراج الفتاة من المخبأ،

410
00:26:30,422 --> 00:26:32,258
‫لأثبت لـ"ناصري" أن ابنته لا تزال حية،

411
00:26:32,341 --> 00:26:33,842
‫قد أكون قادرًا على التفاوض.

412
00:26:33,926 --> 00:26:35,553
‫سبق ورفض من قبل.

413
00:26:35,636 --> 00:26:37,513
‫"آندي"، كانت المفاوضة على تسليم "بن خالد".

414
00:26:37,596 --> 00:26:38,764
‫هذه المرة نفاوض على "ريبيكا".

415
00:26:40,057 --> 00:26:41,350
‫أنتم تهدرون وقتكم.

416
00:26:43,351 --> 00:26:45,771
‫لن تجدوا أحدًا في المخبأ.

417
00:26:48,524 --> 00:26:50,024
‫أين الفتاة إذًا؟

418
00:26:51,277 --> 00:26:53,404
‫- لا توجد فتاة.
‫- أيها الوغد!

419
00:26:53,487 --> 00:26:54,738
‫لا.

420
00:26:55,698 --> 00:26:56,906
‫سأحتجزه هنا.

421
00:26:56,991 --> 00:26:58,909
‫اذهب إلى بيت المزرعة، وأحضر الفتاة.

422
00:26:59,951 --> 00:27:03,372
‫أخبر الموظفين أننا لا نريد لأحد أن يزعجنا.

423
00:27:07,418 --> 00:27:08,419
‫نعم.

424
00:27:10,004 --> 00:27:11,212
‫"كارتر"؟

425
00:27:14,717 --> 00:27:15,551
‫حظًا موفقًا.

426
00:27:38,741 --> 00:27:41,827
‫إذًا سنأخذ الفتاة، ونقتل البقية.

427
00:27:41,909 --> 00:27:43,495
‫ماذا سيحدث للفتاة؟

428
00:27:43,579 --> 00:27:46,457
‫ستُرسل إلى موقع وكالة سرّية في "جالابا".

429
00:27:48,334 --> 00:27:49,835
‫لا يعود الناس من ذلك المكان.

430
00:27:51,420 --> 00:27:53,339
‫مهمتنا أن نصل بها إلى هناك.

431
00:27:53,422 --> 00:27:55,090
‫الباقي ليس من شأننا.

432
00:28:04,433 --> 00:28:06,268
‫إنها الحقيقة.

433
00:28:06,352 --> 00:28:08,562
‫لن يجد شيئًا في بيت المزرعة يا "جون".

434
00:28:10,606 --> 00:28:14,068
‫إن أردت مساعدة "ريبيكا"،
‫توقف عن هذا، دعني أعود إلى العمل.

435
00:28:14,150 --> 00:28:16,403
‫لم نتجاوز أيّ حدود.

436
00:28:16,487 --> 00:28:19,782
‫خطف فتيات صغيرات بريئات؟ لا، أنا…

437
00:28:19,864 --> 00:28:21,992
‫أظن أنني سأعتبر ذلك تجاوزًا للحدود.

438
00:28:22,076 --> 00:28:27,164
‫غالبًا ما يكون العدو
‫هو من يقرر كيف نخوض الحرب،

439
00:28:27,247 --> 00:28:29,249
‫والطريقة الأمثل لإنقاذ أرواح الأمريكيين.

440
00:28:29,333 --> 00:28:31,876
‫لم لا نقصفهم جميعًا إذًا يا "دون"؟

441
00:28:32,795 --> 00:28:36,048
‫لا يمكنهم قتلنا
‫إن كانوا أمواتًا، أليس كذلك؟

442
00:28:37,132 --> 00:28:39,093
‫هذا سينقذ بعض الأرواح الأمريكية.

443
00:28:40,259 --> 00:28:42,346
‫ظننت أن كونك زوج "ريبيكا"

444
00:28:42,429 --> 00:28:44,056
‫جعلك تفتح عينيك.

445
00:28:47,141 --> 00:28:48,769
‫لم قد تقول شيئًا كهذا؟

446
00:28:48,851 --> 00:28:51,772
‫لأن زوجتك تفهم كيف يعمل العالم.

447
00:28:51,855 --> 00:28:54,358
‫أظنني عرفت ما يكفي عن "ريبيكا"

448
00:28:55,484 --> 00:28:58,696
‫لأعرف أنها مستعدة لتجاوز بعض الحدود،

449
00:28:58,778 --> 00:29:01,823
‫لكنها لن تفعل ما فعلته أبدًا.

450
00:29:01,907 --> 00:29:04,660
‫حتى لو كانت تطارد "بن خالد" منذ عام؟

451
00:29:06,662 --> 00:29:08,163
‫من دون أدلة؟

452
00:29:08,247 --> 00:29:10,624
‫بوجود ضغط من الوكالة أو الرئيس؟

453
00:29:12,459 --> 00:29:15,545
‫هل تلمّح إلى أنها متورّطة في كلّ هذا؟

454
00:29:15,629 --> 00:29:17,172
‫ماذا لو قلت لك،

455
00:29:18,090 --> 00:29:19,508
‫أنها كانت فكرتها؟

456
00:29:23,637 --> 00:29:25,889
‫يُفترض بك أن تنعتني بالكاذب يا "جون".

457
00:29:32,729 --> 00:29:33,981
‫أنت كاذب.

458
00:29:37,943 --> 00:29:40,696
‫- النبض يستقر.
‫- هل ستتعافى؟

459
00:29:40,779 --> 00:29:42,865
‫بما يكفي لتحقيق غرضنا.

460
00:29:44,157 --> 00:29:46,994
‫بمجرد أن تصبح قوية كفايةً، سنبدأ.

461
00:29:47,077 --> 00:29:49,538
‫الحمد للرب على هذه المعجزة الصغيرة.

462
00:29:52,624 --> 00:29:53,542
‫هيا.

463
00:29:55,335 --> 00:29:56,544
‫استيقظي.

464
00:29:57,629 --> 00:29:58,881
‫استيقظي.

465
00:29:58,964 --> 00:30:01,049
‫هذا صحيح، ما زلت على قيد الحياة.

466
00:30:02,467 --> 00:30:04,344
‫لا يمكنك الهروب من العدالة.

467
00:30:05,511 --> 00:30:09,099
‫كان يجب أن أعرف أنك ستجربين شيئًا كهذا.

468
00:30:09,183 --> 00:30:10,601
‫هذا ما قد تفعله جبانة مثلك.

469
00:30:12,519 --> 00:30:15,731
‫امرأة يمكنها قتل فتاة في العاشرة من عمرها.

470
00:30:19,193 --> 00:30:23,155
‫لا أتخيل أنه كان
‫من الصعب عليك أن تأمري بقتل ابنتي.

471
00:30:25,491 --> 00:30:27,241
‫في النهاية، ليس لديك أولاد.

472
00:30:28,911 --> 00:30:33,791
‫أنت لا تعرفين ما معنى العائلة،
‫وما يعنيه الطفل بالنسبة لأبيه…

473
00:30:35,167 --> 00:30:36,001
‫أو أمه.

474
00:30:41,715 --> 00:30:45,009
‫أفترض أنه لهذا السبب
‫كان من السهل عليك أن تحاولي الانتحار.

475
00:30:49,348 --> 00:30:50,932
‫ليس لديك ما تخسرينه.

476
00:30:54,311 --> 00:30:55,813
‫لكنني أعدك…

477
00:30:58,106 --> 00:31:00,233
‫حتى لو كانت حياتك كملحدة لا معنى لها،

478
00:31:01,693 --> 00:31:04,404
‫موتك سيكون له معنى.

479
00:31:10,952 --> 00:31:13,330
‫"آندي"، أحتاج إلى إرشادات،
‫الطريق مغلق أمامي.

480
00:31:13,412 --> 00:31:14,789
‫يوشك أن يكون القمر واحد في موقعه.

481
00:31:14,873 --> 00:31:17,458
‫استغرق الأمر وقتًا أطول
‫لأنه كان عليّ إخفاء عرض النطاق

482
00:31:17,543 --> 00:31:18,918
‫عن طريق نشرها عبر منافذ مختلفة.

483
00:31:19,002 --> 00:31:20,503
‫- هيا يا رجل.
‫- حسنًا.

484
00:31:20,587 --> 00:31:22,506
‫إنه جاهز.

485
00:31:22,588 --> 00:31:23,506
‫لحظة واحدة.

486
00:31:24,591 --> 00:31:25,717
‫لديّ صور بالأشعة تحت الحمراء.

487
00:31:25,800 --> 00:31:26,885
‫أخبرني ماذا ترى.

488
00:31:26,968 --> 00:31:29,304
‫ثلاث دلالات حرارية، إحداها صغيرة جدًا.

489
00:31:29,388 --> 00:31:30,889
‫لا بد أنها ابنة "ناصري".

490
00:31:30,972 --> 00:31:32,808
‫الثانية لشخص بنيته تشبه لاعب كرة أمريكية.

491
00:31:34,059 --> 00:31:35,811
‫والثالثة عادية، وهي لأنثى على الأرجح.

492
00:31:35,893 --> 00:31:38,313
‫أيمكنك إرسال صورة البث من القمر الصناعي؟

493
00:31:38,396 --> 00:31:40,983
‫يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك،
‫سأعرضها على هاتفك.

494
00:31:41,984 --> 00:31:42,817
‫حسنًا.

495
00:33:23,001 --> 00:33:23,834
‫"ستيف"؟

496
00:33:37,140 --> 00:33:37,974
‫مرحبًا؟

497
00:33:38,975 --> 00:33:40,602
‫لا تتحركي.

498
00:33:40,685 --> 00:33:42,019
‫اليدان.

499
00:33:43,021 --> 00:33:43,896
‫على الأرض، الآن.

500
00:33:46,692 --> 00:33:47,733
‫من أنت؟

501
00:33:55,533 --> 00:33:56,368
‫ارفعي رأسك.

502
00:34:22,601 --> 00:34:23,811
‫لا تخافي.

503
00:34:26,063 --> 00:34:27,356
‫لن أؤذيك.

504
00:34:32,153 --> 00:34:34,573
‫أتتحدثين الإنجليزية؟

505
00:34:39,161 --> 00:34:40,327
‫ما اسمك؟

506
00:34:42,038 --> 00:34:43,874
‫- "آرا".
‫- "آرا".

507
00:34:45,082 --> 00:34:46,292
‫هذا اسم جميل.

508
00:34:47,793 --> 00:34:51,673
‫اسمي "إيريك" وأنا هنا لمساعدتك.

509
00:34:52,757 --> 00:34:53,674
‫مساعدتي؟

510
00:34:54,926 --> 00:34:59,388
‫ما فعله هؤلاء الناس بك خطأ.

511
00:35:00,474 --> 00:35:01,474
‫اتفقنا؟

512
00:35:01,557 --> 00:35:03,476
‫أنا هنا لأعيدك إلى المنزل.

513
00:35:03,560 --> 00:35:05,478
‫لكنك أمريكي.

514
00:35:08,523 --> 00:35:10,942
‫"آرا"، أعدك.

515
00:35:12,777 --> 00:35:14,237
‫أنت بأمان معي.

516
00:35:18,617 --> 00:35:20,076
‫لا بأس.

517
00:35:20,160 --> 00:35:21,327
‫لا بأس.

518
00:35:26,082 --> 00:35:28,834
‫أحسنت، هيا.

519
00:35:28,919 --> 00:35:30,544
‫هيا، والآن، اسمعي.

520
00:35:30,629 --> 00:35:32,838
‫أحسنت، هيا.

521
00:35:33,547 --> 00:35:38,719
‫قفي هنا، حسنًا، لا تتحركي، مفهوم؟

522
00:35:47,771 --> 00:35:49,939
‫ثمّة شاحنة متوجّهة إلى المنزل يا "كارتر".

523
00:35:52,233 --> 00:35:54,360
‫أربعة أهداف، إنهم مسلحون.

524
00:35:56,947 --> 00:35:58,322
‫انخفضي.

525
00:36:03,160 --> 00:36:06,205
‫أنا أراهم، "آندي"، لماذا لم تحذرني من قبل؟

526
00:36:06,289 --> 00:36:07,957
‫لأنني لم أكن أركّز الرؤية عليهم.

527
00:36:08,040 --> 00:36:09,792
‫ركّزت القمر الاصطناعي على المنزل.

528
00:36:15,339 --> 00:36:16,800
‫حسنًا.

529
00:36:16,882 --> 00:36:20,220
‫تشكيل الزوايا الأربع،
‫لا أحد يدخل ولا يخرج.

530
00:36:20,302 --> 00:36:21,138
‫لنتحرك.

531
00:36:24,391 --> 00:36:25,474
‫ما الأمر؟

532
00:36:26,642 --> 00:36:28,686
‫كل شيء على ما يُرام، اتفقنا؟

533
00:36:31,313 --> 00:36:32,523
‫ابقي منخفضة فحسب.

534
00:36:36,194 --> 00:36:38,988
‫- ماذا حدث؟
‫- ضربني أحدهم من الخلف.

535
00:36:39,072 --> 00:36:41,866
‫- كم عددهم؟
‫- واحد فقط على ما أظن.

536
00:36:41,950 --> 00:36:43,200
‫دخل إلى المنزل.

537
00:36:44,368 --> 00:36:45,203
‫حسنًا.

538
00:36:49,832 --> 00:36:51,877
‫"آندي"، هذا فريق تصفية.

539
00:36:54,086 --> 00:36:56,088
‫هؤلاء جماعة "سيمز" وهم هنا لقتلنا.

540
00:36:56,172 --> 00:36:57,923
‫"كارتر"، أبلغت شرطة الولاية للتو

541
00:36:58,007 --> 00:37:01,635
‫وأرسلوا فرقة التدخل السريع
‫ولكنهم على بعد 20 دقيقة.

542
00:37:01,719 --> 00:37:04,431
‫نعم، لن نصمد كل هذه المدة.

543
00:37:06,682 --> 00:37:08,475
‫حسنًا، على رسلك، انتظر لحظة.

544
00:37:18,068 --> 00:37:19,486
‫- نعم؟
‫- أيها السيناتور "دونوفان"،

545
00:37:19,570 --> 00:37:23,199
‫أنا "آندي شالويتز" من وحدة مكافحة الإرهاب،
‫وجد "كارتر" ابنة "ناصري"،

546
00:37:23,282 --> 00:37:26,118
‫لكن هناك أربعة أشخاص مسلحين
‫يحيطون بالمنزل.

547
00:37:26,203 --> 00:37:28,079
‫أرسلهم "سيمز" إلى المنزل يا سيدي.

548
00:37:28,162 --> 00:37:31,166
‫عليك أن تحثه على إلغاء مهمتهم.

549
00:37:31,248 --> 00:37:32,249
‫فهمت.

550
00:37:34,877 --> 00:37:36,337
‫"دون".

551
00:37:36,420 --> 00:37:38,172
‫عليك أن تطلب من جماعتك التراجع.

552
00:37:43,302 --> 00:37:46,639
‫"دون"، عليك أن تخرج هاتفك وتتصل بهم الآن.

553
00:37:48,265 --> 00:37:49,558
‫لن يحدث ذلك.

554
00:38:03,906 --> 00:38:04,782
‫اللعنة.

555
00:38:08,536 --> 00:38:09,954
‫افتح هاتفك يا "دون".

556
00:38:10,997 --> 00:38:11,914
‫"دون".

557
00:38:13,500 --> 00:38:14,959
‫افتح الهاتف يا "دون".

558
00:38:33,727 --> 00:38:35,562
‫تمكنت من الدخول إلى هاتف "سيمز".

559
00:38:35,646 --> 00:38:38,065
‫وجدت قائمة بأحدث مكالماته.

560
00:38:38,148 --> 00:38:40,734
‫قد تكون واحدة منها من الفريق،
‫لو كان بإمكاني التحدث إليهم،

561
00:38:40,818 --> 00:38:44,863
‫وإخبارهم أن أمر "سيمز" اكتُشف،
‫قد يلغون مهمتهم.

562
00:38:44,948 --> 00:38:46,198
‫ألا يستطيع "سيمز" التكلم معهم؟

563
00:38:46,282 --> 00:38:48,325
‫ما كانت لدى "سيمز" نية
‫في التعاون أبدًا يا "آندي".

564
00:38:48,410 --> 00:38:51,578
‫- يقلقني استخدامك الزمن الماضي.
‫- أصغ إليّ فحسب.

565
00:38:51,662 --> 00:38:54,248
‫هذا الهاتف يطلب مني رمزًا من أربعة أرقام.

566
00:38:54,331 --> 00:38:56,875
‫- لا بد أنه قفل مشفر.
‫- ماذا يمكننا أن نفعل بهذا الشأن؟

567
00:38:56,959 --> 00:38:58,961
‫يمكنني أن أحاول تجاوزه.

568
00:38:59,044 --> 00:39:02,298
‫- كم سيستغرق ذلك يا "آندي"؟
‫- لا أعرف إن كنت أستطيع حتى.

569
00:39:31,577 --> 00:39:34,330
‫هاتف "سيمز" مشفر، لكن إن تمكنت من فتحه،

570
00:39:34,413 --> 00:39:38,042
‫سيتمكن السيناتور "دونوفان" من الاتصال بهم
‫ومحاولة جعلهم يتركون "كارتر".

571
00:39:38,125 --> 00:39:40,837
‫أعلميني بالمستجدات
‫حالما يتصل بك الفريق الميداني، مفهوم؟

572
00:39:40,919 --> 00:39:42,004
‫- "كيث".
‫- نعم.

573
00:39:42,087 --> 00:39:45,549
‫كنت أُجري مسحًا لتقسيمات النظام،
‫ووجدت شيئًا لا يمكنني تفسيره.

574
00:39:45,632 --> 00:39:48,094
‫هل رأيت ذلك؟ ارتفاعات متقطعة
‫في استخدام البيانات وعرض النطاق.

575
00:39:48,177 --> 00:39:51,638
‫حاولت أن أحدد مصدرها،
‫لكن الإشارة تنتشر في الأرجاء.

576
00:39:51,723 --> 00:39:54,641
‫هل لديك أي عمليات تجري الآن
‫لا أعلم بشأنها؟

577
00:39:54,725 --> 00:39:56,393
‫لا، أنت مطلع على كل شيء.

578
00:39:57,603 --> 00:39:58,479
‫هل أنت متأكد من ذلك؟

579
00:39:59,813 --> 00:40:01,066
‫بالطبع، نعم.

580
00:40:03,108 --> 00:40:06,195
‫سأعيد المسح وأحاول تحديد المصدر،

581
00:40:06,278 --> 00:40:08,947
‫لكنني أحتاج إلى ذاكرة أكثر،
‫كل ما يمكنك الاستغناء عنه.

582
00:40:09,865 --> 00:40:12,201
‫- سأرى ما يمكنني تفريغه.
‫- افعلي ذلك بسرعة.

583
00:40:14,536 --> 00:40:15,662
‫هل يمكنك حجبه؟

584
00:40:15,747 --> 00:40:17,373
‫يمكنني أن أخدعه بشأن الذاكرة،

585
00:40:17,457 --> 00:40:19,249
‫لكن أي شيء أكثر من ذلك سينبّهه فحسب.

586
00:40:20,376 --> 00:40:23,170
‫- "آندي"؟
‫- إنها محقة، "بانغ" يعرف ما يفعل.

587
00:40:23,253 --> 00:40:26,465
‫أنا أعمل بأقصى سرعة ممكنة،
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت.

588
00:40:26,548 --> 00:40:28,509
‫لا يبدو أنك ستحظى بالمزيد من الوقت.

589
00:40:28,592 --> 00:40:30,302
‫إن قاطعنا،

590
00:40:30,386 --> 00:40:32,388
‫لن يخرج "كارتر" أبدًا من تلك المزرعة حيًا.

591
00:40:34,848 --> 00:40:36,016
‫سأهتم بالأمر.

592
00:40:47,736 --> 00:40:51,198
‫"كيث"، ماذا يجري؟
‫يستغرق الأمر ثانيتين لتخصيص الذاكرة.

593
00:40:51,281 --> 00:40:53,450
‫تقول "ماريانا"
‫إنهم يواجهون مشكلة مع أنابيب التجزئة.

594
00:40:53,534 --> 00:40:56,995
‫لم لا تعدّل متغيرات "إس كيو أل"؟

595
00:40:57,079 --> 00:40:58,831
‫أنا واثق أنها تفعل ما بوسعها.

596
00:41:00,124 --> 00:41:02,584
‫يجب أن تراقب فريقك يا "كيث".

597
00:41:02,668 --> 00:41:06,171
‫أقصد، هل يجب أن أفعل هذا بنفسي؟
‫لا عجب أن هذا المكان ينهار.

598
00:41:38,537 --> 00:41:41,415
‫إلى من في داخل المنزل!

599
00:41:42,791 --> 00:41:44,209
‫نريد الفتاة فقط.

600
00:41:44,293 --> 00:41:47,588
‫أرسلها فحسب، ثم سننتهي.

601
00:41:47,671 --> 00:41:49,756
‫أصغ إليّ،

602
00:41:49,840 --> 00:41:54,386
‫لقد أُطيح بـ"سيمز"، الرجل الذي وظفك.

603
00:41:54,470 --> 00:41:56,597
‫مفهوم؟ ليس عليك فعل هذا بعد الآن.

604
00:41:58,182 --> 00:41:59,099
‫آسف!

605
00:42:00,434 --> 00:42:03,020
‫لقد دُفع لي مسبقًا.

606
00:42:03,103 --> 00:42:06,315
‫أنا دائمًا أنهي العمل حالما يُدفع لي.

607
00:42:06,398 --> 00:42:08,192
‫يجب أن أحافظ على سمعتي.

608
00:42:09,735 --> 00:42:11,778
‫لن أسمح لك بأخذ الفتاة.

609
00:42:13,489 --> 00:42:14,740
‫لدينا مشكلة إذًا.

610
00:42:16,283 --> 00:42:18,911
‫أصغ إليّ، أسد لنفسك معروفًا.

611
00:42:19,953 --> 00:42:23,999
‫ارم سلاحك وسلّم نفسك.

612
00:42:24,082 --> 00:42:25,542
‫يمكننا مناقشة الأمر كراشدين.

613
00:42:33,091 --> 00:42:35,219
‫هل تسمعني؟

614
00:42:35,302 --> 00:42:37,888
‫هذه فرصتك الوحيدة للنجاة من كل هذا.

615
00:42:37,971 --> 00:42:39,181
‫أنا خائفة.

616
00:42:39,890 --> 00:42:44,394
‫لا تخافي، اتفقنا؟ كل شيء على ما يُرام.

617
00:42:44,478 --> 00:42:47,773
‫لن أدع مكروهًا يصيبك اتفقنا؟

618
00:42:51,652 --> 00:42:52,986
‫أحتاج إلى إجابة!

619
00:43:00,827 --> 00:43:04,039
‫أيًا كان ذلك الرجل،
‫لا يمكنه أن يحرس البابين كليهما.

620
00:43:05,916 --> 00:43:08,377
‫سوف نقضي عليه، لنتحرك.

621
00:43:12,798 --> 00:43:15,050
‫كلّ من سيدخل سيموت!

622
00:43:56,633 --> 00:43:58,635
‫ترجمة "حيان إبراهيم"

