1
00:00:00,125 --> 00:00:01,292
‫في الحلقات السابقة…‬

2
00:00:02,043 --> 00:00:04,462
‫الشرطة! ضع يديك حيث أراهما! انزل أرضًا!‬

3
00:00:04,546 --> 00:00:05,922
‫الألم الذي سيُصيبك،‬

4
00:00:06,005 --> 00:00:08,132
‫انتقام مقدس لا يشبه شيئًا شهدته قط.‬

5
00:00:08,216 --> 00:00:09,634
‫دعيه يذهب.‬

6
00:00:09,926 --> 00:00:14,055
‫عند القبض عليه، تلقيت نداء بأن أدعه يذهب.‬
‫ولم أفعل ذلك.‬

7
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
‫لم أتحدّ نداء من قبل.‬

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,100
‫أظنك اتخذت الخيار الصحيح.‬

9
00:00:18,435 --> 00:00:20,145
‫- "زيك"، ما هذا؟‬
‫- قضمة صقيع.‬

10
00:00:20,228 --> 00:00:21,396
‫قد أتجمد حتى الموت.‬

11
00:00:21,479 --> 00:00:22,564
‫تظن أن بإمكانها المساعدة.‬

12
00:00:22,647 --> 00:00:25,483
‫آسف يا دكتورة "بال"،‬
‫لكن أخشى أن عليك المغادرة.‬

13
00:00:25,567 --> 00:00:26,901
‫من أذن بهذا؟‬

14
00:00:27,235 --> 00:00:28,945
‫هل تقبلين الزواج بي يا "ميكايلا"؟‬

15
00:00:32,656 --> 00:00:34,075
‫نعم، أقبل.‬

16
00:00:36,077 --> 00:00:38,580
‫- ما هذه؟‬
‫- كانت أول رسمة رسمتها،‬

17
00:00:38,705 --> 00:00:40,874
‫في الواقع لم أكتشف معناها قط.‬

18
00:00:53,178 --> 00:00:54,846
‫هل من المفترض أن أهابك؟‬

19
00:00:57,515 --> 00:00:59,768
‫لأن التحديق إليّ لن يغير حقيقة‬

20
00:00:59,893 --> 00:01:03,396
‫أننا وجدنا مخدرات بقيمة مليون دولار‬
‫في منزلك يا "جيس".‬

21
00:01:04,772 --> 00:01:07,025
‫أنا فقط أفكر في أفضل طريقة.‬

22
00:01:08,902 --> 00:01:10,779
‫- أفضل طريقة لماذا؟‬
‫- لأستطيع أذيتك.‬

23
00:01:11,821 --> 00:01:14,407
‫كما ترين أنا لا أنسى ولا أسامح.‬

24
00:01:16,034 --> 00:01:21,122
‫أفهم أنك لم تنقلب على أخيك،‬
‫لكن ماذا عن "كوري"؟‬

25
00:01:21,664 --> 00:01:24,501
‫لم قد يبقيك معه؟‬

26
00:01:25,084 --> 00:01:28,546
‫لست إلّا عبئًا عليه بطيشك هذا.‬

27
00:01:29,923 --> 00:01:31,341
‫أو على الأقل هذا ما قاله.‬

28
00:01:31,716 --> 00:01:33,551
‫معذرة، ماذا قلت للتو؟‬

29
00:01:33,635 --> 00:01:35,220
‫أتقول إنك لست المدبر لكل هذا؟‬

30
00:01:35,303 --> 00:01:37,514
‫لديك مخيلة واسعة يا حضرة المحقق.‬

31
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
‫- لست إلّا سائق حافلة.‬
‫- أتدّعي الغباء؟‬

32
00:01:41,392 --> 00:01:42,393
‫لا بأس في هذا.‬

33
00:01:42,477 --> 00:01:43,978
‫ستدخل السجن لمدة طويلة‬

34
00:01:44,062 --> 00:01:45,480
‫بما يكفي لتنسى شكل الحافلة‬

35
00:01:45,563 --> 00:01:46,606
‫أو حتى قيادتها.‬

36
00:01:47,565 --> 00:01:48,483
‫أو…‬

37
00:01:48,691 --> 00:01:51,694
‫تستطيع إخباري بما تعرف‬
‫عن شركائك ونبرم اتفاقًا.‬

38
00:01:52,612 --> 00:01:54,322
‫لكنني لا أعرف شيئًا!‬

39
00:01:54,405 --> 00:01:55,615
‫أعرف أنك خائف.‬

40
00:01:56,366 --> 00:01:58,701
‫وأعلم أن سجلك نظيف حتى الآن.‬

41
00:02:00,286 --> 00:02:02,372
‫- إذًا؟‬
‫- أريد مساعدتك.‬

42
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
‫لكن عليك مساعدتي أولًا.‬

43
00:02:12,465 --> 00:02:13,466
‫لا أستطيع.‬

44
00:02:18,138 --> 00:02:19,139
‫ثلاثة مقابل ثلاثة.‬

45
00:02:19,472 --> 00:02:21,266
‫- يبدو أن لا أحد منهم سيرضخ.‬
‫- لا.‬

46
00:02:22,642 --> 00:02:24,269
‫- أنت على ما يُرام؟‬
‫- بالطبع لا.‬

47
00:02:24,352 --> 00:02:26,604
‫رأيت كيف سارت هذه القضايا.‬

48
00:02:26,896 --> 00:02:28,481
‫محاكمات منفصلة ومحامون مختلفون‬

49
00:02:28,565 --> 00:02:30,066
‫والكل يدّعي أن موكله بريء‬

50
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
‫بينما الإشارة إلى كرسي فارغ‬
‫يخلق مجالًا للشك.‬

51
00:02:33,153 --> 00:02:34,195
‫وسيُطلق سراح الجميع.‬

52
00:02:34,696 --> 00:02:35,822
‫هل هذا كل ما يزعجك؟‬

53
00:02:37,782 --> 00:02:42,036
‫طريقة نظر "جيس" إليّ وكلامه معي.‬

54
00:02:42,120 --> 00:02:43,997
‫كأنه يستطيع رؤية ما في داخلي.‬

55
00:02:44,289 --> 00:02:45,540
‫كأنه يعرف…‬

56
00:02:45,623 --> 00:02:47,584
‫أتظنين أن هذا مرتبط بالنداء؟‬

57
00:02:48,501 --> 00:02:50,295
‫- "دعيه يذهب"؟‬
‫- لا أعرف.‬

58
00:02:50,461 --> 00:02:52,380
‫لندعهم يفكرون مليًا هذه الليلة.‬

59
00:02:52,547 --> 00:02:54,424
‫وسنعاود استجوابهم في الصباح،‬

60
00:02:54,507 --> 00:02:55,800
‫قبل ذهابهم إلى "رايكرز".‬

61
00:02:55,884 --> 00:02:58,011
‫هناك مشكلة، لن أكون متاحة.‬

62
00:02:59,178 --> 00:03:00,388
‫ماذا؟‬

63
00:03:00,471 --> 00:03:02,849
‫كنت متحمسة للعمل والحصول على إجابات.‬

64
00:03:02,932 --> 00:03:03,933
‫ما الأهم من هذا؟‬

65
00:03:04,017 --> 00:03:05,351
‫سأتزوج.‬

66
00:03:20,450 --> 00:03:21,451
‫غدًا؟‬

67
00:03:22,035 --> 00:03:24,454
‫"زيك" يحتضر يا "جاي"، تبقى يومان.‬

68
00:03:25,288 --> 00:03:26,706
‫يجب ألا أكون هنا،‬

69
00:03:26,789 --> 00:03:30,084
‫لكن لا أستطيع عدم فعل هذا.‬
‫أشعر أن "جيس" يعرف شيئًا ما.‬

70
00:03:31,294 --> 00:03:32,754
‫شيء سيساعد في إنقاذ "زيك".‬

71
00:03:33,755 --> 00:03:35,089
‫أنا آسف يا "ميك".‬

72
00:03:35,632 --> 00:03:38,384
‫يريد احتفالًا أخيرًا…‬

73
00:03:38,468 --> 00:03:41,346
‫بدلًا من أن يتم توصيله بآلات في المستشفى.‬

74
00:03:43,681 --> 00:03:46,851
‫أعتذر، لا أرغب في إيلامك إطلاقًا.‬

75
00:03:46,935 --> 00:03:49,020
‫سألت "غرايس" إن كنت أريد دعوتك…‬

76
00:03:49,103 --> 00:03:50,438
‫وأنا لا أريد إخبارك حتى‬

77
00:03:50,521 --> 00:03:51,856
‫فضلًا عن أنك تقف هناك…‬

78
00:03:51,940 --> 00:03:53,107
‫"ميك".‬

79
00:03:53,566 --> 00:03:54,567
‫لا بأس في هذا.‬

80
00:03:57,570 --> 00:03:58,821
‫سأتواجد هناك.‬

81
00:04:03,451 --> 00:04:04,452
‫ما الذي يمكنني فعله؟‬

82
00:04:08,706 --> 00:04:10,124
‫احصل لي على إدانة.‬

83
00:04:16,005 --> 00:04:17,257
‫ماذا تشاهد؟‬

84
00:04:18,632 --> 00:04:20,176
‫لقد تسللت عليّ.‬

85
00:04:20,260 --> 00:04:22,220
‫أعتذر. أنت من أراد أن أمرّ عليك.‬

86
00:04:22,470 --> 00:04:24,639
‫هدية زفاف مبكرة.‬

87
00:04:25,181 --> 00:04:27,600
‫زحفت إلى العلية لأعثر عليه.‬

88
00:04:27,976 --> 00:04:28,977
‫هل حصلت عليه؟‬

89
00:04:29,727 --> 00:04:31,896
‫انظر إلى ذلك يا أبي!‬

90
00:04:32,272 --> 00:04:34,274
‫انظري إلى الكاميرا يا "ميكايلا" وابتسمي.‬

91
00:04:34,774 --> 00:04:35,775
‫ها أنت ذي.‬

92
00:04:36,401 --> 00:04:37,610
‫أليست جميلة؟‬

93
00:04:38,152 --> 00:04:39,237
‫انظري إلى نفسك.‬

94
00:04:42,949 --> 00:04:44,367
‫أليس رائعًا يا أبي؟‬

95
00:04:44,450 --> 00:04:45,493
‫هل أنت مستعدة؟‬

96
00:04:45,660 --> 00:04:46,911
‫ها نحن أولاء!‬

97
00:04:50,957 --> 00:04:53,418
‫دعي والدك يرى كم أنت جميلة.‬

98
00:04:53,918 --> 00:04:55,253
‫أنت فتاتي.‬

99
00:05:03,261 --> 00:05:04,721
‫عليك ارتداء فستان أمك.‬

100
00:05:05,221 --> 00:05:06,973
‫أو الطرحة على الأقل‬

101
00:05:07,265 --> 00:05:09,559
‫ستكون روحها معك.‬

102
00:05:09,642 --> 00:05:11,853
‫فكرت في ذلك، لكن…‬

103
00:05:12,687 --> 00:05:14,772
‫تخلص أبي من كل أغراضها عندما ماتت.‬

104
00:05:16,149 --> 00:05:17,817
‫أعتقد أن الذكريات كانت مؤلمة.‬

105
00:05:19,652 --> 00:05:22,322
‫تقريبًا كهذه الذكرى.‬

106
00:05:22,655 --> 00:05:25,616
‫أعتقد أنني لم أفكر في قولي "أقبل"‬

107
00:05:25,700 --> 00:05:28,286
‫سأنهي حياته بنفسي.‬

108
00:05:28,536 --> 00:05:29,787
‫لم عليها أن تعني هذا؟‬

109
00:05:30,038 --> 00:05:31,205
‫لأن هذا ما يريده.‬

110
00:05:31,289 --> 00:05:34,625
‫إذا ألغيت حفل الزفاف‬
‫وأجبرته على العودة إلى المستشفى‬

111
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
‫لن يغفر لي أبدًا.‬

112
00:05:41,132 --> 00:05:42,800
‫كانت لتعرف ما ستفعل.‬

113
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
‫د. "كاردوسو"!‬

114
00:06:36,020 --> 00:06:37,271
‫أحتاج الدخول إلى مختبري.‬

115
00:06:37,355 --> 00:06:39,190
‫بحثي هناك، عليك إعادتي.‬

116
00:06:39,273 --> 00:06:40,983
‫- لا أستطيع، أعتذر.‬
‫- من فضلك.‬

117
00:06:41,067 --> 00:06:42,193
‫أتوسل إليك.‬

118
00:06:42,276 --> 00:06:44,612
‫يُوجد مرضى مصابون بأمراض خطيرة،‬
‫عليّ علاجهم‬

119
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
‫وسوف يموتون إذا لم أتدخّل.‬

120
00:06:46,364 --> 00:06:47,740
‫هل تريد تحمّل مسؤوليتهم؟‬

121
00:06:47,824 --> 00:06:51,327
‫أريد مساعدتك يا "سانفي"،‬
‫لكن صدقيني عندما أقول…‬

122
00:06:51,410 --> 00:06:54,330
‫قرار طردك جاء من مناصب عليا.‬

123
00:06:54,413 --> 00:06:55,414
‫ولكن أنت رئيس القسم.‬

124
00:06:55,498 --> 00:06:58,334
‫لا يمكنني إلغاء التراخيص،‬
‫هذه صلاحية المعاهد الوطنية للصحة.‬

125
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
‫هل لأحد في الحكومة علاقة بطردك؟‬

126
00:07:13,724 --> 00:07:15,017
‫"(زيك)، أنا فخورة أن اليوم‬

127
00:07:15,101 --> 00:07:16,727
‫سأصبح زوجتك وأناديك زوجي"‬

128
00:07:16,811 --> 00:07:17,937
‫"أحب"‬

129
00:07:27,613 --> 00:07:29,490
‫"كل الأشياء تعمل معًا للخير - رومية 8:28"‬

130
00:07:29,574 --> 00:07:33,703
‫"ميكايلا بيث"، حتى من ارتكب الأخطاء‬
‫يستحق أن يكون سعيدًا.‬

131
00:07:35,371 --> 00:07:39,667
‫تعرفين آيتي المفضلة‬
‫"كل الأشياء تعمل معًا للخير".‬

132
00:07:40,084 --> 00:07:41,169
‫لم تستطعي النوم؟‬

133
00:07:41,544 --> 00:07:43,254
‫غلبتك بالفعل في لعبة أبرد قدمين.‬

134
00:07:44,589 --> 00:07:46,466
‫إنه يوم مهم، وعلينا التفكير مليًا.‬

135
00:07:46,549 --> 00:07:47,467
‫أجل.‬

136
00:07:55,183 --> 00:07:57,477
‫خوضك هذا يعني الكثير لي.‬

137
00:07:58,561 --> 00:08:01,063
‫اجتماع عائلتينا سوية، ليحتفلوا بنا.‬

138
00:08:01,981 --> 00:08:04,442
‫هذه هي الذكرى التي أريد التشبث بها.‬

139
00:08:05,985 --> 00:08:07,528
‫أعلم، لكن…‬

140
00:08:08,905 --> 00:08:12,700
‫بإمكانك فعل هذا مع متابعة العلاج.‬

141
00:08:14,785 --> 00:08:17,914
‫لا مزيد من الأدوية والحقن.‬

142
00:08:17,997 --> 00:08:22,001
‫مجرد زفاف جميل وشهر عسل‬
‫وليلة أخيرة في أحضانك.‬

143
00:08:29,592 --> 00:08:32,260
‫هل لديك أي فكرة أين تضع أمك الأواني؟‬

144
00:08:32,345 --> 00:08:36,182
‫ليس منذ أن قلب أبي المرآب رأسًا على عقب.‬

145
00:08:38,058 --> 00:08:39,352
‫سأبحث هنا.‬

146
00:08:41,812 --> 00:08:43,648
‫عطلة الشتاء قادمة‬

147
00:08:43,731 --> 00:08:45,942
‫كنت أتساءل إن كنت تريد الذهاب للتزلج.‬

148
00:08:47,401 --> 00:08:49,237
‫لا أحب التزلج.‬

149
00:08:49,904 --> 00:08:52,615
‫أنا منفتحة لأية أفكار أخرى.‬

150
00:08:52,698 --> 00:08:54,242
‫ربما نتحدث عن هذا لاحقًا؟‬

151
00:08:55,451 --> 00:08:59,747
‫أعتذر. من الصعب التركيز‬
‫مع حفل الزفاف والامتحانات النهائية.‬

152
00:09:02,833 --> 00:09:04,293
‫وجدتها.‬

153
00:09:10,299 --> 00:09:11,926
‫العروس والعريس.‬

154
00:09:12,009 --> 00:09:13,803
‫أهلًا بكما، تفضلا.‬

155
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
‫شكرًا لك.‬

156
00:09:19,183 --> 00:09:24,272
‫"تيم ستون" جاهز للتقديم.‬

157
00:09:24,355 --> 00:09:26,732
‫جلبت فطائر الفطر ومشروب الدراق‬

158
00:09:26,816 --> 00:09:29,068
‫وحلوى ستجعل قلوبكم الصغيرة تذوب.‬

159
00:09:29,151 --> 00:09:33,155
‫و"بين" ما زال يعمل منذ طلوع الفجر.‬

160
00:09:33,239 --> 00:09:35,616
‫بالطبع. هل أخرج المنقلة بعد؟‬

161
00:09:43,958 --> 00:09:45,585
‫كيف الحال يا صديقي الصغير؟‬

162
00:09:46,210 --> 00:09:47,378
‫بخير.‬

163
00:09:56,512 --> 00:09:57,722
‫أتلقى نداء.‬

164
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
‫"كال" كاذب كبير.‬

165
00:10:02,935 --> 00:10:04,312
‫تحدث إليّ.‬

166
00:10:07,064 --> 00:10:08,774
‫ظننت حفلات الزفاف ممتعة.‬

167
00:10:09,525 --> 00:10:11,652
‫لكن ما الممتع في…‬

168
00:10:13,529 --> 00:10:14,614
‫موتي؟‬

169
00:10:15,239 --> 00:10:16,240
‫أجل.‬

170
00:10:17,617 --> 00:10:20,453
‫لكن ما يزال لدينا بعض الوقت معًا.‬

171
00:10:20,995 --> 00:10:23,414
‫حتى أننا لم ننجز‬
‫أفضل جزء من التخطيط للزفاف.‬

172
00:10:23,539 --> 00:10:24,540
‫حفلة توديع العزوبية.‬

173
00:10:25,291 --> 00:10:27,585
‫- حقًا؟‬
‫- أنت إشبيني.‬

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,046
‫عليك أن تقيم لي حفلة خارقة.‬

175
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
‫هل أنت مشترك؟‬

176
00:10:37,762 --> 00:10:39,096
‫تبدو خلابة، صحيح؟‬

177
00:10:40,306 --> 00:10:41,432
‫أجل.‬

178
00:10:41,515 --> 00:10:43,267
‫لا تقلقي، والدك قادم لينقذ الوضع.‬

179
00:10:44,352 --> 00:10:45,645
‫ستبدو رائعة بمجرد أن…‬

180
00:10:46,979 --> 00:10:47,813
‫"خطوط (مونتيغو)"‬

181
00:10:51,651 --> 00:10:53,235
‫"بين"؟ "بين"!‬

182
00:10:53,611 --> 00:10:54,987
‫هل أنت بخير؟‬

183
00:10:57,657 --> 00:10:59,784
‫لا. الرحلة 828…‬

184
00:11:01,535 --> 00:11:04,246
‫لقد انفجرت من جديد.‬

185
00:11:08,441 --> 00:11:10,610
‫ما المفترض أن يعني انفجار الطائرة؟‬

186
00:11:10,818 --> 00:11:13,362
‫يجب أن تكون إشارة، لكن علام تدل؟‬

187
00:11:13,696 --> 00:11:14,655
‫قلت ذلك بنفسك‬

188
00:11:14,739 --> 00:11:16,824
‫ربما النداءات تحاول إخبارنا شيئًا ما.‬

189
00:11:16,908 --> 00:11:18,743
‫لم قد تراودك رؤيا لطائرة‬

190
00:11:18,826 --> 00:11:20,036
‫قبل "يوم نهاية" "زيك"؟‬

191
00:11:21,454 --> 00:11:23,998
‫لكن "زيك" لم يكن على متن الطائرة يا "ميك".‬

192
00:11:24,081 --> 00:11:25,166
‫أعتقد أنك تستوعبين.‬

193
00:11:25,249 --> 00:11:26,626
‫مضت شهور يا "بين" وأنت تقول‬

194
00:11:26,709 --> 00:11:28,377
‫إن الأمل لإنقاذه من "تاريخ الوفاة"‬

195
00:11:28,461 --> 00:11:29,629
‫هي اتباع هذه النداءات.‬

196
00:11:29,712 --> 00:11:31,672
‫أعلم أنها قد تكون مستحيلة‬

197
00:11:31,756 --> 00:11:34,592
‫لكن إن وجدت طريقة لإنقاذ "زيك"‬
‫عليك معرفة ما تعنيه.‬

198
00:11:36,928 --> 00:11:38,971
‫حسنًا، سأتوجه إلى المطار.‬

199
00:11:39,055 --> 00:11:41,724
‫سأرى ما إذا كان هناك شيء في موقع الانفجار.‬

200
00:11:42,350 --> 00:11:44,352
‫فقط ارجع في الوقت المناسب لحفل الزفاف.‬

201
00:11:44,435 --> 00:11:46,062
‫أعدك أنني سأكون هناك.‬

202
00:11:46,729 --> 00:11:47,730
‫أشكرك.‬

203
00:11:51,818 --> 00:11:54,237
‫بعد الحفل يأتي الإرهاق.‬

204
00:11:55,238 --> 00:11:56,280
‫سأحتاج إلى قيلولة.‬

205
00:11:56,781 --> 00:11:57,907
‫لم ننته بعد.‬

206
00:12:02,453 --> 00:12:03,621
‫"مونوبولي".‬

207
00:12:03,913 --> 00:12:05,748
‫لم ألعبها منذ زمن.‬

208
00:12:06,457 --> 00:12:08,084
‫لستُ متأكدًا أننا نملك الوقت الكافي.‬

209
00:12:08,167 --> 00:12:09,669
‫ربما علينا النزول والمساعدة.‬

210
00:12:09,961 --> 00:12:12,004
‫ما احتمال أن تلعب مرة ثانية؟‬

211
00:12:12,296 --> 00:12:13,256
‫حسنًا.‬

212
00:12:13,673 --> 00:12:14,674
‫هيا بنا.‬

213
00:12:18,344 --> 00:12:20,847
‫هل تعتقد أنك تستطيع التغلب‬
‫على "تاريخ الوفاة"؟‬

214
00:12:21,389 --> 00:12:22,723
‫لا أعرف.‬

215
00:12:22,932 --> 00:12:24,267
‫ماذا تعتقد؟‬

216
00:12:24,350 --> 00:12:29,146
‫لم يعتقد أحد أنني سأُشفى من السرطان‬
‫قبل اختفاء الطائرة‬

217
00:12:29,230 --> 00:12:30,439
‫لكنني فعلت.‬

218
00:12:31,399 --> 00:12:32,483
‫صحيح.‬

219
00:12:33,276 --> 00:12:35,194
‫لكن أعتقد أن الأمور مختلفة الآن.‬

220
00:12:48,207 --> 00:12:50,626
‫أقمت لي أفضل حفلة توديع عزوبية‬
‫على الإطلاق.‬

221
00:12:53,337 --> 00:12:55,548
‫من المؤسف أنني سأضطر‬
‫إلى سحقك في "مونوبولي".‬

222
00:12:55,673 --> 00:12:59,135
‫هل تعتقد أنك ستهزمني؟ بحقك.‬

223
00:12:59,468 --> 00:13:01,053
‫سأبدأ بسيارة السباق.‬

224
00:13:07,393 --> 00:13:09,020
‫- مرحبًا.‬
‫- أهلًا.‬

225
00:13:09,103 --> 00:13:10,146
‫كيف يمكنني…‬

226
00:13:10,229 --> 00:13:13,190
‫في أعقاب اعتقال دائرة شرطة "نيويورك"‬
‫ثلاثة تجار مخدرات‬

227
00:13:13,274 --> 00:13:16,402
‫بحوزتهم ممنوعات‬
‫تتعدى قيمتها المليون دولار.‬

228
00:13:16,485 --> 00:13:19,864
‫أخذت القصة منعطفًا صادمًا مع انفجار مقرهم.‬

229
00:13:20,948 --> 00:13:22,366
‫هذا لا يُعقل.‬

230
00:13:25,244 --> 00:13:27,163
‫- مشبوهة بالتأكيد.‬
‫- كيف يمكن أن تنفجر؟‬

231
00:13:27,246 --> 00:13:28,748
‫أتى "هازمات" ونظف الكيميائيات.‬

232
00:13:28,831 --> 00:13:30,082
‫كانت الشقة فارغة.‬

233
00:13:30,249 --> 00:13:31,584
‫إلّا إذا…‬

234
00:13:32,460 --> 00:13:33,461
‫"دعيه يذهب."‬

235
00:13:33,544 --> 00:13:35,087
‫تعتقدين أن للنداء علاقة بهذا؟‬

236
00:13:35,171 --> 00:13:37,715
‫لم أفهم أبدًا لماذا لا يريدني‬
‫أن أقبض عليهم.‬

237
00:13:37,798 --> 00:13:39,634
‫ماذا لو النداء أرادهم في المختبر؟‬

238
00:13:39,717 --> 00:13:41,052
‫وكان من المفترض أن يموتوا؟‬

239
00:13:41,135 --> 00:13:42,386
‫سيكون انتقامًا شديدًا.‬

240
00:13:42,470 --> 00:13:44,597
‫ربما أحدهم أو شخص أعلى رتبة منهم‬

241
00:13:44,680 --> 00:13:45,890
‫تسبب في الانفجار.‬

242
00:13:46,390 --> 00:13:47,475
‫كنوع من التمويه.‬

243
00:13:48,309 --> 00:13:49,560
‫سأحاول مرة أخرى معه.‬

244
00:13:50,269 --> 00:13:51,270
‫أشكرك.‬

245
00:13:54,774 --> 00:13:56,192
‫ما الذي تفعله يا "جاريد"؟‬

246
00:13:56,275 --> 00:13:57,276
‫لقد وعدت "ميك".‬

247
00:13:57,360 --> 00:13:58,361
‫مهلًا.‬

248
00:13:59,654 --> 00:14:01,656
‫- كيف فعلت ذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

249
00:14:03,157 --> 00:14:05,534
‫لا تنفجر المقرات بلا سبب.‬

250
00:14:05,826 --> 00:14:08,204
‫حريق متعمد في مقر كمقركم؟‬

251
00:14:08,537 --> 00:14:09,830
‫هذه محاولة قتل.‬

252
00:14:09,914 --> 00:14:12,124
‫أعتقد أن رفيقيك سيقبلان بالصفقة.‬

253
00:14:12,208 --> 00:14:14,335
‫يهاباني أكثر مما يهابان الموت في الزنزانة.‬

254
00:14:14,418 --> 00:14:15,753
‫عليك أن تهابني أيضًا.‬

255
00:14:15,836 --> 00:14:17,755
‫بمجرد خروجنا، سأسعى وراءك‬

256
00:14:17,838 --> 00:14:19,966
‫مباشرة بعد زيارتي لفتاتك الشقراء…‬

257
00:14:20,675 --> 00:14:22,260
‫توقف عن هذا!‬

258
00:14:22,843 --> 00:14:25,596
‫دائمًا ما تساعدك السيدات،‬
‫أليس كذلك يا حضرة المحقق؟‬

259
00:15:02,508 --> 00:15:03,509
‫"وارد"؟‬

260
00:15:05,344 --> 00:15:06,345
‫"وارد أتوود"؟‬

261
00:15:07,305 --> 00:15:09,056
‫مهلًا، انتظر. اسمي "بين ستون".‬

262
00:15:09,140 --> 00:15:10,308
‫كنت على متن الطائرة معك.‬

263
00:15:13,394 --> 00:15:15,271
‫كنت أحاول العثور عليك منذ عودتنا.‬

264
00:15:15,354 --> 00:15:16,605
‫ربما يمكننا التحدث.‬

265
00:15:16,689 --> 00:15:18,691
‫أعرف بالضبط عمّا تريد التحدث و…‬

266
00:15:20,067 --> 00:15:21,152
‫أنا آسف.‬

267
00:15:21,652 --> 00:15:22,862
‫هذا ذنبي بالكامل.‬

268
00:15:23,195 --> 00:15:24,655
‫مهلًا، ما ذنبك؟‬

269
00:15:24,739 --> 00:15:27,533
‫أنا من وافق على إقلاع الرحلة من "جامايكا".‬

270
00:15:28,075 --> 00:15:31,454
‫لقد أسرعت في التفتيش وفاتني شيء ما.‬

271
00:15:31,787 --> 00:15:33,664
‫حطام جسم غريب في شفرات الضاغط‬

272
00:15:33,748 --> 00:15:34,832
‫ملوثات في الوقود…‬

273
00:15:35,374 --> 00:15:38,002
‫كل ما أردته هو ركوب الطائرة‬
‫والعودة إلى الديار.‬

274
00:15:38,502 --> 00:15:40,129
‫لكننا هبطنا ونحن بأمان.‬

275
00:15:40,212 --> 00:15:43,924
‫لماذا أنا مسكون برؤى الرحلة المتفجرة؟‬

276
00:15:45,217 --> 00:15:46,218
‫رأيتها أيضًا.‬

277
00:15:47,303 --> 00:15:49,722
‫ماذا تقصد؟ هل رأيتها؟‬

278
00:15:51,432 --> 00:15:53,017
‫يحدث ذلك لكثير من الركاب.‬

279
00:15:53,934 --> 00:15:57,021
‫مررت بتجربتك يا "وارد" وأعلم ما تمر به.‬

280
00:15:57,104 --> 00:15:58,105
‫هذا غير ممكن.‬

281
00:15:58,189 --> 00:16:00,649
‫لم أعمل، أو أنام…‬

282
00:16:00,733 --> 00:16:04,862
‫وفي كل مرة أسمع فيها عن راكب‬
‫في ورطة، يموت…‬

283
00:16:04,945 --> 00:16:06,530
‫أعلم أنه ذنبي.‬

284
00:16:07,365 --> 00:16:09,658
‫لا تنتهي الرؤى أبدًا. لهذا أنا هنا.‬

285
00:16:10,951 --> 00:16:13,162
‫أريد أن أعرف ماذا حدث.‬

286
00:16:13,496 --> 00:16:16,957
‫تلك الرؤيا، جاءت بي إلى هنا اليوم، إليك.‬

287
00:16:17,792 --> 00:16:20,294
‫أعتقد أنه علينا اكتشاف ذلك معًا.‬

288
00:16:23,047 --> 00:16:25,674
‫أعلم أنها ليست لأمك، لكن…‬

289
00:16:26,175 --> 00:16:28,844
‫هذا… "شيء مستعار".‬

290
00:16:29,136 --> 00:16:30,930
‫هذا جميل يا "بريسيلا".‬

291
00:16:32,139 --> 00:16:34,266
‫أشكرك.‬

292
00:16:34,934 --> 00:16:37,144
‫ها أنت ذا، تعال.‬

293
00:16:38,187 --> 00:16:40,231
‫أريد صورة مع العروس والعريس.‬

294
00:16:41,399 --> 00:16:43,984
‫هناك متسع من الوقت للصور في الزفاف يا أمي.‬

295
00:16:44,360 --> 00:16:46,821
‫أحبك يا "زيك".‬

296
00:16:47,154 --> 00:16:51,409
‫وسعادتي بك وبـ"ميكايلا" لا توصف.‬

297
00:16:52,451 --> 00:16:55,663
‫لكن بسبب قدوم والدك‬

298
00:16:57,164 --> 00:16:58,707
‫لا أستطيع حضور الزفاف.‬

299
00:16:59,041 --> 00:17:02,420
‫- ماذا؟‬
‫- ما فعله بنا‬

300
00:17:02,753 --> 00:17:04,839
‫بعد وفاة "كلوي"… أنا…‬

301
00:17:05,422 --> 00:17:07,048
‫لن أتواجد معه في نفس الغرفة.‬

302
00:17:07,383 --> 00:17:08,551
‫عليك القدوم يا أمي.‬

303
00:17:08,633 --> 00:17:10,469
‫هذه فرصتك الوحيدة لرؤيتي أتزوج.‬

304
00:17:10,553 --> 00:17:15,891
‫سيكون هناك مناسبات كثيرة لنحتفل بها معًا.‬

305
00:17:21,104 --> 00:17:22,565
‫لن تكون هناك مناسبات أخرى.‬

306
00:17:24,566 --> 00:17:25,817
‫أنا أحتضر يا أمي.‬

307
00:17:29,989 --> 00:17:32,366
‫لا، علاجاتك…‬

308
00:17:32,783 --> 00:17:35,119
‫لا يملك الأطباء علاجًا لمرضي.‬

309
00:17:37,830 --> 00:17:39,790
‫يا للهول.‬

310
00:17:41,834 --> 00:17:44,462
‫لا يُعقل أن يكون هذا صحيحًا،‬
‫لا بد من وجود علاج ما.‬

311
00:17:44,712 --> 00:17:46,630
‫كان الأمر صعبًا بالنسبة إليّ أيضًا‬

312
00:17:46,714 --> 00:17:47,882
‫لكنني تقبلت الأمر.‬

313
00:17:48,549 --> 00:17:49,508
‫أعني…‬

314
00:17:50,176 --> 00:17:51,552
‫كان العام الماضي نعمة.‬

315
00:17:52,219 --> 00:17:54,972
‫تقبلت ماضيّ‬

316
00:17:55,055 --> 00:17:57,808
‫تصالحت معكما أنت وأبي‬

317
00:17:57,892 --> 00:17:59,310
‫التقيت "ميكايلا".‬

318
00:18:01,145 --> 00:18:05,107
‫لم يسبق لي أن احتفلت بهذه اللحظة من قبل.‬

319
00:18:06,150 --> 00:18:09,195
‫معرفة أنني تزوجت حب حياتي‬

320
00:18:09,278 --> 00:18:11,363
‫ووجودك بجانبي‬

321
00:18:12,448 --> 00:18:14,033
‫لا أريد أكثر من هذا.‬

322
00:18:18,078 --> 00:18:20,039
‫"وكالة السفر"‬

323
00:18:33,552 --> 00:18:36,472
‫إذا ساءت الأمور واحتجت إلى التواصل معي‬

324
00:18:36,555 --> 00:18:38,015
‫اتصلي بوكالة السفر…‬

325
00:18:38,098 --> 00:18:39,475
‫أعرف التدريبات.‬

326
00:18:46,315 --> 00:18:48,359
‫الرجاء ترك رسالة صوتية بعد الصافرة.‬

327
00:18:48,526 --> 00:18:50,402
‫أعتذر لإزعاجك بهذه السرعة‬

328
00:18:50,486 --> 00:18:52,905
‫لكنني بحاجة إلى تذكرة رحلة مباشرة‬
‫إلى "هافانا".‬

329
00:18:52,988 --> 00:18:55,157
‫إنها حالة طارئة، مسألة حياة أو موت…‬

330
00:18:56,158 --> 00:18:57,368
‫وأنت أملي الوحيد.‬

331
00:19:03,531 --> 00:19:04,741
‫أحتاج إلى مساعدتك.‬

332
00:19:05,032 --> 00:19:07,744
‫دعيني أجد ما أبحث عنه أولًا.‬

333
00:19:07,827 --> 00:19:09,454
‫أنا أساعد راكبًا جديدًا يتلقى نداء.‬

334
00:19:09,537 --> 00:19:11,038
‫اليوم؟ ما النداء؟‬

335
00:19:12,373 --> 00:19:13,499
‫انفجار الطائرة.‬

336
00:19:15,334 --> 00:19:18,296
‫لا أفهم شيئًا من هذه التقارير،‬
‫ربما "وارد" يعرف.‬

337
00:19:18,755 --> 00:19:20,465
‫هل من شيء جديد لمساعدة "زيك"؟‬

338
00:19:21,007 --> 00:19:22,383
‫ليس بعد أن طُردت.‬

339
00:19:22,467 --> 00:19:23,426
‫ماذا؟‬

340
00:19:23,509 --> 00:19:24,677
‫أجل، طردوني من مختبري.‬

341
00:19:24,761 --> 00:19:26,304
‫وتمت مصادرة رخصتي الطبية.‬

342
00:19:26,387 --> 00:19:28,097
‫يقول رئيسي إن الحكومة هي المسؤولة.‬

343
00:19:28,514 --> 00:19:29,515
‫الرائد.‬

344
00:19:30,141 --> 00:19:31,184
‫من غيرها؟‬

345
00:19:32,101 --> 00:19:35,146
‫لا أعرف ما عليّ فعله، أشعر باليأس.‬

346
00:19:35,271 --> 00:19:37,273
‫لا أستطيع الوصول إلى بحثي ومن دون ترخيصي‬

347
00:19:37,356 --> 00:19:40,902
‫لا أستطيع الحصول على أي دواء‬
‫لمساعدة "زيك".‬

348
00:19:40,985 --> 00:19:43,321
‫أريد معرفة الهدف من عودة الرائد.‬

349
00:19:43,404 --> 00:19:44,739
‫لذا عليّ التكلم مع "فانس".‬

350
00:19:44,822 --> 00:19:46,282
‫هل جربت وكالة السفر؟‬

351
00:19:46,407 --> 00:19:47,575
‫إنها فارغة.‬

352
00:19:47,658 --> 00:19:50,119
‫اتصلت بطوارئ "هافانا"، لم يرد أحد.‬
‫اختفى وحسب.‬

353
00:19:53,664 --> 00:19:55,500
‫- تعرف كيف تصل إليه.‬
‫- لقد وعدته.‬

354
00:19:55,583 --> 00:19:58,377
‫أنت تتابع النداءات لتساعد "زيك" يا "بين".‬

355
00:19:58,461 --> 00:20:00,254
‫هكذا أنا أساعده.‬

356
00:20:00,338 --> 00:20:02,757
‫أيًا كان احتمال معرفة الحل‬
‫في الوقت المناسب‬

357
00:20:02,840 --> 00:20:04,550
‫ألا تعتقد أنه يستحق ذلك؟‬

358
00:20:06,302 --> 00:20:07,470
‫ساعدني.‬

359
00:20:08,805 --> 00:20:09,764
‫زوجته…‬

360
00:20:10,598 --> 00:20:12,266
‫تعتقد أنها تعرف أنه حي؟‬

361
00:20:12,475 --> 00:20:14,602
‫بكل تأكيد. هو من أخبرني بهذا.‬

362
00:20:15,394 --> 00:20:17,021
‫تعمل كمديرة في مركز المدينة.‬

363
00:20:17,104 --> 00:20:21,150
‫قد لا يعاود "فانس" الاتصال بك،‬
‫لكنه لن يتجاهل مكالمتك أبدًا.‬

364
00:20:21,234 --> 00:20:22,235
‫أشكرك.‬

365
00:20:43,631 --> 00:20:44,841
‫ما من شيء هنا.‬

366
00:20:46,175 --> 00:20:48,469
‫قائمة تفتيشي قبل الرحلة‬

367
00:20:49,345 --> 00:20:52,056
‫بالمقارنة مع قائمة التفتيش الحكومية‬
‫لما بعد الرحلة.‬

368
00:20:53,766 --> 00:20:56,435
‫ما من اختلاف.‬

369
00:20:58,563 --> 00:21:00,398
‫لم أخطئ في أي شيء.‬

370
00:21:00,982 --> 00:21:02,441
‫لذلك هذا دليل.‬

371
00:21:02,567 --> 00:21:03,693
‫حطت الطائرة في "نيويورك"‬

372
00:21:03,776 --> 00:21:05,653
‫في نفس حالتها عندما غادرت "جامايكا".‬

373
00:21:05,736 --> 00:21:08,406
‫لكن ماذا عن الوقت الضائع والانفجار؟‬

374
00:21:08,573 --> 00:21:10,283
‫لا أحد يعرف كيف حدث هذا‬

375
00:21:10,366 --> 00:21:11,659
‫ولا حتى الحكومة.‬

376
00:21:12,201 --> 00:21:13,786
‫لكن هذا ليس ذنبك.‬

377
00:21:13,953 --> 00:21:16,122
‫يجب ألا تشعر بالذنب بعد الآن يا "وارد".‬

378
00:21:20,918 --> 00:21:24,005
‫ما زلت لا أفهم لماذا قد تراودك‬
‫نفس الرؤيا لانفجار الطائرة.‬

379
00:21:24,755 --> 00:21:25,882
‫لست متأكدًا.‬

380
00:21:27,508 --> 00:21:29,635
‫أعتقد أنني كنت آمل حدوث معجزة.‬

381
00:21:30,303 --> 00:21:31,596
‫ربما لست المقصود بهذا.‬

382
00:21:31,679 --> 00:21:36,100
‫ربما تم جمعنا لأتمكن من مساعدتك.‬

383
00:21:36,893 --> 00:21:38,352
‫لقد فعلت ذلك.‬

384
00:21:40,438 --> 00:21:41,522
‫شكرًا لك.‬

385
00:22:19,143 --> 00:22:20,144
‫مهلًا!‬

386
00:22:21,354 --> 00:22:22,438
‫هناك خطب ما!‬

387
00:22:23,147 --> 00:22:24,273
‫اللعنة، اجلس!‬

388
00:22:25,191 --> 00:22:27,193
‫إنه يعاني من نوبة أو شيء من هذا القبيل!‬

389
00:22:28,653 --> 00:22:29,904
‫توقف قليلًا، هناك مشكلة.‬

390
00:22:29,987 --> 00:22:30,821
‫أسرع!‬

391
00:22:39,080 --> 00:22:40,081
‫أسرع!‬

392
00:22:40,164 --> 00:22:41,207
‫على مهلك.‬

393
00:22:42,958 --> 00:22:44,543
‫عد إلى مكانك.‬

394
00:22:44,960 --> 00:22:46,087
‫ارفع يديك! ارفعهما.‬

395
00:22:47,254 --> 00:22:48,964
‫لا تتحرك أيها الحثالة.‬

396
00:23:00,476 --> 00:23:01,477
‫هل الجميع بخير؟‬

397
00:23:01,936 --> 00:23:02,937
‫احصل على المفاتيح.‬

398
00:23:14,824 --> 00:23:16,117
‫كبل يديه بأصفادك.‬

399
00:23:16,867 --> 00:23:19,328
‫قيدهما بالمقعد وتأكد من شد وثاقهما.‬

400
00:23:28,254 --> 00:23:29,714
‫ماذا تفعل؟‬

401
00:23:29,964 --> 00:23:31,382
‫تريد أن تقتل شرطيًا أيضًا؟‬

402
00:23:32,508 --> 00:23:33,884
‫إن كان الشرطي المناسب.‬

403
00:23:35,511 --> 00:23:36,679
‫لنعثر عليها‬

404
00:23:37,930 --> 00:23:39,557
‫ونسترجع ما هو لنا.‬

405
00:23:49,257 --> 00:23:52,009
‫- أرجوك يا "إستيل"…‬
‫- زوجي متوفي.‬

406
00:23:52,093 --> 00:23:54,595
‫عندما كنت تائهة لم يساعدني إلّا شخص واحد‬

407
00:23:54,679 --> 00:23:55,888
‫كان ذلك الشخص زوجك.‬

408
00:23:56,347 --> 00:23:59,433
‫هناك حيوات على المحك، والوقت ينفد منا.‬

409
00:23:59,517 --> 00:24:02,145
‫لذا، أرجوك أجبيني، أين يمكنني العثور عليه؟‬

410
00:24:02,228 --> 00:24:04,355
‫أحتاج إلى مساعدته. هو الملاذ الأخير.‬

411
00:24:05,231 --> 00:24:06,607
‫شخص ما على وشك الموت.‬

412
00:24:06,691 --> 00:24:08,693
‫تريدين معرفة أين يمكنك إيجاد زوجي؟‬

413
00:24:09,360 --> 00:24:10,778
‫في المقبرة.‬

414
00:24:10,862 --> 00:24:11,988
‫أرجوك اتصلي به فقط.‬

415
00:24:12,071 --> 00:24:14,615
‫ارحلي من هنا قبل أن أتصل بالشرطة.‬

416
00:24:27,461 --> 00:24:28,462
‫فستان جميل.‬

417
00:24:28,796 --> 00:24:30,506
‫ذكرني بفستان أمي.‬

418
00:24:31,048 --> 00:24:32,466
‫اشتريته من متجر رخيص.‬

419
00:24:33,176 --> 00:24:35,511
‫- لا!‬
‫- لا بأس.‬

420
00:24:35,595 --> 00:24:37,847
‫لا يا أبي، أبدًا.‬

421
00:24:40,975 --> 00:24:42,268
‫لا أظنني أقدر على هذا.‬

422
00:24:45,897 --> 00:24:47,106
‫أعرف شعورك.‬

423
00:24:49,567 --> 00:24:52,195
‫لم أستطع التنفس في يوم زفافي.‬

424
00:24:53,112 --> 00:24:55,615
‫شعرت وكأن بدلتي تكبّلني.‬

425
00:24:58,367 --> 00:25:00,119
‫كانت تحب رؤيتك متأنقًا.‬

426
00:25:00,620 --> 00:25:04,290
‫وكانت لتفعل المستحيل‬
‫لرؤيتك تمشين في ذلك الممر.‬

427
00:25:09,003 --> 00:25:12,173
‫لو قابلتها وهي مريضة‬

428
00:25:12,256 --> 00:25:13,341
‫هل كنت ستتزوجها؟‬

429
00:25:14,759 --> 00:25:18,721
‫حتى لو عرفت أن زواجنا سيدوم لخمس دقائق فقط‬

430
00:25:19,305 --> 00:25:22,767
‫لفعلتها بلمح البصر.‬

431
00:25:22,975 --> 00:25:24,727
‫أحبتك كثيرًا.‬

432
00:25:26,020 --> 00:25:27,396
‫وأنا أحببتها.‬

433
00:25:29,398 --> 00:25:33,486
‫الحب لا يعني شيئًا من دون بعض الإيمان.‬

434
00:25:36,822 --> 00:25:38,699
‫لو كانت مكانك، ماذا كانت ستفعل؟‬

435
00:25:38,783 --> 00:25:40,326
‫أتمنى لو كنت أعرف.‬

436
00:25:41,869 --> 00:25:46,082
‫ولكن أنا هنا من أجلك، بغض النظر عن قرارك.‬

437
00:25:47,750 --> 00:25:49,168
‫كلنا بجانبك.‬

438
00:25:59,220 --> 00:26:00,221
‫لا بأس.‬

439
00:26:01,806 --> 00:26:04,850
‫أعتذر لكنني متحمس جدًا للحفل.‬

440
00:26:05,518 --> 00:26:06,394
‫أجل.‬

441
00:26:15,361 --> 00:26:18,531
‫"زيك"، أعتذر عن غيابي‬
‫عندما كنت في أمس الحاجة إليّ.‬

442
00:26:20,074 --> 00:26:21,075
‫أنا أيضًا.‬

443
00:26:25,997 --> 00:26:27,915
‫عند رحيلي ستحتاج أمي إلى صديق يواسيها.‬

444
00:26:29,208 --> 00:26:31,252
‫أريدك أن تبقى بجانبها.‬

445
00:26:31,335 --> 00:26:33,879
‫لن تقبل بهذا، لكنها ستحتاج إليك.‬

446
00:26:46,017 --> 00:26:47,518
‫لا أصدق هذا.‬

447
00:26:47,601 --> 00:26:48,936
‫إنه كالحلم.‬

448
00:26:59,655 --> 00:27:01,824
‫ما خطبك يا "تي جيه"؟‬

449
00:27:07,705 --> 00:27:08,748
‫أنا راحل.‬

450
00:27:11,208 --> 00:27:13,627
‫قبل بضعة أسابيع،‬
‫تقدمت بطلب للحصول على منحة…‬

451
00:27:14,295 --> 00:27:15,671
‫للدراسة في "مصر".‬

452
00:27:16,797 --> 00:27:18,090
‫وتم قبولي.‬

453
00:27:20,968 --> 00:27:22,178
‫"مصر"؟‬

454
00:27:22,887 --> 00:27:24,722
‫اسمعي، عدت من الرحلة رقم 828…‬

455
00:27:25,014 --> 00:27:28,351
‫لم أمت في الحريق. نجوت مرتين لسبب ما.‬

456
00:27:28,642 --> 00:27:30,019
‫أجل.‬

457
00:27:30,311 --> 00:27:33,022
‫- لتستمتع بحياتك.‬
‫- لكن الأمر أكبر من هذا.‬

458
00:27:33,356 --> 00:27:36,025
‫أعتقد أنني ما زلت هنا لمعرفة‬
‫ماذا يعني كتاب "ألزوراس".‬

459
00:27:36,275 --> 00:27:37,943
‫وقد أجد دليلًا حول "تاريخ الوفاة".‬

460
00:27:38,402 --> 00:27:41,781
‫- أعتذر يا "أوليف".‬
‫- لا أستطيع فعل هذا الآن.‬

461
00:27:55,336 --> 00:27:57,463
‫- سُررت بقدومك يا "جاريد".‬
‫- أي شيء لـ"ميك".‬

462
00:28:00,549 --> 00:28:05,346
‫- إن كان هذا يساعدك…‬
‫- لا تقلق…‬

463
00:28:06,389 --> 00:28:07,723
‫نحن على وفاق.‬

464
00:28:19,735 --> 00:28:22,488
‫هذا تمامًا ما تعنيه كلمة "غريب".‬

465
00:28:24,281 --> 00:28:25,449
‫قد تساعدك هذه.‬

466
00:28:25,533 --> 00:28:27,827
‫- هل من مشروب أقوى تأثيرًا؟‬
‫- بالطبع.‬

467
00:28:37,086 --> 00:28:38,170
‫مرحبًا.‬

468
00:28:40,506 --> 00:28:43,801
‫هل أجلب لك الماء أو الطعام أو أي شيء آخر؟‬

469
00:28:47,847 --> 00:28:49,724
‫- ألغيه.‬
‫- ماذا؟‬

470
00:28:51,600 --> 00:28:53,728
‫معدتي تؤلمني.‬

471
00:28:55,229 --> 00:28:58,357
‫اعتقدت أن "بين" سيجد شيئًا‬
‫يمكّنه من إنقاذ "زيك"‬

472
00:28:58,441 --> 00:28:59,775
‫وسيكون هذا كله منطقيًا.‬

473
00:28:59,859 --> 00:29:01,444
‫أو سأتلقى صوت أو علامة أو رؤيا‬

474
00:29:01,527 --> 00:29:06,282
‫ينبؤني أن الزواج منه‬
‫والسماح له بإنهاء علاجه‬

475
00:29:06,365 --> 00:29:08,909
‫هو ما يجب فعله، لكن لم يحدث شيء من هذا…‬

476
00:29:12,037 --> 00:29:13,205
‫لا أستطيع فعلها.‬

477
00:29:13,289 --> 00:29:14,248
‫"ميك"…‬

478
00:29:16,167 --> 00:29:18,169
‫أرجوك أخبرني إن وجدت شيئًا يا "بين".‬

479
00:29:18,252 --> 00:29:19,336
‫لقد وجدت شيئًا.‬

480
00:29:26,343 --> 00:29:27,803
‫"كيه آر إس"‬

481
00:29:38,481 --> 00:29:40,775
‫هل هذه… هل هذه طرحة أمي؟‬

482
00:29:42,276 --> 00:29:43,277
‫أجل.‬

483
00:29:45,070 --> 00:29:47,406
‫إنها إشارة مهمة للغاية.‬

484
00:29:47,490 --> 00:29:48,866
‫كيف وجدتها؟‬

485
00:29:49,867 --> 00:29:50,826
‫من النداء.‬

486
00:29:53,496 --> 00:29:56,540
‫كل شيء على ما يُرام يا "ميك".‬

487
00:30:19,605 --> 00:30:21,524
‫- سأذهب.‬
‫- حقًا؟‬

488
00:30:22,149 --> 00:30:23,859
‫بلغيها أسفي.‬

489
00:31:05,860 --> 00:31:08,988
‫اجتمعنا هنا اليوم لنشهد ونؤكد‬

490
00:31:09,071 --> 00:31:12,908
‫خيار "زيك" و"ميكايلا"‬
‫ليكونا شريكين طوال حياتهما‬

491
00:31:15,202 --> 00:31:17,955
‫وقد كتبا نذورهما الخاصة‬
‫بشأن الالتزام تجاه بعضهما البعض.‬

492
00:31:20,249 --> 00:31:21,792
‫"ميكايلا"…‬

493
00:31:23,377 --> 00:31:25,796
‫لن يكون لدينا الوقت الكافي‬
‫للقيام بكل ما نريد‬

494
00:31:25,880 --> 00:31:28,507
‫لعيش كل اللحظات التي نرغب فيها.‬

495
00:31:28,591 --> 00:31:34,722
‫لكن رعايتك لي واهتمامك بي وحبك لي‬

496
00:31:34,805 --> 00:31:36,348
‫كانت أعظم هبة في حياتي.‬

497
00:31:37,516 --> 00:31:41,186
‫وأنا أتعهد، مهما طالت مدة شرف أن أكون زوجك‬

498
00:31:42,354 --> 00:31:45,149
‫سأملأ عالمك بالحب الذي تستحقينه.‬

499
00:32:11,550 --> 00:32:13,677
‫أريد أن أكون أفضل زوجة بالعالم يا "زيك".‬

500
00:32:14,720 --> 00:32:16,639
‫مما يعني أنني…‬

501
00:32:17,222 --> 00:32:20,225
‫سأقف بجانبك وأحبك‬

502
00:32:20,309 --> 00:32:23,228
‫وأدعمك في كل قراراتك طالما حييت.‬

503
00:32:24,730 --> 00:32:27,358
‫لن أتخلى عنك أبدًا و…‬

504
00:32:28,233 --> 00:32:31,904
‫سأحارب من أجل حياتك، حياتنا معًا‬

505
00:32:32,279 --> 00:32:34,156
‫طالما حيينا.‬

506
00:32:53,175 --> 00:32:56,553
‫من خلال السلطة الممنوحة إليّ‬
‫من قبل ولاية "نيويورك"‬

507
00:32:56,637 --> 00:32:58,931
‫أعلنكما الآن زوجًا وزوجة.‬

508
00:32:59,014 --> 00:33:00,182
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

509
00:33:29,628 --> 00:33:30,504
‫أجل!‬

510
00:33:54,361 --> 00:33:57,072
‫- لا أصدق أنك رأيت أمي.‬
‫- أجل.‬

511
00:33:58,115 --> 00:34:00,743
‫- كيف بدت؟‬
‫- مثل أمي.‬

512
00:34:02,036 --> 00:34:04,121
‫حضورها والطرحة‬

513
00:34:04,204 --> 00:34:05,956
‫أعتقد أنها كانت تحاول قول شيئًا.‬

514
00:34:07,249 --> 00:34:08,751
‫أنا واثق من ذلك.‬

515
00:34:08,834 --> 00:34:11,545
‫تعني أنني لست مضطرة‬
‫إلى اختيار الدرب الذي سأسلكه‬

516
00:34:11,628 --> 00:34:16,632
‫تحقيق رغبات "زيك" أو القتال من أجل حياته؟‬

517
00:34:16,717 --> 00:34:19,636
‫أعتقد أن هذا بالضبط ما كانت ستقوله أمي.‬

518
00:34:20,429 --> 00:34:24,016
‫كنت غاضبة من النداءات والعالم.‬

519
00:34:24,641 --> 00:34:28,812
‫لكن بسبب رؤيتها‬
‫سأفعل كل ما في وسعي لإنقاذ "زيك".‬

520
00:34:31,940 --> 00:34:32,940
‫مهلًا.‬

521
00:34:33,525 --> 00:34:35,152
‫ماذا حدث لـ"جاريد"؟‬

522
00:34:36,320 --> 00:34:39,989
‫- قال أنه آسف، لكنه…‬
‫- لا بأس، لا أستطيع لومه.‬

523
00:34:41,033 --> 00:34:42,534
‫لا تفكري في هذا، اتفقنا؟‬

524
00:34:43,452 --> 00:34:44,870
‫في أي شيء.‬

525
00:34:46,246 --> 00:34:47,956
‫تستحقين السعادة.‬

526
00:34:48,081 --> 00:34:49,208
‫أشكرك.‬

527
00:34:53,337 --> 00:34:54,338
‫هل تسمحين لي؟‬

528
00:35:03,305 --> 00:35:04,431
‫هل أنت بخير؟‬

529
00:35:05,057 --> 00:35:06,391
‫بل أفضل من ذلك.‬

530
00:35:06,725 --> 00:35:09,228
‫أنا معك، هذا كل ما يهم.‬

531
00:35:10,395 --> 00:35:11,897
‫أأنت سعيدة لقولك "أقبل"؟‬

532
00:35:14,066 --> 00:35:15,150
‫بالطبع.‬

533
00:35:17,528 --> 00:35:18,904
‫أعلم أن لديك تحفظات…‬

534
00:35:18,987 --> 00:35:20,405
‫لا أعلم إن كنت واثقة.‬

535
00:35:21,365 --> 00:35:23,909
‫حالتنا ليست طبيعية إطلاقًا.‬

536
00:35:25,202 --> 00:35:29,039
‫لكنني أحبك. لا تشك في ذلك أبدًا.‬

537
00:35:47,683 --> 00:35:49,309
‫لم لا تذهبين معي؟‬

538
00:35:51,728 --> 00:35:52,938
‫إلى "مصر".‬

539
00:35:55,649 --> 00:35:58,485
‫ستتخرجين في الربيع، بإمكانك الرحيل بعدها‬

540
00:35:58,902 --> 00:36:01,280
‫- "تي جيه"…‬
‫- أنا أحبك يا "أوليف".‬

541
00:36:03,115 --> 00:36:04,158
‫وأريد أن أكون معك.‬

542
00:36:06,034 --> 00:36:07,536
‫ليتني أستطيع.‬

543
00:36:10,038 --> 00:36:11,290
‫لكن…‬

544
00:36:11,707 --> 00:36:14,543
‫أريد من أختي الصغيرة أن تعرفني.‬

545
00:36:16,962 --> 00:36:22,050
‫وأن أقضي أطول وقت ممكن مع أمي‬

546
00:36:22,801 --> 00:36:25,429
‫وأبي و"كال" قبل أن…‬

547
00:36:30,184 --> 00:36:32,603
‫أنت صديقي المقرب، حسنًا؟‬

548
00:36:32,686 --> 00:36:35,272
‫وانفصالنا…‬

549
00:36:35,355 --> 00:36:37,274
‫أنا لا أنفصل عنك.‬

550
00:36:37,357 --> 00:36:40,360
‫سأذهب في هذه الرحلة لأحاول‬
‫حل لغز "تاريخ الوفاة"‬

551
00:36:40,444 --> 00:36:42,237
‫لنتمكن من عيش مستقبل مشترك.‬

552
00:36:46,283 --> 00:36:47,534
‫لا تتخلي عني.‬

553
00:36:50,746 --> 00:36:52,289
‫أبدًا.‬

554
00:36:59,755 --> 00:37:02,007
‫أشعر أنني خذلتك أنت و"زيك".‬

555
00:37:02,591 --> 00:37:05,219
‫لا بل فعلت كل ما في وسعك.‬

556
00:37:06,678 --> 00:37:08,597
‫- هاتان اليدان.‬
‫- أعرف.‬

557
00:37:08,805 --> 00:37:10,140
‫هل حقًا فعلت ذلك؟‬

558
00:37:10,974 --> 00:37:12,559
‫"بين" لا يريدني أن أستمر‬

559
00:37:12,643 --> 00:37:15,145
‫وفقد "زيك" الأمل.‬

560
00:37:16,897 --> 00:37:18,065
‫اتصلي لو وجدت شيئًا.‬

561
00:37:24,446 --> 00:37:25,447
‫"رسائل، رقم مجهول‬

562
00:37:25,530 --> 00:37:26,990
‫تذكرتك إلى (هافانا) جاهزة."‬

563
00:37:31,662 --> 00:37:32,955
‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬

564
00:37:36,166 --> 00:37:37,542
‫أحبك.‬

565
00:37:38,543 --> 00:37:40,170
‫ابني الجميل.‬

566
00:37:48,303 --> 00:37:50,013
‫أعدك، لن أستسلم.‬

567
00:37:50,806 --> 00:37:53,725
‫سأتبع النداءات‬
‫إلى آخر العالم لإنقاذ "زيك"…‬

568
00:37:55,978 --> 00:37:56,979
‫لإنقاذنا.‬

569
00:38:00,315 --> 00:38:03,944
‫"تزوجنا للتو"‬

570
00:38:16,415 --> 00:38:18,208
‫لا أعرف كيف سأشكرك يا "كال".‬

571
00:38:19,042 --> 00:38:22,296
‫لقد أنقذت حياتي بأكثر من طريقة.‬

572
00:38:24,381 --> 00:38:26,383
‫أنت من عرفني على عمتك "ميك".‬

573
00:38:27,301 --> 00:38:29,553
‫وأقمت لي أفضل حفل توديع عزوبية‬
‫على الإطلاق.‬

574
00:38:32,973 --> 00:38:34,224
‫عش حياة جيدة أيها الصغير.‬

575
00:38:42,691 --> 00:38:44,901
‫لا تذهب من فضلك.‬

576
00:38:48,030 --> 00:38:49,364
‫أنا بحاجة إليك.‬

577
00:38:50,407 --> 00:38:53,744
‫سأكون دائمًا بجانبك ومعك.‬

578
00:39:04,171 --> 00:39:05,714
‫وسأكون دائمًا معك.‬

579
00:39:38,038 --> 00:39:40,957
‫لقد أخفتني يا "فانس".‬

580
00:39:41,041 --> 00:39:42,709
‫استغرق الأمر وقتًا طويلًا لأتصل.‬

581
00:39:42,793 --> 00:39:47,255
‫كنت مشغولًا بأمور أخرى خارج البلاد.‬

582
00:39:47,839 --> 00:39:50,342
‫أتيت فور أن أرسلت إليّ‬
‫زوجتي نداء استغاثتك.‬

583
00:39:50,425 --> 00:39:52,511
‫ذهابك إلى مكان عملها تصرف جريء منك.‬

584
00:39:52,594 --> 00:39:53,929
‫لم يكن لديّ خيار.‬

585
00:39:54,012 --> 00:39:57,682
‫تسببت الرائد في طردي وسحب رخصتي…‬

586
00:39:57,766 --> 00:39:59,476
‫وأحتاج إلى معرفة لم تسعى خلفي.‬

587
00:39:59,559 --> 00:40:01,019
‫إنها تتخلص من الأدلة.‬

588
00:40:01,103 --> 00:40:03,105
‫قبل بضعة أيام، اللوحة في وزارة الدفاع‬

589
00:40:03,188 --> 00:40:04,564
‫أُضيئت مثل شجرة عيد الميلاد.‬

590
00:40:04,648 --> 00:40:07,359
‫عثرت الرائد على إنجاز في بحثك.‬

591
00:40:07,484 --> 00:40:09,152
‫يجب أن تتأكد أن ما اكتشفته‬

592
00:40:09,236 --> 00:40:11,238
‫لن يعرفه أحد غيرها.‬

593
00:40:12,739 --> 00:40:13,949
‫لا بد أنها حلتها.‬

594
00:40:15,325 --> 00:40:17,285
‫تخلصت من شذوذ الحمض النووي بشكل دائم.‬

595
00:40:17,536 --> 00:40:19,413
‫أعتقد أن الوقت قد حان لأجعلك تختفي.‬

596
00:40:20,580 --> 00:40:22,249
‫- أهرب؟‬
‫- من أجل سلامتك.‬

597
00:40:22,332 --> 00:40:25,168
‫لا أعتقد أنك فهمت…‬

598
00:40:25,419 --> 00:40:28,672
‫لن أختبئ، بل سأسعى خلفها.‬

599
00:40:33,343 --> 00:40:35,971
‫عاد منزلنا نظيفًا كما كان.‬

600
00:40:36,304 --> 00:40:37,556
‫غسالة الصحون ممتلئة.‬

601
00:40:38,056 --> 00:40:40,142
‫انتهينا بسرعة، أتريد مشاهدة فيلم؟‬

602
00:40:40,392 --> 00:40:43,103
‫اختاريه أنت، سأذهب لأشعل المفرقعات.‬

603
00:41:04,207 --> 00:41:05,208
‫الطائرة مرة أخرى؟‬

604
00:41:07,919 --> 00:41:09,337
‫ظننت أنني حللت اللغز.‬

605
00:41:11,756 --> 00:41:12,757
‫أعتقد أنني لم أفعل.‬

606
00:41:51,004 --> 00:41:52,797
‫من يتصل بنا في شهر العسل؟‬

607
00:41:54,591 --> 00:41:56,134
‫ربما شخص لديه أخبار جيدة.‬

608
00:41:57,344 --> 00:42:00,180
‫- مرحبًا؟‬
‫- العمة "ميك"! النجدة!‬

609
00:42:00,305 --> 00:42:01,723
‫أسكت هذا الطفل!‬

610
00:42:03,099 --> 00:42:04,976
‫- اسمع أيها…‬
‫- بل أنت من ستسمعين!‬

611
00:42:05,060 --> 00:42:07,729
‫أنت أمام خيارين، أرجعي بضاعتنا‬

612
00:42:07,812 --> 00:42:09,314
‫أو ندفن ابن أخيك.‬

613
00:42:09,397 --> 00:42:11,358
‫- لا تجرؤ على لمسه!‬
‫- لا تغريني.‬

614
00:42:11,441 --> 00:42:14,736
‫لقد حذرتك. ستدفعين الثمن الآن.‬

