1
00:00:00,983 --> 00:00:02,526
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,610 --> 00:00:03,902
‫هل تجرين التجارب على نفسك؟‬

3
00:00:03,986 --> 00:00:06,322
‫يجب أن أعثر على حل لتفادي "تاريخ الوفاة".‬

4
00:00:06,405 --> 00:00:07,698
‫"زيك"، ما هذا؟‬

5
00:00:07,781 --> 00:00:09,700
‫قضمة صقيع، قد أتجمد حتى الموت.‬

6
00:00:09,783 --> 00:00:10,868
‫"سانفي" ستساعدني.‬

7
00:00:10,951 --> 00:00:11,952
‫ربما لديها العلاج.‬

8
00:00:12,036 --> 00:00:14,204
‫أعتقد أنني نجحت.‬
‫الحمض النووي ليس فيه طفرات.‬

9
00:00:14,330 --> 00:00:16,165
‫حدسي يخبرني أن "جاريد" متورط في شيء‬

10
00:00:16,248 --> 00:00:18,083
‫يمكن أن يسبب مشكلات خطرة.‬

11
00:00:18,334 --> 00:00:19,835
‫أثبتّ أنك شخص ذو كفاءة عالية.‬

12
00:00:19,919 --> 00:00:22,796
‫أنا على وشك أن أفضح ركاب الرحلة 828‬
‫وما يشكلونه من تهديد.‬

13
00:00:22,880 --> 00:00:23,839
‫ملفات قضاياك.‬

14
00:00:23,922 --> 00:00:25,090
‫"دريا" أرادتك أن تطبع هذه؟‬

15
00:00:25,174 --> 00:00:26,091
‫لا. كان "فاسكيز".‬

16
00:00:26,175 --> 00:00:27,551
‫نلنا من "فاسكيز" يا نقيب.‬

17
00:00:27,635 --> 00:00:28,969
‫سأتولى الأمور من هنا.‬

18
00:00:29,053 --> 00:00:31,722
‫نحن. في المنتزه. كان ذلك أمرًا خاطئًا.‬

19
00:00:31,805 --> 00:00:33,431
‫لا أتذكّر وجودي في المنتزه.‬

20
00:00:33,515 --> 00:00:34,975
‫لا أتذكّر أي شيء.‬

21
00:00:35,059 --> 00:00:36,560
‫"يوسف ألزوراس".‬

22
00:00:36,644 --> 00:00:39,772
‫وفقًا للأسطورة، فُقد في البحر‬
‫لمدة عشر سنوات، وعاد بعدها بطريقة غامضة.‬

23
00:00:39,855 --> 00:00:41,315
‫يبدو الأمر مألوفًا.‬

24
00:00:41,523 --> 00:00:44,401
‫احتمالية أن ذلك الشيء بأكمله حدث مسبقًا‬
‫أمر عظيم.‬

25
00:00:44,485 --> 00:00:46,570
‫عثروا عليها. مذكرات "ألزوراس".‬

26
00:00:46,654 --> 00:00:47,863
‫ظننت أننا سنعلم شيئًا.‬

27
00:00:48,280 --> 00:00:49,406
‫الأمر اختلف كليًا.‬

28
00:01:14,807 --> 00:01:16,684
‫كل شيء متصل.‬

29
00:01:55,014 --> 00:01:57,474
‫أعددت الإفطار بالرغم من كل هذا.‬

30
00:01:57,891 --> 00:01:59,309
‫إن أردنا أن نعيش بشكل طبيعي،‬

31
00:01:59,393 --> 00:02:00,978
‫فعلينا القيام بهذه الأمور.‬

32
00:02:02,146 --> 00:02:03,981
‫أما زالت "سانفي" تظن أنها تملك علاجًا؟‬

33
00:02:04,064 --> 00:02:04,898
‫آمل ذلك.‬

34
00:02:04,982 --> 00:02:07,234
‫قالت إنني اجتزت فحوصاتي الأولية.‬

35
00:02:07,317 --> 00:02:08,986
‫سنرى كيف ستكون المرحلة الثانية.‬

36
00:02:09,819 --> 00:02:12,031
‫سيكون جيدًا ألّا أتجمّد حتى الموت.‬

37
00:02:12,823 --> 00:02:16,493
‫لمعلوماتك، فطوري الاعتيادي‬
‫هو القهوة والبيتزا من ليلة الأمس.‬

38
00:02:16,577 --> 00:02:17,870
‫هذه عادات عائلتنا.‬

39
00:02:20,622 --> 00:02:22,374
‫- أما زلت ترغبين بتلك البيتزا؟‬
‫- لا.‬

40
00:02:24,626 --> 00:02:26,336
‫الشيء الجيد الوحيد الذي تعلمته من أبي.‬

41
00:02:27,755 --> 00:02:29,423
‫لا تتحدث كثيرًا عن أبيك.‬

42
00:02:29,506 --> 00:02:31,925
‫لا يوجد ما أتحدّث عنه، لقد هجرنا.‬

43
00:02:33,761 --> 00:02:34,845
‫لنتحدث عن شيء ألطف،‬

44
00:02:35,471 --> 00:02:37,556
‫إن نجحت "سانفي" بعلاجنا…‬

45
00:02:38,057 --> 00:02:39,433
‫ما أول ما ستقومين به؟‬

46
00:02:40,267 --> 00:02:41,643
‫أود الهروب.‬

47
00:02:42,603 --> 00:02:44,772
‫وأن آخذ إجازة لمدة سنة وأجوب العالم.‬

48
00:02:45,731 --> 00:02:47,900
‫تدركين أن ذلك يتضمن السفر بالطائرة، صحيح؟‬

49
00:02:50,527 --> 00:02:51,612
‫إلى أين سنذهب؟‬

50
00:02:52,237 --> 00:02:53,238
‫"تشيلي"؟‬

51
00:02:54,072 --> 00:02:55,824
‫"اليونان"؟ "تايلاند"؟‬

52
00:02:56,200 --> 00:02:58,577
‫أي مكان عدا "جاميكا" سيكون جيدًا.‬

53
00:03:00,871 --> 00:03:02,164
‫سحقًا، عليّ الذهاب.‬

54
00:03:02,831 --> 00:03:05,083
‫لا أرغب بالتورط في قضية "جاريد".‬

55
00:03:05,334 --> 00:03:07,211
‫إن تبيّن أنه يعمل مع "المعارضين" حقًا،‬

56
00:03:07,294 --> 00:03:09,963
‫فمن الأفضل أن تنالي منه بأسرع ما يمكن.‬

57
00:03:11,340 --> 00:03:13,675
‫أو يمكنني الذهاب معك لمقابلة "سانفي".‬

58
00:03:14,343 --> 00:03:17,304
‫نحاول العيش بشكل طبيعي، صحيح؟‬
‫مما يعني أنه عليك الذهاب للعمل.‬

59
00:03:18,055 --> 00:03:19,473
‫أنا شخص بالغ.‬

60
00:03:19,807 --> 00:03:22,017
‫وقادر على الذهاب إلى الطبيب بمفردي.‬

61
00:03:22,351 --> 00:03:25,479
‫حسنًا، لكنني سأقضي اليوم بكامله‬
‫أضع خطط سفر.‬

62
00:03:27,105 --> 00:03:27,940
‫وداعًا.‬

63
00:03:28,357 --> 00:03:29,983
‫- سآخذ هذه.‬
‫- حسنًا، عليك أخذها.‬

64
00:03:33,862 --> 00:03:35,280
‫دعني أساعدك.‬

65
00:03:35,364 --> 00:03:37,324
‫لا بأس، سأتولى الأمر.‬

66
00:03:38,992 --> 00:03:40,911
‫شكرًا لسماحك لي بالبقاء حتى أتعافى،‬

67
00:03:40,994 --> 00:03:43,747
‫ولإنقاذك حياتي بالطبع.‬

68
00:03:45,165 --> 00:03:47,876
‫هذا من دواعي سروري، نحن سعداء لكونك معنا.‬

69
00:03:48,252 --> 00:03:49,378
‫صحيح.‬

70
00:03:49,586 --> 00:03:51,797
‫وكأن الأمور لم تكن عصيبة بما فيه الكفاية‬

71
00:03:51,880 --> 00:03:53,215
‫من دون وجود زائر غير متوقع.‬

72
00:03:54,800 --> 00:03:56,969
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أعلم.‬

73
00:03:57,427 --> 00:03:59,972
‫مات كل هؤلاء الأشخاص لكن النداءات أنقذتني.‬

74
00:04:01,849 --> 00:04:04,184
‫- لا أفهم الأمر.‬
‫- "تي جاي"،‬

75
00:04:04,518 --> 00:04:08,480
‫هناك الكثير من الأمور التي تتعلق بالنداءات‬
‫أود لو نستطيع فهمها.‬

76
00:04:08,689 --> 00:04:10,566
‫ما يهم الآن، أنك بخير.‬

77
00:04:10,858 --> 00:04:12,568
‫وكل ما عليك فعله هو أن تتعافى.‬

78
00:04:14,403 --> 00:04:15,404
‫مرحبًا.‬

79
00:04:17,614 --> 00:04:19,532
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل.‬

80
00:04:19,825 --> 00:04:22,411
‫لماذا لا تدعين "تي جاي"‬
‫يرتاح لبضعة أيام يا "أوليف"؟‬

81
00:04:22,578 --> 00:04:23,954
‫- ليتعافى قليلًا؟‬
‫- لا.‬

82
00:04:24,246 --> 00:04:28,000
‫سئمت من فقدان الأشخاص،‬
‫لقد استعدتكم مجددًا لتوي.‬

83
00:04:28,625 --> 00:04:31,712
‫إن كان مفتاح النجاة بداخل هذه المذكرات،‬

84
00:04:31,795 --> 00:04:34,214
‫فلن أهدر دقيقة واحدة.‬

85
00:04:35,424 --> 00:04:36,550
‫لا بأس.‬

86
00:04:36,800 --> 00:04:38,886
‫قد يساعدني هذا‬
‫في صرف ذهني عن التفكير بالحريق.‬

87
00:04:40,053 --> 00:04:42,014
‫- هل أنت واثق؟‬
‫- أجل.‬

88
00:04:43,807 --> 00:04:44,975
‫حسنًا، إذًا.‬

89
00:04:45,642 --> 00:04:47,978
‫سأذهب لأرى‬
‫إن كان "كال" قد ارتدى ملابس النوم.‬

90
00:04:54,902 --> 00:04:56,528
‫هناك كتيب تعليمات يا "كال".‬

91
00:04:56,612 --> 00:04:58,614
‫لتتمكن من تركيب القطع معًا.‬

92
00:04:59,573 --> 00:05:01,658
‫لا أظنه يحاول صنع سرير طفل.‬

93
00:05:08,540 --> 00:05:09,708
‫ما الذي تبنيه؟‬

94
00:05:10,334 --> 00:05:11,585
‫لماذا لا ينجح الأمر؟‬

95
00:05:12,085 --> 00:05:14,338
‫على الأمر أن ينجح، كل شيء متصل.‬

96
00:05:17,049 --> 00:05:18,508
‫هل راودك نداء يا "كال"؟‬

97
00:05:19,009 --> 00:05:20,219
‫هيا.‬

98
00:05:20,510 --> 00:05:21,803
‫أيمكننا مساعدتك يا عزيزي؟‬

99
00:05:23,347 --> 00:05:26,350
‫علينا أن نعرف إن راودك نداء يا "كال".‬

100
00:05:26,767 --> 00:05:27,935
‫ما الذي رأيته؟‬

101
00:05:29,269 --> 00:05:31,480
‫لا أتذكّر، كان أشبه بحلم.‬

102
00:05:31,855 --> 00:05:34,024
‫لكن أظن…‬

103
00:05:34,441 --> 00:05:37,486
‫أظن أنني كنت هناك عندما اختفت الطائرة.‬

104
00:05:40,072 --> 00:05:41,823
‫هل تعلم ما حدث لرحلة 828؟‬

105
00:06:07,933 --> 00:06:09,267
‫قسم الشؤون الداخلية؟‬

106
00:06:09,351 --> 00:06:11,770
‫أقدّر مساندتك لي‬
‫كما اعتدت أن أساندك دائمًا.‬

107
00:06:11,853 --> 00:06:15,273
‫دائمًا؟ أصدقاؤك الجدد يظنون أنني وعائلتي‬
‫أدنى من البشر.‬

108
00:06:15,691 --> 00:06:19,569
‫أنت لا تفهمين خبايا هذه القضية يا "ميك".‬

109
00:06:19,653 --> 00:06:21,863
‫أنت الذي لا أفهمه يا "جاريد".‬

110
00:06:22,239 --> 00:06:23,281
‫"ستون".‬

111
00:06:24,783 --> 00:06:26,451
‫يريد هؤلاء الأشخاص مقابلتك.‬

112
00:06:31,873 --> 00:06:32,791
‫إنه يوم مهم.‬

113
00:06:36,503 --> 00:06:37,629
‫أمستعدة لإنقاذ حياتي؟‬

114
00:06:37,963 --> 00:06:41,717
‫أجل، كنت أعمل طوال الليل. عذرًا.‬

115
00:06:47,806 --> 00:06:48,890
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

116
00:06:50,308 --> 00:06:53,812
‫حصل أمر غريب حقًا مع حبيبتي السابقة،‬
‫وحرّك ذلك مشاعري.‬

117
00:06:55,105 --> 00:06:57,983
‫لا تقلق،‬
‫أنا أعوّض عن هذا بالإفراط في العمل.‬

118
00:06:58,608 --> 00:06:59,943
‫ليست طريقة سيئة.‬

119
00:07:00,569 --> 00:07:02,654
‫طريقة مجربة وفعالة، حسنًا.‬

120
00:07:02,988 --> 00:07:04,114
‫"زيك"…‬

121
00:07:04,406 --> 00:07:05,949
‫لنبدأ.‬

122
00:07:10,996 --> 00:07:12,122
‫"سانفي"؟‬

123
00:07:12,372 --> 00:07:14,708
‫لا تسيئي فهمي، لكن هل أنت تحت تأثير عقار؟‬

124
00:07:15,459 --> 00:07:17,586
‫لا، أنا بخير.‬

125
00:07:17,961 --> 00:07:19,504
‫حقًا، تبدين غريبة بعض الشيء.‬

126
00:07:19,588 --> 00:07:23,216
‫لا، منذ أن حقنت نفسي بالمصل‬
‫أصبح لديّ مشكلة طفيفة…‬

127
00:07:23,675 --> 00:07:25,552
‫مجرد مشكلة طفيفة في التحكم بمشاعري.‬

128
00:07:28,221 --> 00:07:31,099
‫لست طبيبًا، لكنها لا تبدو مشكلة طفيفة.‬

129
00:07:31,183 --> 00:07:32,851
‫إنها مجرد تأثير جانبي مؤقت.‬

130
00:07:32,934 --> 00:07:35,020
‫غيرت النداءات التفاعلات بدماغنا.‬

131
00:07:35,103 --> 00:07:37,189
‫وبعد أن اختفت، سيأخذ الأمر‬

132
00:07:37,272 --> 00:07:39,649
‫القليل من الوقت ليعود جسدي إلى طبيعته.‬

133
00:07:39,733 --> 00:07:40,984
‫أعطني يدك، لنبدأ.‬

134
00:07:41,943 --> 00:07:44,196
‫لست واثقًا أن مشاكل ضبط النفس‬

135
00:07:44,279 --> 00:07:46,031
‫هو الأمر الأمثل لمدمن سابق.‬

136
00:07:46,114 --> 00:07:47,032
‫إنها مشكلة مؤقتة.‬

137
00:07:47,115 --> 00:07:49,451
‫حتى يعود دماغي لسابق عهده.‬

138
00:07:50,410 --> 00:07:51,745
‫أنت تكررين كلامك.‬

139
00:07:53,246 --> 00:07:55,248
‫حسنًا، كان مصلك هنا.‬

140
00:07:59,419 --> 00:08:00,712
‫أجل.‬

141
00:08:04,341 --> 00:08:05,342
‫حسنًا.‬

142
00:08:06,259 --> 00:08:08,303
‫لنبدأ بالأمر.‬

143
00:08:08,387 --> 00:08:12,766
‫سأعدّ المصل، لن يأخذ الأمر وقتًا طويلًا.‬

144
00:08:16,895 --> 00:08:18,855
‫"دائرة شرطة مدينة (نيويورك)"‬

145
00:08:19,523 --> 00:08:20,941
‫قسم الشؤون الداخلية؟ حقًا؟‬

146
00:08:21,024 --> 00:08:22,401
‫أتظن أنني أملك خيارًا؟‬

147
00:08:22,734 --> 00:08:24,653
‫لدى "ستون" تسجيل لصلتك مع "المعارضين".‬

148
00:08:24,736 --> 00:08:27,322
‫لو لم أتصرّف بهذه الطريقة،‬
‫كانت ستفعل الأمر بنفسها.‬

149
00:08:27,447 --> 00:08:29,157
‫هكذا أستطيع التحكم بمجرى الأحداث.‬

150
00:08:29,241 --> 00:08:30,659
‫لكنهم يحققون بشأني يا نقيب.‬

151
00:08:30,742 --> 00:08:32,244
‫لن يكون الأمر سهلًا.‬

152
00:08:32,411 --> 00:08:33,703
‫تجهزت لكل الاحتمالات.‬

153
00:08:33,786 --> 00:08:36,706
‫إن حاولت "ستون" تسليمه لأي جهة أخرى،‬
‫فيمكنني تولي الأمر.‬

154
00:08:36,790 --> 00:08:39,251
‫في الوقت الحالي يمكنها قول ما تريد للشرطة.‬

155
00:08:39,333 --> 00:08:41,795
‫علينا جعل الأمر يجري مثل أي تحقيق آخر.‬

156
00:08:49,428 --> 00:08:51,388
‫نحن هنا لأننا مهتمان لسماع ما لديك.‬

157
00:08:51,471 --> 00:08:53,140
‫نقدّر أنك أتيت أيتها المحققة.‬

158
00:08:53,223 --> 00:08:55,350
‫شكرًا لكما على تدخّلكم السريع.‬

159
00:08:55,475 --> 00:08:58,603
‫عليّ أن أوضح أنك هنا بشكل طوعي.‬

160
00:08:58,728 --> 00:09:01,690
‫وأن لديك الحق في تعيين ممثل من النقابة…‬

161
00:09:01,773 --> 00:09:05,402
‫لا، كل ما أريده هو فعل الصواب.‬

162
00:09:05,652 --> 00:09:07,028
‫جيد، إذًا نحن متفقون.‬

163
00:09:07,904 --> 00:09:09,698
‫لننطلق من البداية.‬

164
00:09:09,906 --> 00:09:12,534
‫أنت تعرفين المحقق "فاسكيز"‬
‫منذ وقت طويل، صحيح؟‬

165
00:09:13,201 --> 00:09:14,327
‫أجل.‬

166
00:09:15,787 --> 00:09:19,916
‫هو رجل رائع،‬
‫ولطالما كان طيّبًا ويهتم بالآخرين.‬

167
00:09:20,625 --> 00:09:22,502
‫كان الأمر غير متوقع.‬

168
00:09:23,462 --> 00:09:26,131
‫انفصل المحقق "فاسكيز" عن زوجته‬

169
00:09:26,214 --> 00:09:27,841
‫بعد أن عدتم من الرحلة 828.‬

170
00:09:27,924 --> 00:09:28,967
‫هل استعدتما علاقتكما؟‬

171
00:09:29,634 --> 00:09:31,136
‫لا، ليس تمامًا.‬

172
00:09:32,220 --> 00:09:34,055
‫- كان بيننا…‬
‫- لا أريد سماع التفاصيل.‬

173
00:09:40,061 --> 00:09:41,771
‫ما حصل بيننا كان خطأ.‬

174
00:09:42,355 --> 00:09:44,649
‫أظن أن "جاريد" تعامل مع الأمر بشكل سيئ.‬

175
00:09:44,733 --> 00:09:48,403
‫وأعتقد أن ذلك ما جعله‬
‫يتورط مع "المعارضين".‬

176
00:09:48,778 --> 00:09:51,323
‫هل ساءت العلاقة بينكما قبل أو بعد‬

177
00:09:51,406 --> 00:09:52,866
‫اتهامك له بمهاجمة الرجل‬

178
00:09:52,949 --> 00:09:54,576
‫الذي كنت على علاقة رومانسية معه؟‬

179
00:09:55,994 --> 00:09:57,245
‫لا أرى ما…‬

180
00:09:57,329 --> 00:09:58,955
‫هل تجدين نفسك بحاجة‬

181
00:09:59,039 --> 00:10:00,707
‫إلى استعادة مكانتك في عملك؟‬

182
00:10:00,790 --> 00:10:02,000
‫وأنك بحاجة إلى الفوز؟‬

183
00:10:03,126 --> 00:10:04,419
‫المعذرة.‬

184
00:10:05,712 --> 00:10:07,839
‫ما الذي تشيران إليه بالضبط؟‬

185
00:10:08,048 --> 00:10:10,383
‫نحاول أن نعرف لماذا تحاولين الثأر‬

186
00:10:10,467 --> 00:10:11,885
‫من الرجل الذي كنت ستتزوجينه.‬

187
00:10:12,093 --> 00:10:15,430
‫لا، أخشى أن الأشخاص الذين يرافقهم‬

188
00:10:15,514 --> 00:10:17,599
‫قد يكونون متورطين في أعمال غير قانونية.‬

189
00:10:17,682 --> 00:10:19,309
‫أتحقدين على صديقته التي يواعدها؟‬

190
00:10:19,809 --> 00:10:21,853
‫لم يكن ذلك ما قلته قط.‬

191
00:10:22,938 --> 00:10:23,939
‫حسنًا.‬

192
00:10:24,773 --> 00:10:28,151
‫أتفهّم أنكما بحاجة إلى التأكد من مصداقيتي،‬

193
00:10:28,777 --> 00:10:31,488
‫لكن لماذا أشعر بأنكما تعتقدان‬
‫إنني الشخص الشرير؟‬

194
00:10:31,571 --> 00:10:32,948
‫لماذا بحوزتكما ملفات قضاياي؟‬

195
00:10:33,031 --> 00:10:34,783
‫لدينا بعض الأسئلة التي تخص عملك‬

196
00:10:34,866 --> 00:10:36,576
‫منذ أن عدت من الرحلة 828.‬

197
00:10:36,660 --> 00:10:38,453
‫في الواقع لدينا الكثير من الأسئلة.‬

198
00:10:40,747 --> 00:10:44,251
‫لم تحصلا على هذه الملفات بمحض الصُدفة.‬

199
00:10:44,751 --> 00:10:46,545
‫بل أعطاكما إياها "جاريد" ليحمي نفسه.‬

200
00:10:47,546 --> 00:10:50,757
‫نحن مجتمعون لنناقش تورطه مع جماعة كارهة.‬

201
00:10:50,840 --> 00:10:54,177
‫تتضمن كل هذه القضايا عمليات إنقاذ‬

202
00:10:54,261 --> 00:10:57,597
‫أو حلولًا من دون دلائل كافية.‬

203
00:10:57,722 --> 00:10:59,432
‫إنقاذ فتاتين مختطفتين.‬

204
00:10:59,975 --> 00:11:01,601
‫جريمة قتل لمالك صالون حلاقة.‬

205
00:11:02,060 --> 00:11:03,979
‫جريمة قتل لطالبة جامعية.‬

206
00:11:05,730 --> 00:11:08,650
‫سرقة مصرف من قبل أحد ركاب الرحلة 828.‬

207
00:11:09,192 --> 00:11:12,237
‫هذا أمر مثير، حبيبك كان متورطًا.‬

208
00:11:14,906 --> 00:11:16,616
‫- لنبدأ من هنا.‬
‫- عظيم، حسنًا.‬

209
00:11:16,700 --> 00:11:19,119
‫لكن إن كنتما‬
‫لن تصدّقا تفسيري لهذه القضايا،‬

210
00:11:19,202 --> 00:11:21,121
‫فإلى أين سيؤدي هذا التحقيق؟‬

211
00:11:21,663 --> 00:11:23,832
‫إلى عقوبة سجن طويلة المدة أيتها المحققة.‬

212
00:11:31,464 --> 00:11:33,591
‫حسنًا، فكّر مليًا يا "كال".‬

213
00:11:33,842 --> 00:11:35,760
‫ما الذي رأيته؟ ما الذي حدث للطائرة؟‬

214
00:11:36,011 --> 00:11:37,554
‫لا أتذكّر.‬

215
00:11:38,722 --> 00:11:40,515
‫عليّ أن أقوم ببنائها.‬

216
00:11:40,724 --> 00:11:41,850
‫تبني ماذا؟‬

217
00:11:44,477 --> 00:11:46,646
‫لا بأس، هدئ من روعك.‬

218
00:11:47,022 --> 00:11:50,275
‫"بين"، لم أره متأثرًا بنداء هكذا منذ فترة.‬

219
00:11:52,444 --> 00:11:53,987
‫حسنًا، دعني أساعدك.‬

220
00:11:54,321 --> 00:11:55,655
‫ما هو الشكل الذي تصنعه؟‬

221
00:11:55,739 --> 00:11:57,949
‫يشبه شبكة العنكبوت،‬
‫كانت الطائرة محاصرة به.‬

222
00:12:00,410 --> 00:12:01,328
‫هل أنت بخير؟‬

223
00:12:01,745 --> 00:12:04,331
‫أجل، أنا بخير، أشعر بدوار.‬

224
00:12:05,332 --> 00:12:07,417
‫ظننت أن غثيان الصباح قد انتهى.‬

225
00:12:08,835 --> 00:12:09,961
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

226
00:12:10,462 --> 00:12:12,005
‫أمسك هذه حتى أتمكّن من ربطها.‬

227
00:12:16,843 --> 00:12:19,804
‫ما الذي يجعلك متيقنة أن مفتاح حل كل شيء‬
‫موجود في هذه المذكرات،‬

228
00:12:19,888 --> 00:12:21,598
‫وأنه مقدّر لنا أن نجده؟‬

229
00:12:21,681 --> 00:12:25,143
‫لأن بطاقة التاروت التي قادتنا إلى كل هذا‬

230
00:12:25,226 --> 00:12:27,812
‫وقعت بين يديّ عندما كنتم مفقودين.‬

231
00:12:27,896 --> 00:12:29,230
‫والكتاب مكتوب باللاتينية.‬

232
00:12:29,522 --> 00:12:30,857
‫وأنت تجيد اللاتينية.‬

233
00:12:32,108 --> 00:12:33,109
‫إذًا تم إنقاذ حياتي‬

234
00:12:33,193 --> 00:12:35,195
‫لأن النداءات لا تجيد البحث على "غوغل".‬

235
00:12:35,278 --> 00:12:36,279
‫عظيم.‬

236
00:12:36,363 --> 00:12:39,741
‫حسنًا، أنا أجيد البحث على "غوغل"،‬
‫لكن ما وجدته كان بلا معنى.‬

237
00:12:40,367 --> 00:12:42,285
‫لم يحدث هذا بمحض الصُدفة يا "تي جاي".‬

238
00:12:42,827 --> 00:12:45,330
‫نجاتك ونجاتي، نحن…‬

239
00:12:46,581 --> 00:12:47,916
‫لجميعنا علاقة بهذا.‬

240
00:12:48,583 --> 00:12:50,502
‫أجل، أنت محقة.‬

241
00:13:00,887 --> 00:13:02,138
‫حسنًا، لنبدأ.‬

242
00:13:02,722 --> 00:13:04,641
‫كان "ألزوراس" مثلنا تمامًا.‬

243
00:13:05,058 --> 00:13:06,768
‫"وصلنا بعد عقد من الزمن.‬

244
00:13:07,018 --> 00:13:09,437
‫لكن بالنسبة للرجال على متن السفينة،‬
‫لم يمض الوقت.‬

245
00:13:10,021 --> 00:13:12,107
‫بقي كل منا بنفس سنّه كما كان قبل المغادرة.‬

246
00:13:12,649 --> 00:13:14,526
‫الآن فقط سمعنا الصوت الإلهي."‬

247
00:13:16,277 --> 00:13:17,320
‫إنها النداءات.‬

248
00:13:17,821 --> 00:13:20,490
‫أطلقوا عليها كلمة "لومن"، وتعني "النور".‬

249
00:13:20,907 --> 00:13:22,700
‫اعتقدوا أنها لعنة.‬

250
00:13:24,077 --> 00:13:27,163
‫إن النداءات شيء جيد، لا أعلم لماذا قد…‬

251
00:13:27,247 --> 00:13:30,834
‫بحسب "ألزوراس" مقابل كل نعمة،‬
‫هناك ثمن يجب أن يُدفع.‬

252
00:13:31,251 --> 00:13:33,461
‫"عدنا بعد عشرة أعوام،‬

253
00:13:33,545 --> 00:13:36,297
‫فقط لنعلم أن حياتنا ستنتهي‬
‫بعد عشرة أعوام أخرى."‬

254
00:13:38,258 --> 00:13:39,884
‫كان لديه "تاريخ الوفاة" الخاص به.‬

255
00:13:42,637 --> 00:13:45,223
‫"ومقابل كل شيء جيد يأتي من الصوت،‬

256
00:13:46,683 --> 00:13:48,226
‫يجب أن يعقبه محاكمة."‬

257
00:13:49,185 --> 00:13:51,521
‫بعبارة أخرى،‬
‫بما أن النداءات أنقذتني من النار،‬

258
00:13:51,604 --> 00:13:52,981
‫فعليّ الاستعداد لحدوث شيء سيئ.‬

259
00:13:53,064 --> 00:13:55,733
‫ربما اندلاع النار كان الشيء السيئ.‬

260
00:13:57,026 --> 00:13:58,319
‫هل فكرت بذلك؟‬

261
00:13:58,778 --> 00:13:59,779
‫آمل أن تكوني محقة.‬

262
00:14:01,781 --> 00:14:04,826
‫"وهكذا بدأ سعينا‬

263
00:14:06,661 --> 00:14:08,496
‫للتخلص من علّتنا‬

264
00:14:09,789 --> 00:14:11,833
‫وخداع الموت مجددًا."‬

265
00:14:14,043 --> 00:14:16,463
‫يعتقد "ألزوراس"‬
‫أنه يستطيع التخلص من النداءات.‬

266
00:14:16,713 --> 00:14:18,131
‫إذا عرفنا ما حدث معه،‬

267
00:14:18,214 --> 00:14:19,966
‫فربما قد نجد حلًا لمشكلتنا.‬

268
00:14:24,220 --> 00:14:25,889
‫أين مذكراتي؟‬

269
00:14:25,972 --> 00:14:27,974
‫- مذكراتك.‬
‫- أجل.‬

270
00:14:28,141 --> 00:14:30,727
‫أجل، شكرًا لك.‬

271
00:14:32,353 --> 00:14:34,189
‫"تعاني (سانفي) خطبًا ما، أين أنت؟"‬

272
00:14:34,272 --> 00:14:36,483
‫حسنًا، شكرًا لك.‬

273
00:14:41,988 --> 00:14:43,948
‫كيف حال "ميكايلا"؟ مؤكد أنها سعيدة‬

274
00:14:44,032 --> 00:14:45,992
‫لأنها حظيت بفرصة لتبقى معك فترة أطول.‬

275
00:14:47,494 --> 00:14:48,912
‫بالفعل.‬

276
00:14:48,995 --> 00:14:49,954
‫- كلانا سعيدان.‬
‫- أجل.‬

277
00:14:50,580 --> 00:14:51,998
‫لكن يا "سانفي"،‬

278
00:14:52,707 --> 00:14:55,001
‫أظن أنه علينا تأجيل العلاج‬
‫في الوقت الحالي.‬

279
00:14:55,627 --> 00:14:56,961
‫انظر إليّ يا "زيك".‬

280
00:14:57,504 --> 00:15:00,006
‫انظر إليّ. أنا على ما يُرام.‬

281
00:15:00,507 --> 00:15:01,841
‫لم يراودني نداء منذ أسابيع.‬

282
00:15:03,551 --> 00:15:06,054
‫أعلم أنني أبدو مرهقة قليلًا.‬

283
00:15:06,346 --> 00:15:09,140
‫لكن سيزول ذلك الإرهاق بعد يوم أو اثنين.‬

284
00:15:10,600 --> 00:15:13,019
‫حالتك تسوء، عليك رؤية طبيب.‬

285
00:15:13,144 --> 00:15:14,187
‫هل نسيت أنني طبيبة؟‬

286
00:15:14,270 --> 00:15:16,022
‫- تعلمين ما الذي أعنيه.‬
‫- لا، توقف.‬

287
00:15:16,272 --> 00:15:17,440
‫يا للهول.‬

288
00:15:18,775 --> 00:15:20,318
‫أتعلم ما الذي سيحدث إن اكتشفوا‬

289
00:15:20,401 --> 00:15:22,028
‫أنني أختبر أدوية غير مسجلة على نفسي؟‬

290
00:15:22,111 --> 00:15:23,530
‫سأفقد عملي.‬

291
00:15:23,696 --> 00:15:25,782
‫وفرصتي في إنقاذنا من "تاريخ الوفاة".‬

292
00:15:27,116 --> 00:15:28,493
‫أين مذكراتي؟‬

293
00:15:29,410 --> 00:15:31,037
‫أين مذكراتي؟‬

294
00:15:35,458 --> 00:15:37,168
‫شكرًا لك.‬

295
00:15:37,460 --> 00:15:40,421
‫لقد خضنا هذه المحادثة‬
‫ثلاث مرات يا "سانفي".‬

296
00:15:40,588 --> 00:15:43,007
‫أنا على دراية تامة‬
‫عندما يكون أحد ما في ورطة.‬

297
00:15:44,175 --> 00:15:45,218
‫بمن أستطيع أن أتصل؟‬

298
00:15:48,763 --> 00:15:49,889
‫"سانفي".‬

299
00:15:50,849 --> 00:15:52,559
‫لا بد أن هناك طبيبًا تثقين به.‬

300
00:15:55,311 --> 00:15:56,771
‫الطبيبة "أليكس بيتس".‬

301
00:15:57,272 --> 00:15:58,273
‫حبيبتي السابقة.‬

302
00:15:59,607 --> 00:16:01,192
‫لا تردّ عليّ. ترفض التواصل معي.‬

303
00:16:01,651 --> 00:16:02,569
‫سأذهب لإحضارها.‬

304
00:16:04,487 --> 00:16:06,114
‫تعمل في "بوروز"، سأذهب معك.‬

305
00:16:06,239 --> 00:16:08,741
‫لا أظن أنه من الصواب أن تذهبي‬
‫وأنت بهذه الحالة.‬

306
00:16:10,285 --> 00:16:11,744
‫لن توافق على التحدث معك.‬

307
00:16:11,953 --> 00:16:14,414
‫هذا مهم يا "سانفي". سأتدبر أمري.‬

308
00:16:15,498 --> 00:16:17,792
‫ابقي هنا، ولا تسمحي لأحد بالدخول.‬

309
00:16:19,043 --> 00:16:19,961
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

310
00:16:25,758 --> 00:16:28,803
‫هذه القضايا مملوءة بالتخمينات‬
‫والمعلومات مجهولة المصدر.‬

311
00:16:29,012 --> 00:16:30,763
‫ستبدو منطقية إن بحثنا بها بشكل منفصل،‬

312
00:16:30,847 --> 00:16:33,099
‫لكن الأمر مربك عند التفكير فيها مجتمعةً.‬

313
00:16:33,182 --> 00:16:34,893
‫نُظر بهذه القضايا أمام المحكمة.‬

314
00:16:35,852 --> 00:16:37,312
‫ربما، لكن ما زال…‬

315
00:16:39,105 --> 00:16:41,441
‫لنتحدث عن "إيزيكيال لاندون"‬
‫الذي تسكنين معه.‬

316
00:16:41,524 --> 00:16:42,942
‫ليس له علاقة بالأمر.‬

317
00:16:43,026 --> 00:16:46,988
‫وبعد أن بدأت علاقتك مع "لاندون"،‬
‫تطورت مسألة وجودك في المكان الصحيح‬

318
00:16:47,071 --> 00:16:49,824
‫والوقت الصحيح بشكل ملحوظ.‬

319
00:16:49,908 --> 00:16:52,243
‫أتعلمان ما الشيء الآخر‬
‫الذي تطور بشكل ملحوظ؟‬

320
00:16:52,327 --> 00:16:53,453
‫كمية التشكيك‬

321
00:16:53,536 --> 00:16:55,204
‫والخيانة التي أتعرّض لها من زملائي.‬

322
00:16:55,288 --> 00:16:57,832
‫إنه لمن الصعب‬
‫أن يتم التشكيك بقدراتك المهنية.‬

323
00:16:58,166 --> 00:17:00,460
‫- وأن تسعى لكسب الاحترام…‬
‫- أنا بارعة في عملي.‬

324
00:17:00,543 --> 00:17:02,295
‫تخطيت القانون لتحققي ذلك،‬

325
00:17:02,754 --> 00:17:04,213
‫ثم بعد ذلك…‬

326
00:17:04,464 --> 00:17:08,634
‫هل قمت أنت و"لاندون" بتخطيط الجرائم‬
‫لدعم مسيرتك المهنية؟‬

327
00:17:08,718 --> 00:17:11,930
‫تخطيط؟ لا بد أنكما تمزحان.‬

328
00:17:12,013 --> 00:17:12,971
‫كنت تعرفين "آيزيا"‬

329
00:17:13,056 --> 00:17:14,599
‫مدير الملهى الليلي الذي احترق.‬

330
00:17:14,681 --> 00:17:16,267
‫لا أعرفه شخصيًا، كان أحد ضحايا…‬

331
00:17:16,351 --> 00:17:18,227
‫أثبت الشهود والكاميرات وجودك بالملهى‬

332
00:17:18,353 --> 00:17:21,898
‫تتحدثين مع "آيزيا ماكان" قبل اندلاع النار.‬

333
00:17:21,980 --> 00:17:23,315
‫طلب مني أن أقابله.‬

334
00:17:23,399 --> 00:17:25,234
‫لا أظن أنك كنت تقصدين قتل أحد.‬

335
00:17:25,317 --> 00:17:28,112
‫ربما قللت من تقدير الأمور‬
‫أو أن النار خرجت عن السيطرة.‬

336
00:17:29,197 --> 00:17:32,200
‫أخبريني ما حدث بنفسك.‬

337
00:17:34,911 --> 00:17:36,496
‫لا علاقة لي بما حدث.‬

338
00:17:36,788 --> 00:17:38,539
‫أريد ممثل النقابة خاصتي.‬

339
00:17:40,458 --> 00:17:42,251
‫أشعر بأننا على وشك معرفة شيء ما.‬

340
00:17:42,335 --> 00:17:43,795
‫لماذا لا يتذكر ما رآه؟‬

341
00:17:44,128 --> 00:17:47,840
‫لقد رأينا كيف يتعامل "كال" مع النداءات،‬
‫الأمر مشابه لرسوماته.‬

342
00:17:48,341 --> 00:17:50,593
‫لديه شيء في رأسه،‬
‫ولا يستطيع وصفه بالكلمات.‬

343
00:17:50,760 --> 00:17:52,136
‫طائرة عالقة بشبكة عنكبوت.‬

344
00:17:52,220 --> 00:17:57,141
‫هل تلك شبكة حقيقية؟ أم أنه البرق المظلم‬
‫الخاص بالربّان "دايلي"؟‬

345
00:17:59,185 --> 00:18:00,436
‫"بين"؟‬

346
00:18:00,687 --> 00:18:02,772
‫هل ترى النظرة التي تعلو وجهك.‬

347
00:18:04,065 --> 00:18:06,192
‫اهدأ، إنه مجرد طفل.‬

348
00:18:09,404 --> 00:18:10,738
‫أجل، حسنًا.‬

349
00:18:11,864 --> 00:18:14,158
‫أود لو أعلم ما يحاول بناءه.‬

350
00:18:20,373 --> 00:18:21,457
‫مرحبًا.‬

351
00:18:21,958 --> 00:18:25,503
‫هل ذكر "كال" شيئًا يخص التنين الفضي؟‬

352
00:18:25,920 --> 00:18:27,046
‫التنين "آرت"؟‬

353
00:18:28,214 --> 00:18:29,298
‫هذا مختلف.‬

354
00:18:30,258 --> 00:18:32,802
‫وفقًا لمذكرات "ألزوراس"،‬
‫كانت تراوده رؤيا باستمرار‬

355
00:18:32,885 --> 00:18:34,137
‫بشأن تنين فضي…‬

356
00:18:34,220 --> 00:18:36,764
‫وكان يحمل على جناحيه اليأس‬

357
00:18:36,848 --> 00:18:38,725
‫وبداية زوالنا.‬

358
00:18:39,434 --> 00:18:40,893
‫نداءات "كال"، الكتاب…‬

359
00:18:43,062 --> 00:18:45,648
‫- لا بد أن كل شيء متصل.‬
‫- كل شيء متصل، صحيح؟‬

360
00:18:46,149 --> 00:18:47,900
‫لكن ماذا عن شبكة العنكبوت؟‬

361
00:18:48,276 --> 00:18:50,153
‫التنين الفضي؟ لا يبدو الأمر منطقيًا.‬

362
00:18:50,319 --> 00:18:52,613
‫لن تظهر النداءات وتقول لنا شيئًا مباشرًا.‬

363
00:18:53,614 --> 00:18:56,159
‫هذا المغزى من الأحجية، علينا أن نحلها.‬

364
00:18:58,327 --> 00:19:00,371
‫- الأمر يسوء.‬
‫- كل شيء بخير يا "كالامندر".‬

365
00:19:00,455 --> 00:19:02,623
‫كلّا، لا شيء بخير،‬
‫لن يتوقف الأمر حتى نبنيه.‬

366
00:19:02,707 --> 00:19:04,709
‫العاصفة بالخارج، نحن بأمان هنا بالداخل.‬

367
00:19:06,794 --> 00:19:08,379
‫- عاصفة؟‬
‫- تقلبات بسيطة في الطقس.‬

368
00:19:08,463 --> 00:19:10,173
‫- لا داعي للخوف.‬
‫- أجل.‬

369
00:19:10,715 --> 00:19:12,341
‫عذرًا، ما الذي تتحدثون عنه؟‬

370
00:19:14,761 --> 00:19:15,845
‫المطر.‬

371
00:19:28,149 --> 00:19:30,193
‫الطقس جميل في الخارج.‬

372
00:19:35,948 --> 00:19:37,575
‫الشمس ساطعة ودرجة الحرارة 18.‬

373
00:19:38,242 --> 00:19:39,243
‫أترون؟‬

374
00:19:40,536 --> 00:19:41,829
‫يا للهول.‬

375
00:19:43,247 --> 00:19:44,707
‫العاصفة ليست حقيقية.‬

376
00:19:46,375 --> 00:19:47,668
‫إنه نداء.‬

377
00:19:49,045 --> 00:19:50,129
‫شيء ما على وشك الحدوث.‬

378
00:19:56,636 --> 00:19:58,054
‫حسنًا، ما الذي يجري؟‬

379
00:19:58,137 --> 00:19:59,931
‫لماذا استدعت "ميكايلا" ممثل النقابة؟‬

380
00:20:00,014 --> 00:20:02,809
‫يبدو أن "سايمون"‬
‫سلّم الملفات التي سرقتها للشؤون الداخلية.‬

381
00:20:02,892 --> 00:20:04,393
‫لكنك قلت إن كل شيء تحت سيطرتك.‬

382
00:20:04,477 --> 00:20:06,270
‫ذلك عندما كان الأمر يتعلق بك فقط.‬

383
00:20:06,771 --> 00:20:08,523
‫من الواضح أن "سايمون" غيّر المسار.‬

384
00:20:08,606 --> 00:20:10,316
‫وستحقق الشؤون الداخلية في كل شيء.‬

385
00:20:10,399 --> 00:20:13,820
‫إذًا هل سيضحي بي‬
‫ليتمكن من الإطاحة بـ"ميكايلا"؟‬

386
00:20:14,403 --> 00:20:17,365
‫قد يؤدي ذلك إلى نتائج عكسية‬
‫ويفسد كل ما عملنا لأجله.‬

387
00:20:17,448 --> 00:20:19,200
‫كنت لأتحدث مع "سايمون" لو كنت مكانك،‬

388
00:20:19,283 --> 00:20:21,119
‫وأرى حجم المشكلة التي نحن بصددها.‬

389
00:20:21,202 --> 00:20:23,788
‫سيتضرر الكثير من الأشخاص‬
‫إن سار الأمر بمنحى خاطئ.‬

390
00:20:32,213 --> 00:20:34,382
‫ماذا يقول "ألزوراس"‬
‫بشأن النداءات المشتركة؟‬

391
00:20:34,465 --> 00:20:35,383
‫الهلوسة الجماعية؟‬

392
00:20:35,466 --> 00:20:36,509
‫ليس الكثير.‬

393
00:20:36,884 --> 00:20:39,095
‫لكنه قال الكثير بشأن العواصف الرعدية.‬

394
00:20:39,262 --> 00:20:40,304
‫حقًا؟‬

395
00:20:40,930 --> 00:20:42,181
‫كما فعل الربّان "دايلي".‬

396
00:20:42,598 --> 00:20:44,559
‫هل وصف الربّان شيئًا مشابهًا؟‬

397
00:20:53,025 --> 00:20:56,154
‫من الواضح أن العاصفة‬
‫مرتبطة بما حدث في الرحلة 828.‬

398
00:20:57,822 --> 00:21:00,700
‫لكن لماذا تظهر لنا الآن؟‬
‫وماذا تحاول إخبارنا؟‬

399
00:21:00,825 --> 00:21:02,660
‫"مقابل كل نعمة، هناك ثمن يجب أن يُدفع."‬

400
00:21:02,743 --> 00:21:04,162
‫هلّا توقفت عن ذلك.‬

401
00:21:04,245 --> 00:21:05,121
‫رجاءً يا أبي.‬

402
00:21:05,204 --> 00:21:06,998
‫يعتقد أن العاصفة عقوبة‬

403
00:21:07,081 --> 00:21:08,499
‫على الأشياء الجيدة التي حصلت.‬

404
00:21:08,583 --> 00:21:10,293
‫- تخط الأمر يا "تي جاي".‬
‫- أبي!‬

405
00:21:10,710 --> 00:21:11,836
‫أنا آسف، الأمر فقط…‬

406
00:21:12,044 --> 00:21:13,421
‫لم يراودنا نداء كهذا من قبل.‬

407
00:21:13,504 --> 00:21:16,132
‫نداء مستمر لفترة طويلة من الزمن.‬

408
00:21:17,800 --> 00:21:19,427
‫هل نحن الوحيدون الذي نراه؟‬

409
00:21:19,552 --> 00:21:21,637
‫عليكما أن تجدا ما علاقة العاصفة بالكتاب.‬

410
00:21:21,721 --> 00:21:23,723
‫- أخبراني بالمستجدات.‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

411
00:21:23,806 --> 00:21:26,350
‫يظن شقيقك أن سبيل الخروج‬
‫هو بناء شبكة عنكبوت.‬

412
00:21:26,434 --> 00:21:27,351
‫سوف أساعده.‬

413
00:21:27,894 --> 00:21:30,479
‫هل ترين عاصفة يا "ميك"؟ عاودي الاتصال بي.‬

414
00:21:32,190 --> 00:21:36,235
‫حسنًا، هل هذه مشابهة لما تراه في رأسك؟‬

415
00:21:36,319 --> 00:21:37,945
‫لا، هذا خاطئ، أزيليه.‬

416
00:21:39,989 --> 00:21:42,867
‫لا بأس يا "كال"،‬
‫العاصفة ليست حقيقية، أتتذكر؟‬

417
00:21:43,034 --> 00:21:44,368
‫قلت أزيليه.‬

418
00:21:44,452 --> 00:21:46,454
‫لا تتحدث بهذه الطريقة، حسنًا؟‬

419
00:21:48,372 --> 00:21:49,874
‫انظري لما جعلتني أفعله!‬

420
00:21:49,999 --> 00:21:50,833
‫"كال".‬

421
00:21:51,542 --> 00:21:53,794
‫أمك والجميع هنا يحاول المساعدة.‬

422
00:21:57,048 --> 00:21:58,799
‫آسفة، لا أعلم ما الذي يحصل،‬

423
00:21:58,883 --> 00:22:01,510
‫لكنني أخبرت "سانفي" مسبقًا‬
‫أنني لا أستطيع مقابلتها.‬

424
00:22:01,594 --> 00:22:03,846
‫- إنه أمر صعب عليّ.‬
‫- أعلم، أنا أعتذر.‬

425
00:22:03,930 --> 00:22:06,974
‫أرادت "سانفي" أن تحترم رغبتك، لكن الأمر…‬

426
00:22:07,058 --> 00:22:09,310
‫- هي تحتاج مساعدتك حقًا.‬
‫- لا تحتاج مساعدتي.‬

427
00:22:09,393 --> 00:22:11,979
‫بل تحتاج إلى شخص يسأل الأسئلة الصحيحة.‬

428
00:22:12,104 --> 00:22:14,565
‫- إن أبحاثها…‬
‫- الأمر لا يتعلق بأبحاثها.‬

429
00:22:14,649 --> 00:22:16,275
‫تعاني "سانفي" مشكلة صحية.‬

430
00:22:16,442 --> 00:22:18,945
‫كانت تحاول اكتشاف علاج وتجرّبه على نفسها.‬

431
00:22:19,570 --> 00:22:21,405
‫- لم تردني أن أبوح بشيء…‬
‫- نوبات الإغماء.‬

432
00:22:22,114 --> 00:22:24,200
‫أخبرتني الأسبوع الفائت أنها تنسى الأحداث.‬

433
00:22:24,408 --> 00:22:27,620
‫ظننت أنه بسبب الضغط،‬
‫وأخبرتها أن تستشير أخصائيًا.‬

434
00:22:27,870 --> 00:22:29,956
‫لكنها لم تفعل، أليس كذلك؟‬

435
00:22:30,331 --> 00:22:31,707
‫أنت الوحيدة التي تثق بها.‬

436
00:22:32,291 --> 00:22:34,669
‫أرجوك، أخشى أن تموت.‬

437
00:22:37,505 --> 00:22:38,881
‫لا تملكان دليلًا فعليًا.‬

438
00:22:39,006 --> 00:22:41,550
‫لو لديكما دليل، لسارت المحادثة بشكل مختلف.‬

439
00:22:41,634 --> 00:22:44,261
‫لماذا لا تخبرنا ما الذي جرى‬
‫أيها الضابط "ديباكو"؟‬

440
00:22:44,345 --> 00:22:47,556
‫يحاول "فاسكيز" إسكاتها‬
‫عن طريق تسليم هذه الملفات.‬

441
00:22:47,682 --> 00:22:49,976
‫استجوابنا بشأن سجلّ المحققة "ستون"،‬

442
00:22:50,059 --> 00:22:52,228
‫لا علاقة له بـ"فاسكيز".‬

443
00:22:52,311 --> 00:22:54,313
‫كيف حصلتما على هذه الملفات؟‬

444
00:22:54,438 --> 00:22:55,439
‫أغلقي فمك.‬

445
00:22:56,232 --> 00:22:58,776
‫من واجبكما أن تمثّلا العدالة بشكل محايد.‬

446
00:22:59,151 --> 00:23:01,570
‫لا أن تحاولا النيل منها‬
‫لأنها شرطية من الركاب‬

447
00:23:01,654 --> 00:23:02,947
‫تضرّ بسمعة القسم.‬

448
00:23:03,030 --> 00:23:05,116
‫نحاول أن نفهم‬

449
00:23:05,199 --> 00:23:07,910
‫علاقة المحققة "ستون"‬
‫بالحريق الذي اندلع في الملهى الليلي.‬

450
00:23:07,994 --> 00:23:09,120
‫أتريدان جوابًا؟ حسنًا.‬

451
00:23:09,203 --> 00:23:12,164
‫كان فخًا منصوبًا‬
‫لقتلي أنا وعائلتي والعديد…‬

452
00:23:12,248 --> 00:23:13,165
‫"ميكايلا".‬

453
00:23:16,252 --> 00:23:19,088
‫لماذا لا تخبرينا كيف علمت أنه فخ؟‬

454
00:23:19,171 --> 00:23:20,548
‫إن تابعت التكلم،‬

455
00:23:20,631 --> 00:23:22,216
‫فسيستخدمان كلماتك ضدك.‬

456
00:23:22,299 --> 00:23:24,802
‫كانت المحققة "ستون" هدفًا‬
‫في الهجوم المذكور.‬

457
00:23:24,885 --> 00:23:27,430
‫محاولة إدانتها أمر غير معقول.‬

458
00:23:27,513 --> 00:23:28,556
‫عند اندلاع النار‬

459
00:23:28,639 --> 00:23:31,017
‫كنت من أوائل الناس الذين خرجوا من المبنى.‬

460
00:23:31,100 --> 00:23:32,309
‫عدت لأقدّم يد المساعدة.‬

461
00:23:32,393 --> 00:23:34,020
‫- لثقتك بأمان الوضع؟‬
‫- لتصبحي بطلة؟‬

462
00:23:34,103 --> 00:23:37,106
‫- لأن حياة الناس كانت في خطر!‬
‫- ذلك يكفي.‬

463
00:23:37,273 --> 00:23:39,275
‫أريد التكلم مع المحققة "ستون" على انفراد.‬

464
00:23:40,109 --> 00:23:42,570
‫إن صبري ينفد.‬

465
00:23:46,323 --> 00:23:47,867
‫هيا، علينا أن نحاول مجددًا.‬

466
00:23:47,950 --> 00:23:49,660
‫نقترب في كل مرة نبنيه فيها.‬

467
00:23:49,744 --> 00:23:52,288
‫لقد حاولت! لا أعلم كيف عليه أن يكون!‬

468
00:23:52,705 --> 00:23:54,790
‫رجاءً يا "كال"، هل يمكنك المحاولة مجددًا؟‬

469
00:23:54,874 --> 00:23:56,667
‫لا يمكنني فعلها بتاتًا!‬

470
00:24:11,557 --> 00:24:14,894
‫كان هذا نداء، هذا ليس خطأك.‬

471
00:24:14,977 --> 00:24:17,438
‫"ومقابل كل شيء جيد يأتي،‬
‫يجب أن يعقبه محاكمة."‬

472
00:24:18,064 --> 00:24:19,815
‫كان يُفترض أن أموت في الحريق يا "أوليف".‬

473
00:24:19,899 --> 00:24:22,443
‫والآن على الجميع أن يعاني لأنني نجوت.‬

474
00:24:22,526 --> 00:24:25,446
‫أنقذتك النداءات لغاية معيّنة يا "تي جاي".‬

475
00:24:25,946 --> 00:24:28,741
‫حسنًا، نحن نحتاج إليك هنا،‬
‫أنا أحتاج إليك هنا.‬

476
00:24:29,075 --> 00:24:31,452
‫هل نسيتما أمر الكتاب؟‬

477
00:24:31,535 --> 00:24:34,163
‫يحتاج "كال" إلى المساعدة،‬
‫علينا إيجاد طريقة لإيقاف هذا.‬

478
00:24:45,633 --> 00:24:46,675
‫ما المكتوب هنا؟‬

479
00:24:47,259 --> 00:24:48,803
‫المزيد من الأمور السيئة ستحصل.‬

480
00:24:48,886 --> 00:24:50,387
‫ما المكتوب هنا يا "تي جاي"؟‬

481
00:24:57,978 --> 00:25:02,900
‫"العلاج يولّد الألم."‬

482
00:25:05,528 --> 00:25:09,657
‫وفقًا للمكتوب هنا، حاول بعض رجال "ألزوراس"‬
‫التخلص من النداءات.‬

483
00:25:10,074 --> 00:25:11,826
‫ولكن انتهى بهم المطاف بالجنون.‬

484
00:25:12,535 --> 00:25:15,287
‫حتى أن بعضهم قفز من على سطح السفينة.‬

485
00:25:17,248 --> 00:25:18,249
‫أتساءل لماذا.‬

486
00:25:37,101 --> 00:25:39,979
‫مهلًا، أنتم ترون أشياء غير موجودة.‬

487
00:25:41,230 --> 00:25:43,607
‫كان "ألزوراس" بحارًا، صحيح؟‬

488
00:25:44,400 --> 00:25:47,862
‫وتعاني أمي من دوار البحر.‬

489
00:25:54,577 --> 00:25:56,745
‫يفقد "كال" أعصابه.‬

490
00:25:56,829 --> 00:26:00,666
‫ويشعر "تي جاي" بالاستياء والاضطراب‬
‫ويلوم نفسه.‬

491
00:26:01,167 --> 00:26:02,501
‫العاصفة.‬

492
00:26:03,919 --> 00:26:06,005
‫هذا ما حدث للرجال على متن القارب.‬

493
00:26:08,507 --> 00:26:10,217
‫أظن أننا نُصاب بالجنون.‬

494
00:26:17,725 --> 00:26:19,143
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

495
00:26:19,643 --> 00:26:21,395
‫مكتب "بين ستون" في نهاية الرواق.‬

496
00:26:21,478 --> 00:26:22,396
‫هذا لا يهمني.‬

497
00:26:22,897 --> 00:26:25,232
‫دمّرت عملي ولا بد أن أدمّر عملك أنت أيضًا!‬

498
00:26:25,608 --> 00:26:27,693
‫لم أسلّمك ملفات "ميكايلا" لتفعل هذا.‬

499
00:26:28,611 --> 00:26:30,654
‫حقًا يا "جاريد"؟ ماذا حسبت أنه سيحدث؟‬

500
00:26:30,738 --> 00:26:33,866
‫كانت الخطة تحميل المعلومات‬
‫عن ركاب الرحلة 828 على شبكة الإنترنت.‬

501
00:26:34,200 --> 00:26:36,493
‫لا إعطاؤها للشؤون الداخلية يا "سايمون".‬

502
00:26:36,577 --> 00:26:39,205
‫وصلتنا معلومات جديدة عن الركاب.‬

503
00:26:39,288 --> 00:26:40,623
‫تغيرت الخطة.‬

504
00:26:46,420 --> 00:26:47,463
‫أنت قلق.‬

505
00:26:47,546 --> 00:26:52,051
‫كنت طرفًا في هذه القضايا،‬
‫وتحقيقات الشؤون الداخلية ستؤثر عليّ سلبًا.‬

506
00:26:52,134 --> 00:26:54,303
‫لم يحققوا بشأنك في موضوع الحريق، صحيح؟‬

507
00:26:54,595 --> 00:26:56,680
‫هذا لا يهم، هي تعلم أنني أخذت هذه الملفات.‬

508
00:26:56,764 --> 00:26:58,432
‫والآن لديها الأدلة للإطاحة بي.‬

509
00:26:58,515 --> 00:26:59,391
‫لا تقلق.‬

510
00:26:59,475 --> 00:27:02,353
‫تعلم أنه لديك أصدقاء مناصرين‬
‫في دائرة شرطة "نيويورك".‬

511
00:27:02,770 --> 00:27:03,896
‫ما الذي تقصده بكلامك؟‬

512
00:27:03,979 --> 00:27:07,816
‫إن حاولت "ميكايلا" أذيتك،‬
‫فسيتولى أصدقاؤك أمر حمايتك.‬

513
00:27:09,818 --> 00:27:11,445
‫وكيف ستمنعها من التحدث؟‬

514
00:27:13,822 --> 00:27:15,407
‫ما الذي حدث للخطة السلمية؟‬

515
00:27:15,491 --> 00:27:20,079
‫هذا لا يتعلق بالإيديولجية يا "جاريد"،‬
‫هذا جرس إنذار.‬

516
00:27:20,246 --> 00:27:22,539
‫هل قالت لك بشأن قدرتها على التخاطر؟‬

517
00:27:25,834 --> 00:27:28,462
‫ركاب الرحلة 828 قادرون على رؤية المستقبل.‬

518
00:27:29,463 --> 00:27:31,423
‫يحتفظ أخوها بعدد هائل من المستندات.‬

519
00:27:31,507 --> 00:27:32,883
‫ذلك خبر جديد بالنسبة إليّ!‬

520
00:27:32,967 --> 00:27:35,844
‫كل ما نعلمه هو أنهم يتلاعبون بالأحداث.‬

521
00:27:35,928 --> 00:27:37,972
‫يتحكمون بنا من دون أن ندرك ذلك.‬

522
00:27:38,055 --> 00:27:41,850
‫ما كنا نخشاه لم يعد مجرد نظرية.‬

523
00:27:41,934 --> 00:27:43,143
‫بل إنه واقع.‬

524
00:27:43,227 --> 00:27:45,437
‫وبما أن أحدهم يحاول النيل منا،‬

525
00:27:45,771 --> 00:27:48,857
‫فقد أصبحت "ميكايلا" تشكل تهديدًا.‬

526
00:27:50,025 --> 00:27:51,277
‫وسنفعل ما يجب علينا فعله.‬

527
00:27:56,532 --> 00:27:58,325
‫هذا الاستجواب خاطئ برمّته.‬

528
00:27:58,409 --> 00:28:01,245
‫فهو مبني على أدلة ظرفية،‬
‫كما أنهما منحازان ضد ركاب 828.‬

529
00:28:01,328 --> 00:28:03,497
‫أنت معتادة‬
‫على أن تواجهي التهم الموجهة ضدك.‬

530
00:28:03,580 --> 00:28:06,166
‫إنهما يستدرجانك لترتكبي خطأ.‬

531
00:28:06,250 --> 00:28:08,002
‫كان الأمر بشأن "جاريد" و"المعارضين".‬

532
00:28:08,127 --> 00:28:09,837
‫انسي أمر "فاسكيز"، فكّري بإنقاذ نفسك.‬

533
00:28:09,920 --> 00:28:12,214
‫من ماذا؟‬
‫من نظرية أنني أحرقت هؤلاء الأشخاص؟‬

534
00:28:12,298 --> 00:28:13,924
‫إنهما يعلمان أن ذلك هراء.‬

535
00:28:14,174 --> 00:28:16,176
‫لديهما بعض التساؤلات، أتفهمين هذا؟‬

536
00:28:16,260 --> 00:28:18,137
‫ومن السهل لومك، لا تساعديهما بمبتغاهما.‬

537
00:28:18,470 --> 00:28:22,599
‫- شكرًا على ذلك الإطراء.‬
‫- جاوبي بشكل مختصر، نعم أو لا.‬

538
00:28:22,933 --> 00:28:25,853
‫ولا تتفوهي بكلمة‬
‫عندما أقول لك ألّا تجاوبي.‬

539
00:28:40,367 --> 00:28:41,744
‫لنراجع الأحداث.‬

540
00:28:41,827 --> 00:28:44,705
‫في البداية قابلت المتهم بافتعال الحريق،‬
‫"آيزيا ماكان"،‬

541
00:28:44,788 --> 00:28:47,625
‫عندما كان مقبوضًا عليه‬
‫بتهمة قتل أحد الركاب، "كيلي تايلور".‬

542
00:28:47,708 --> 00:28:50,294
‫- أجل.‬
‫- وقمت بتبرئته في تحقيقاتك.‬

543
00:28:50,586 --> 00:28:52,588
‫لأنه لم يفعلها، وألقينا القبض على الفاعل.‬

544
00:28:52,671 --> 00:28:54,882
‫كواحدة من حلولك غير المفسرة.‬

545
00:28:55,049 --> 00:28:59,637
‫يعرف "ماكان" ابنة أخيك "أوليف ستون"،‬
‫كانا عضوين بنفس الطائفة.‬

546
00:28:59,720 --> 00:29:01,096
‫"أوليف" هي من تعرفت‬

547
00:29:01,180 --> 00:29:03,641
‫على المعتدين على السيد "ماكان" في الكنيسة،‬
‫أأنا محقة؟‬

548
00:29:06,101 --> 00:29:07,936
‫لا بد من أن ابنة أخيك تعتبرك قدوة.‬

549
00:29:08,937 --> 00:29:10,481
‫عمتها الرائعة.‬

550
00:29:10,564 --> 00:29:13,901
‫أحد الناجين من الرحلة 828، ومحققة ناجحة.‬

551
00:29:14,610 --> 00:29:16,612
‫- ستفعل أي شيء تطلبينه منها.‬
‫- لا…‬

552
00:29:16,695 --> 00:29:18,989
‫أُثبتت صحة إفادة "أوليف ستون"‬
‫بقضية الاعتداء.‬

553
00:29:19,073 --> 00:29:21,075
‫شقيقك "بين ستون".‬

554
00:29:21,450 --> 00:29:24,453
‫متورط بالعديد من قضاياك أيضًا، أليس كذلك؟‬

555
00:29:27,414 --> 00:29:28,707
‫ما الذي كنت تفكرين به؟‬

556
00:29:29,416 --> 00:29:31,085
‫لو كنت أعلم أنني كنت أساعدك بهذا…‬

557
00:29:31,168 --> 00:29:32,836
‫أعلم ذلك، ولذلك لم أخبرك.‬

558
00:29:32,920 --> 00:29:33,796
‫أفتقدك.‬

559
00:29:34,755 --> 00:29:36,632
‫لا أستطيع يا "سانفي".‬

560
00:29:42,930 --> 00:29:44,139
‫أغلقي يدك.‬

561
00:29:46,183 --> 00:29:48,102
‫أنت مدركة أنه فعل طائش جدًا.‬

562
00:29:48,519 --> 00:29:49,770
‫لماذا تضرّين نفسك؟‬

563
00:29:52,022 --> 00:29:53,315
‫كانت تحاول مساعدتي.‬

564
00:29:56,568 --> 00:29:59,488
‫دومًا ما تعتنين بأمور الآخرين‬
‫على حساب نفسك.‬

565
00:30:00,030 --> 00:30:01,198
‫بماذا كانت تساعدك؟‬

566
00:30:01,865 --> 00:30:03,033
‫لئلا يموت.‬

567
00:30:03,867 --> 00:30:05,953
‫- كما تعلمين، ركاب الرحلة 828…‬
‫- "سانفي".‬

568
00:30:06,829 --> 00:30:08,789
‫ظننت أنه ليس من ركاب الرحلة 828.‬

569
00:30:08,997 --> 00:30:11,083
‫أجل، إن الأمر…‬

570
00:30:12,835 --> 00:30:14,753
‫مستوى الدوبامين لديك مرتفع للغاية.‬

571
00:30:14,920 --> 00:30:18,257
‫يجب أن تفسري لي كل شيء‬
‫بعد أن أنتهي من محاولة علاجك.‬

572
00:30:22,845 --> 00:30:24,138
‫هل قلت أكثر من اللازم؟‬

573
00:30:26,223 --> 00:30:28,100
‫أتفهّم مشاعرك يا "سانفي".‬

574
00:30:28,600 --> 00:30:29,518
‫لكن أنت و"أليكس"…‬

575
00:30:29,601 --> 00:30:33,564
‫أشعر بأن القدر يريدنا أن نعود سويًا.‬

576
00:30:34,648 --> 00:30:36,942
‫أجل، أتفهّم ذلك.‬

577
00:30:38,485 --> 00:30:40,738
‫لكنك لست بوضع يسمح لك بالتحدث…‬

578
00:30:40,821 --> 00:30:41,864
‫أريني ذراعك.‬

579
00:30:45,409 --> 00:30:46,577
‫ما الذي تحقنينها به؟‬

580
00:30:46,744 --> 00:30:50,748
‫مضادات دوبامين، تفيد في الحالات النفسية.‬

581
00:30:50,998 --> 00:30:52,833
‫ستساعد وضعها على الاستقرار.‬

582
00:30:52,916 --> 00:30:55,794
‫وتخفف ما يؤثر على نشاطها المفرط حسبما آمل.‬

583
00:31:06,805 --> 00:31:08,223
‫نومًا هنيئًا يا "في".‬

584
00:31:13,687 --> 00:31:14,688
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

585
00:31:15,314 --> 00:31:16,690
‫سننتظر.‬

586
00:31:17,274 --> 00:31:19,443
‫ونأمل ألّا تحتاج‬
‫إلى النقل إلى قسم الطوارئ.‬

587
00:31:22,529 --> 00:31:24,364
‫لا شأن لي بالحريق.‬

588
00:31:24,448 --> 00:31:26,700
‫لديك الدافع وفرصة ملائمة.‬

589
00:31:27,201 --> 00:31:29,077
‫لا يمكن أن يكون الأمر محض صُدفة.‬

590
00:31:29,161 --> 00:31:31,914
‫لا، هذه حيلة لتضليلكما،‬
‫وأنتما تصدّقان الأمر.‬

591
00:31:31,997 --> 00:31:34,917
‫- إن "جاريد فاسكيز" من "المعارضين".‬
‫- "ميكايلا".‬

592
00:31:35,000 --> 00:31:36,168
‫كان عليك وعائلتك إدراك‬

593
00:31:36,251 --> 00:31:37,628
‫أنكم ستتحملون عواقب فعلتكم.‬

594
00:31:37,711 --> 00:31:40,589
‫لا يمكنك أن تكوني جادة‬
‫بأن لعائلتي شأنًا بهذه القضية.‬

595
00:31:40,672 --> 00:31:42,299
‫سنعلم بعد أن نحصل على إفادتهم.‬

596
00:31:42,382 --> 00:31:45,135
‫إن "جاريد" هو المجرم،‬
‫تسجيل المراقبة بحوزتكما.‬

597
00:31:45,219 --> 00:31:46,762
‫التسجيل الذي قدّمته غير حاسم.‬

598
00:31:46,845 --> 00:31:48,722
‫يملك الحق بأن يثمل خارج أوقات الدوام.‬

599
00:31:48,806 --> 00:31:50,516
‫تلك ليست حانة عادية.‬

600
00:31:50,599 --> 00:31:55,229
‫نحن مستعدان لسماع ما لديك إن كان بإمكانك‬
‫إثبات أن "فاسكيز" مذنب بأدلة حقيقية.‬

601
00:31:55,312 --> 00:31:58,482
‫قد يؤدي هذا إلى سحب شارتك،‬
‫لا تبتلعي الطُعم.‬

602
00:31:58,565 --> 00:32:01,109
‫لا يكترثان بشأن الحقيقة،‬
‫سيجعلانني أعاني على أي حال.‬

603
00:32:01,193 --> 00:32:02,903
‫"جاريد" من جلب هذا على نفسه.‬

604
00:32:02,986 --> 00:32:05,656
‫وجّه تهديدًا لعائلتي،‬
‫ويتوقع مني ألّا أدافع عن نفسي؟‬

605
00:32:06,615 --> 00:32:08,534
‫ما الذي تودان معرفته؟ سأخبركما بأي شيء.‬

606
00:32:13,455 --> 00:32:15,249
‫قبل أن نكمل، علينا إيضاح‬

607
00:32:15,332 --> 00:32:17,125
‫أننا لن نقدّم التسهيلات‬

608
00:32:17,209 --> 00:32:19,169
‫مقابل الوشاية بضابط آخر.‬

609
00:32:19,253 --> 00:32:20,671
‫الوشاية لا تعطيك حصانة.‬

610
00:32:20,754 --> 00:32:23,257
‫- حسنًا، أفهم ذلك.‬
‫- لا، أنت لا تفهمين!‬

611
00:32:23,340 --> 00:32:26,176
‫علينا الانتقال إلى مكان محايد على الفور.‬

612
00:32:26,260 --> 00:32:27,261
‫وما المبرر لهذا؟‬

613
00:32:27,344 --> 00:32:29,680
‫المبرر هو أنكما تتهمان موكلتي‬
‫في مكان عملها!‬

614
00:32:29,763 --> 00:32:32,432
‫لم ترتكب خطأ،‬
‫لكن أشخاصًا آخرين قاموا بذلك.‬

615
00:32:32,599 --> 00:32:34,101
‫وبصراحة، ربما يتنصت علينا أحدهم.‬

616
00:32:34,184 --> 00:32:36,270
‫لا يبدو أن ذلك يمثل مشكلة لها حاليًا.‬

617
00:32:36,353 --> 00:32:38,063
‫كان ذلك قبل أن يهدد الأمر مهنتها!‬

618
00:32:39,523 --> 00:32:41,316
‫وعلاوة على هذا، إنها تتعرض للضغط‬

619
00:32:41,400 --> 00:32:43,026
‫لتورّط أحد أفراد نقابتي.‬

620
00:32:43,110 --> 00:32:45,445
‫عليّ التشاور مع رئيسي الآن.‬

621
00:32:45,529 --> 00:32:48,198
‫هذا أحد أساليب المماطلة…‬

622
00:32:48,282 --> 00:32:51,618
‫أو يمكننا البقاء هنا،‬
‫حينها سأقدّم التماسًا في محكمة الاستئناف.‬

623
00:32:51,702 --> 00:32:54,204
‫بمقتضى الإكراه والتهديد.‬

624
00:32:57,541 --> 00:32:59,710
‫سأحجز غرفة اجتماعات في وسط المدينة.‬

625
00:33:01,461 --> 00:33:02,713
‫لديكما ساعة واحدة.‬

626
00:33:21,523 --> 00:33:23,358
‫إن الأمر لن ينجح! أبدًا!‬

627
00:33:23,442 --> 00:33:24,860
‫هدئ من روعك يا "كال".‬

628
00:33:24,943 --> 00:33:27,237
‫هذا النداء يقود الجميع للجنون،‬
‫بما فيهم أنا.‬

629
00:33:27,321 --> 00:33:30,157
‫خاض "ألزوراس" نفس التجربة، إنها العاصفة.‬

630
00:33:30,240 --> 00:33:32,034
‫لكن علينا القيام بشيء ما لإيقافها.‬

631
00:33:32,117 --> 00:33:32,951
‫لا أستطيع!‬

632
00:33:33,035 --> 00:33:34,995
‫بل تستطيع، نحن هنا لتقديم يد المساعدة.‬

633
00:33:35,704 --> 00:33:37,664
‫عد إلى هنا يا "كال".‬

634
00:33:49,259 --> 00:33:51,887
‫- لا تغادر رجاءً.‬
‫- عليّ الذهاب.‬

635
00:33:51,970 --> 00:33:54,598
‫لماذا لا تخبرني ما الذي يقوله الكتاب؟‬

636
00:33:54,681 --> 00:33:56,516
‫أنا السبب في حدوث العاصفة.‬

637
00:33:56,767 --> 00:33:59,061
‫ربما ستصبحون بأمان إن غادرت.‬

638
00:33:59,144 --> 00:34:00,854
‫العاصفة ليست حقيقية.‬

639
00:34:00,938 --> 00:34:03,941
‫ليست حقيقية لك، ألا ترين تأثيرها عليهم؟‬

640
00:34:04,900 --> 00:34:07,819
‫لا يمكنك تجنّب النداءات يا "تي جاي"،‬
‫لن ينجح هذا.‬

641
00:34:07,903 --> 00:34:10,113
‫بحسب خبرتنا، قد تتسبب بمقتلك في الخارج.‬

642
00:34:10,197 --> 00:34:11,657
‫من المفترض أن أكون ميتًا بالفعل!‬

643
00:34:11,740 --> 00:34:13,825
‫من المفترض أن تكون حيث أنت، هنا.‬

644
00:34:14,701 --> 00:34:15,953
‫ما الذي يقوله الكتاب؟‬

645
00:34:16,078 --> 00:34:17,913
‫إن النداء لن يتوقف.‬

646
00:34:18,163 --> 00:34:20,666
‫- دعني أذهب الآن.‬
‫- لا.‬

647
00:34:21,041 --> 00:34:22,668
‫علينا أن نجد حلًا لكل نداء.‬

648
00:34:22,751 --> 00:34:24,543
‫يمكنك المساعدة بما أن النداء يراودك.‬

649
00:34:24,628 --> 00:34:26,421
‫أيًا كان ما يحدث بالداخل يا "تي جاي"،‬

650
00:34:26,505 --> 00:34:29,715
‫أو ما يحدث بالخارج، كل شيء متصل.‬

651
00:34:51,530 --> 00:34:52,947
‫البرق.‬

652
00:34:55,659 --> 00:34:56,702
‫الكتاب.‬

653
00:34:59,788 --> 00:35:01,540
‫الكتاب.‬

654
00:35:03,834 --> 00:35:05,252
‫يُفترض أن يكون هنا.‬

655
00:35:06,461 --> 00:35:07,504
‫أين هو؟‬

656
00:35:09,006 --> 00:35:11,216
‫رأيت صاعقة مشابهة في الخارج للتو.‬

657
00:35:11,299 --> 00:35:12,592
‫أجل، رأيتها أيضًا.‬

658
00:35:12,676 --> 00:35:13,969
‫ما الذي يعنيه ذلك برأيك؟‬

659
00:35:19,808 --> 00:35:20,892
‫هل رأيت ذلك؟‬

660
00:35:23,103 --> 00:35:24,479
‫رأيت ماذا؟‬

661
00:35:27,065 --> 00:35:28,066
‫هناك.‬

662
00:35:30,152 --> 00:35:31,403
‫شبكة عنكبوت.‬

663
00:35:33,739 --> 00:35:35,490
‫أظن أنني أعرف ماذا يحاول "كال" بناءه.‬

664
00:35:51,423 --> 00:35:52,924
‫خرج الأمر عن سيطرتي.‬

665
00:35:53,008 --> 00:35:55,469
‫ستدلي ما تبقى من شهادتها‬
‫في مقر الشرطة الرئيسي.‬

666
00:36:01,641 --> 00:36:04,186
‫- سُررت بمقابلتك، سنبقى على تواصل.‬
‫- هذا جيد.‬

667
00:36:06,146 --> 00:36:07,981
‫لن تستكمل استجوابها في وسط المدينة.‬

668
00:36:13,445 --> 00:36:15,530
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة إشعال حريق،‬

669
00:36:15,655 --> 00:36:17,491
‫بتهمة التآمر لإشعال حريق والقتل.‬

670
00:36:19,868 --> 00:36:21,453
‫هل جُننت؟‬

671
00:36:21,536 --> 00:36:22,704
‫ضعي يديك على المكتب.‬

672
00:36:22,829 --> 00:36:23,955
‫أيتها النقيب؟ عذرًا؟‬

673
00:36:24,039 --> 00:36:25,874
‫ماذا تخال نفسك فاعلًا يا "فاسكيز"؟‬

674
00:36:25,957 --> 00:36:27,876
‫هذا عمل الشرطة،‬
‫ألقي القبض على المشتبه بها.‬

675
00:36:28,835 --> 00:36:29,795
‫لديك حق الصمت.‬

676
00:36:29,878 --> 00:36:31,546
‫هل حقًا تقوم بتقييدي في قسمنا؟‬

677
00:36:31,630 --> 00:36:33,632
‫أيها المحقق، إن زميلتك تخضع لاستجواب‬

678
00:36:33,715 --> 00:36:36,301
‫خاص بقسم الشؤون الداخلية. وحسب الإجراءات…‬

679
00:36:36,384 --> 00:36:38,178
‫تبًا لهذه الإجراءات.‬

680
00:36:38,386 --> 00:36:40,388
‫المحققة "ستون" قيد التوقيف،‬
‫لن تذهب إلى أي مكان.‬

681
00:36:40,472 --> 00:36:41,890
‫فكّر بما تفعله الآن.‬

682
00:36:41,973 --> 00:36:43,725
‫ما ستقولينه سيستخدم ضدك في المحكمة.‬

683
00:36:43,850 --> 00:36:45,310
‫ستدفع ثمن فعلتك يا "جاريد".‬

684
00:36:45,393 --> 00:36:46,853
‫لديك الحق في توكيل محام…‬

685
00:36:57,823 --> 00:36:58,740
‫"أليكس"؟‬

686
00:36:59,866 --> 00:37:01,076
‫ما الذي تفعلينه هنا؟‬

687
00:37:02,869 --> 00:37:04,037
‫كنت بحاجة إليّ.‬

688
00:37:05,914 --> 00:37:09,543
‫حقًا؟ أنا آسفة.‬
‫أعلم أنني وعدتك بألّا أتصل بك.‬

689
00:37:10,752 --> 00:37:14,422
‫إن وقعت في مشكلة يا "سانفي"،‬

690
00:37:14,506 --> 00:37:17,509
‫أو إن كان هناك شيء متعلق بالرحلة 828…‬

691
00:37:17,592 --> 00:37:18,760
‫لا، أنا…‬

692
00:37:21,763 --> 00:37:27,102
‫أنا أعتذر بشدة،‬
‫من الخطأ أن أقحمك في الأمر.‬

693
00:37:28,353 --> 00:37:29,521
‫وهو أمر خطر أيضًا.‬

694
00:37:31,731 --> 00:37:33,024
‫عودي إلى عائلتك.‬

695
00:37:34,526 --> 00:37:36,111
‫انسي ما حصل، وانسي أمري.‬

696
00:37:38,363 --> 00:37:39,614
‫لن يحدث هذا.‬

697
00:37:40,782 --> 00:37:43,451
‫حتى لو تلاشيت واختفيت للأبد.‬

698
00:37:46,788 --> 00:37:48,415
‫سيكون ذلك إنجازًا.‬

699
00:37:55,630 --> 00:37:57,090
‫كوني بأمان رجاءً.‬

700
00:37:59,634 --> 00:38:00,969
‫العالم يحتاج إليك.‬

701
00:38:12,939 --> 00:38:13,899
‫شكرًا لك.‬

702
00:38:31,499 --> 00:38:32,834
‫هل هذا ما رأيته؟‬

703
00:38:33,001 --> 00:38:34,669
‫أكثر اتساعًا.‬

704
00:38:35,295 --> 00:38:36,838
‫اربطها هنا.‬

705
00:38:40,926 --> 00:38:42,177
‫أجل، هكذا.‬

706
00:38:42,302 --> 00:38:44,095
‫لا أعلم ما الذي تحاول إثباته.‬

707
00:38:44,179 --> 00:38:46,431
‫بحسب هذه الصفحة، لا توجد وسيلة لإيقاف هذا.‬

708
00:38:46,514 --> 00:38:49,017
‫"في النهاية،‬
‫لا توجد طريقة للتخلص من الصوت.‬

709
00:38:49,142 --> 00:38:51,269
‫طريقة النجاة الوحيدة هي القبول."‬

710
00:38:51,353 --> 00:38:54,105
‫- قبول ماذا؟‬
‫- أن علينا التعايش مع الأمر للأبد.‬

711
00:39:02,197 --> 00:39:03,865
‫كل شيء متصل.‬

712
00:39:25,136 --> 00:39:26,346
‫التنين الفضي.‬

713
00:39:47,242 --> 00:39:48,493
‫ما الذي حصل؟‬

714
00:39:48,660 --> 00:39:50,328
‫كل شيء متصل.‬

715
00:39:52,247 --> 00:39:53,707
‫ما الذي كان في السماء؟‬

716
00:39:54,040 --> 00:39:56,042
‫هل كانت طائرة الرحلة 828؟‬

717
00:39:56,376 --> 00:39:57,919
‫هل ذلك ما رأيته؟‬

718
00:39:58,545 --> 00:39:59,754
‫أظن ذلك.‬

719
00:40:00,255 --> 00:40:01,673
‫هل هذا ممكن؟‬

720
00:40:02,173 --> 00:40:05,176
‫هل من الممكن أن سفينة "ألزوراس"‬
‫وطائرة الرحلة 828‬

721
00:40:05,260 --> 00:40:07,554
‫موجودتان في نفس الوقت والمكان بطريقة ما؟‬

722
00:40:08,221 --> 00:40:09,931
‫ونفس العاصفة؟‬

723
00:40:10,557 --> 00:40:11,766
‫كيف؟‬

724
00:40:16,771 --> 00:40:18,273
‫إلام يشير ذلك؟‬

725
00:40:21,401 --> 00:40:22,444
‫مرحبًا.‬

726
00:40:22,944 --> 00:40:24,195
‫مرحبًا.‬

727
00:40:25,071 --> 00:40:28,283
‫أريد أن أشكرك لعدم تخلّيك عني وقتها.‬

728
00:40:29,284 --> 00:40:30,744
‫فقدت صوابي.‬

729
00:40:31,119 --> 00:40:32,412
‫كلّنا فقدنا صوابنا.‬

730
00:40:33,288 --> 00:40:34,873
‫كان هذا بفعل النداء.‬

731
00:40:35,123 --> 00:40:37,125
‫لكن من حسن الحظ أنك كنت هناك.‬

732
00:40:37,208 --> 00:40:39,127
‫وكل شخص منا قام بدوره لحل الأحجية.‬

733
00:40:39,210 --> 00:40:41,963
‫الشكر لك يا "تي جاي"،‬
‫أصبحنا نعلم كيفية ردع "تاريخ الوفاة".‬

734
00:40:43,548 --> 00:40:45,091
‫- كيف ذلك؟‬
‫- هنا.‬

735
00:40:45,216 --> 00:40:46,885
‫ترجمتها بنفسك.‬

736
00:40:48,428 --> 00:40:50,722
‫"لا توجد طريقة للتخلص من الصوت.‬

737
00:40:50,889 --> 00:40:54,309
‫طريقة النجاة الوحيدة هي القبول."‬

738
00:40:56,269 --> 00:40:58,480
‫- علينا أن نقبل الصوت.‬
‫- النداءات.‬

739
00:40:58,980 --> 00:41:00,148
‫لا، يقول لنا‬

740
00:41:00,273 --> 00:41:02,650
‫إن الطريقة الوحيدة للنجاة‬
‫هي باتّباع بالنداءات.‬

741
00:41:04,486 --> 00:41:06,154
‫يخبرك بأكثر من ذلك.‬

742
00:41:06,613 --> 00:41:07,822
‫تابع القراءة.‬

743
00:41:08,907 --> 00:41:12,577
‫"كل الطُرق الأخرى تؤدي إلى كارثة."‬

744
00:41:13,995 --> 00:41:15,747
‫كل الطُرق الأخرى.‬

745
00:41:19,667 --> 00:41:20,835
‫"سانفي".‬

746
00:41:23,588 --> 00:41:27,008
‫نحن على وشك النجاح،‬
‫أحتاج إلى القليل من الوقت.‬

747
00:41:27,342 --> 00:41:29,636
‫لقد أديت واجبك يا "سانفي".‬

748
00:41:29,803 --> 00:41:32,013
‫- وضعت نفسك في خطر…‬
‫- لن أتوقف.‬

749
00:41:32,347 --> 00:41:35,683
‫أرفض السماح للنداءات‬
‫بالسيطرة على حياتنا، حسنًا؟‬

750
00:41:36,684 --> 00:41:39,020
‫سنتغلب على "تاريخ الوفاة"، مهما كان الثمن.‬

751
00:41:42,273 --> 00:41:44,025
‫أبحاثها وتجربتها العلاج على نفسها.‬

752
00:41:53,993 --> 00:41:55,703
‫تعرف جيدًا أنني لم أشعل الحريق.‬

753
00:41:55,829 --> 00:41:56,871
‫تتصرف بدافع الانتقام.‬

754
00:41:56,955 --> 00:41:58,790
‫لا يهمني إن أحرقت هذا القسم برمّته.‬

755
00:41:58,873 --> 00:42:01,292
‫سأفضح كل عمل مشبوه كان لك يد به.‬

756
00:42:01,376 --> 00:42:02,877
‫- "جاريد"!‬
‫- اصمتي.‬

757
00:42:05,630 --> 00:42:07,340
‫عليك أن تلزمي الصمت.‬

758
00:42:07,799 --> 00:42:09,050
‫لقد أنقذت حياتك.‬

