﻿1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:15,640 --> 00:00:17,600
حين يصيبنا البرد،

3
00:00:18,768 --> 00:00:20,770
يتوقّف الدم عن الجريان نحو الأطراف.

4
00:00:21,646 --> 00:00:24,065
ينحسر إلى الداخل
لإبقاء الأعضاء الحيوية دافئة.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
أخبرني حبيبي الأول بذلك.

6
00:00:28,236 --> 00:00:32,782
كان رجلًا قويًا يعمل على حفارة نفط
في البحر. كان طويلًا ونحيلًا وصلب العريكة.

7
00:00:33,742 --> 00:00:37,078
كان يقول، "(روثي)، ابتسامتك تبقيني دافئًا.

8
00:00:37,162 --> 00:00:39,205
لذلك احرصي على الابتسام
حتى أعود إلى المنزل."

9
00:00:40,248 --> 00:00:41,458
- هيا بنا.
- حسنًا.

10
00:00:46,963 --> 00:00:48,381
- بسرعة.
- حسنًا.

11
00:01:24,834 --> 00:01:26,169
نعم، كان ذلك رهيبًا.

12
00:01:38,264 --> 00:01:40,850
بعد ذلك، يصيب البرد العقل.

13
00:01:42,143 --> 00:01:44,354
وبعد ذلك، قوة الإرادة.

14
00:01:46,231 --> 00:01:47,482
ومع ذلك،

15
00:01:48,399 --> 00:01:49,901
يبقى القلب ينبض.

16
00:02:37,031 --> 00:02:38,074
"روث".

17
00:02:46,499 --> 00:02:48,710
تقول إن "ويلفورد" يخطط لشيء ما في المؤخرة.

18
00:02:52,589 --> 00:02:56,968
"تغيب الشمس حين ترحل

19
00:02:58,887 --> 00:03:03,433
يغيب الدفء حين تكون بعيدة

20
00:03:05,059 --> 00:03:08,438
تغيب الشمس حين ترحل

21
00:03:08,521 --> 00:03:11,357
ودائمًا ما تغيب طويلًا

22
00:03:11,441 --> 00:03:15,361
كلما رحلت بعيدًا"

23
00:03:16,613 --> 00:03:17,739
إنه يوم مهم يا صديقيّ.

24
00:03:18,281 --> 00:03:21,159
يوم مهم يا سيدي. كل شيء جاهز للاختبار.

25
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
يا للدكتور "هيدوود" المسكين.

26
00:03:23,244 --> 00:03:26,205
كيف تبلين من دون الدكتور "هيدوود" المسكين؟

27
00:03:26,289 --> 00:03:29,083
أشعر بأنه لا يزال معنا يا سيدي.

28
00:03:29,167 --> 00:03:33,004
هل أنت واثقة من نفسك هنا،
وأنت تحلين مكانه؟

29
00:03:33,087 --> 00:03:34,005
واثقة تمامًا يا سيدي.

30
00:03:34,088 --> 00:03:37,467
نعم، وما رأيك بارتداء هذه البدلة للمناسبة؟
إنها شبيهة بمشروع "مانهاتن".

31
00:03:37,550 --> 00:03:39,010
حسنًا.

32
00:03:39,093 --> 00:03:42,722
ضع من يدك الفرشاة وناولني منشفة.

33
00:03:42,805 --> 00:03:45,391
أرجو المعذرة. لدينا عمل كثير.

34
00:03:46,017 --> 00:03:46,893
شكرًا.

35
00:03:50,980 --> 00:03:53,358
تركني بسرعة، حبيبي الصلب.

36
00:03:54,734 --> 00:03:57,362
غرقت حفارته
وأخذت معها كل الرجال على متنها.

37
00:04:00,365 --> 00:04:04,369
أعرف أن ابتسامتي أبقته دافئًا
بينما كان يطفو وحيدًا.

38
00:04:05,119 --> 00:04:09,499
تمامًا كما أعلم،
أن قلوبنا ستكون آخر ما يتوقف عن العمل

39
00:04:09,582 --> 00:04:11,626
على متن قطار "ويلفورد".

40
00:04:11,709 --> 00:04:14,337
المؤلّف من 1,023 عربة.

41
00:04:51,332 --> 00:04:55,628
إنها تعاني من التجفاف وسوء التغذية،
ضغط دمها منخفض.

42
00:04:55,712 --> 00:04:57,672
والأرجح أنها مصابة بتسمم إشعاعي، لذا…

43
00:04:59,090 --> 00:05:02,969
اسمعي. هل تريدين الكلام عما حدث في الخارج؟

44
00:05:03,052 --> 00:05:05,305
نعم، حين كدتما تموتان.

45
00:05:05,388 --> 00:05:06,973
لا، أقصد حين تبادلنا القبل.

46
00:05:08,433 --> 00:05:11,144
أنتظر مولودًا وقطعت وعدًا لـ"زارا".

47
00:05:11,227 --> 00:05:13,563
- لست بحاجة إلى الكلام عن هذا.
- ولا أنا.

48
00:05:15,356 --> 00:05:17,650
لدى "بن" البيانات.
هلا نرى إن كان هناك شيء ذو قيمة؟

49
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
نعم.

50
00:05:24,782 --> 00:05:28,202
ما زلت لا أفهم كيف أمكنها الصمود
ثماني سنوات في الخارج.

51
00:05:29,329 --> 00:05:30,455
حبست نفسها بالداخل.

52
00:05:31,205 --> 00:05:33,791
عاشت على الطاقة المترسبة
بينما كان المفاعل يبرد.

53
00:05:34,917 --> 00:05:36,544
برأيي أنه حل عبقري.

54
00:05:36,627 --> 00:05:39,297
لم يكن هذا سبب خروجكم أساسًا.

55
00:05:39,380 --> 00:05:40,214
لا.

56
00:05:40,298 --> 00:05:41,424
"منطقة قابلة للسكن"

57
00:05:43,468 --> 00:05:44,844
حصلنا على نتائجنا.

58
00:05:44,927 --> 00:05:47,096
برأيي أن تلك التكشيرة
ليس سببها أضلعك فحسب.

59
00:05:47,180 --> 00:05:48,097
الألم نفسه.

60
00:05:49,140 --> 00:05:51,642
يظهر التحليل أن الموقع يزداد حرارة،

61
00:05:51,726 --> 00:05:54,520
لكن التطور ليس سريعًا كفاية
ليكون قابلًا للسكن بعد.

62
00:05:54,604 --> 00:05:56,105
كم سيستغرق الأمر بعد يا "بن"؟

63
00:05:56,189 --> 00:05:58,608
- قرن من الزمن؟
- تقريبًا.

64
00:05:59,358 --> 00:06:02,153
لم نحقق أية نتائج من خمس محطات.

65
00:06:02,236 --> 00:06:04,405
يتبقى لدينا موقع أخير.

66
00:06:04,489 --> 00:06:06,032
البقعة الحارة العربية.

67
00:06:06,115 --> 00:06:08,785
نعم. من كل البيانات التي جمعناها حتى الآن،

68
00:06:08,868 --> 00:06:10,745
تبدو أنها منطقة واعدة.

69
00:06:11,245 --> 00:06:14,916
تقع هنا، في "القرن الأفريقي"،
جنوب "شبه الجزيرة العربية".

70
00:06:14,999 --> 00:06:16,876
ليس لدينا ما يكفي من الطعام يا "بن".

71
00:06:16,959 --> 00:06:20,296
- ولدينا شخص آخر نطعمه الآن.
- حان الوقت لنستعيد قطارنا.

72
00:06:20,379 --> 00:06:24,008
سنجدهم ونعيد الالتحام بالقطار،
وسنقود الجميع إلى النقطة الحارة الجديدة.

73
00:06:24,092 --> 00:06:26,677
أنا قلقة من الاحتفاظ بها
أكثر من وجودها فحسب.

74
00:06:26,761 --> 00:06:29,097
نعم، إنها محقة. سنعود بخفيّ "حنين".

75
00:06:29,180 --> 00:06:30,765
لا دليل على جنة "عدن" الجديدة.

76
00:06:30,848 --> 00:06:31,766
ولا أثر لـ"ميلاني".

77
00:06:31,849 --> 00:06:32,934
لسنا خاويي الوفاض.

78
00:06:36,646 --> 00:06:38,064
بل على العكس تمامًا.

79
00:06:42,902 --> 00:06:43,736
أنت.

80
00:06:48,991 --> 00:06:51,327
هيا. استيقظي.

81
00:06:51,953 --> 00:06:55,331
حسنًا، لا، لا بأس. سأتولى الأمر.

82
00:06:55,414 --> 00:06:57,542
لا، أنت بخير.

83
00:06:57,625 --> 00:06:59,293
لا تحتاجين إلى البدلة هنا. أترين؟

84
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
لا بأس، نعم.

85
00:07:06,717 --> 00:07:07,552
مرحبًا.

86
00:07:08,427 --> 00:07:09,428
اسمي "أندريه لايتون".

87
00:07:09,512 --> 00:07:13,182
سبق أن التقينا،
حين تقاتلنا في المحطة النووية.

88
00:07:13,975 --> 00:07:16,352
هل تتذكّرين ذلك؟
أنا آسف، هل تتكلّمين الإنكليزية؟

89
00:07:17,103 --> 00:07:18,020
نعم؟

90
00:07:21,691 --> 00:07:22,525
تفضّلي.

91
00:07:27,071 --> 00:07:28,072
حسنًا.

92
00:07:31,826 --> 00:07:32,785
أنت بخير؟

93
00:07:33,578 --> 00:07:34,454
ما اسمك؟

94
00:07:35,830 --> 00:07:37,373
- "آشا".
- "آشا".

95
00:07:38,624 --> 00:07:39,459
رائع.

96
00:07:40,501 --> 00:07:42,295
لا تقلقي، أنت بأمان هنا.

97
00:07:42,378 --> 00:07:44,630
لن يؤذيك أحد، أنت على متن "سنوبيرسر".

98
00:07:45,965 --> 00:07:47,300
"سنوبيرسر"؟

99
00:07:49,010 --> 00:07:50,428
هل أنا أحلم؟

100
00:07:51,137 --> 00:07:52,263
إلا إن كنا جميعنا نحلم.

101
00:07:52,346 --> 00:07:55,475
- هل نجا القطار؟
- دعيني أريك. أيمكنك المشي؟

102
00:08:01,272 --> 00:08:02,315
في الأعلى هنا.

103
00:08:05,943 --> 00:08:08,821
- من هذه بحق السماء؟
- فقدت امتياز طرح الأسئلة.

104
00:08:08,905 --> 00:08:10,907
كفاك يا "بيس". هل كانت في الخارج؟

105
00:08:10,990 --> 00:08:13,367
كيف حال رأسك؟ أراهن بأنه يؤلمك.

106
00:08:13,451 --> 00:08:15,411
ليس بقدر ألمي حين كسرت أنفي.

107
00:08:17,330 --> 00:08:19,832
أين السيد "ويلفورد"، المهندس العظيم؟

108
00:08:19,916 --> 00:08:22,293
لا نعرف حقًا. أصبح هناك قطاران الآن.

109
00:08:23,252 --> 00:08:24,754
هناك امرأة في قفص في الأسفل.

110
00:08:24,837 --> 00:08:28,424
نعم. إنها قصة طويلة ومعقّدة،
وأنت لديك قصة مماثلة وأريد سماعها،

111
00:08:28,508 --> 00:08:31,886
لكن من الأفضل أن نتروى، ثقي بي.

112
00:08:31,969 --> 00:08:33,596
لم عليّ أن أثق بأي مما يجري؟

113
00:08:42,980 --> 00:08:44,232
أهلًا بك في القطار يا "آشا".

114
00:09:08,673 --> 00:09:12,218
يجدر بـ10 بالمائة
أن تعطينا دفعة جيدة. لن تكون دفعة فتاكة.

115
00:09:12,301 --> 00:09:14,178
مستوى مناسب للاختبار يا سيدي.

116
00:09:14,262 --> 00:09:16,264
وعربات الدرجة الأولى الخارجة عن الخدمة

117
00:09:16,347 --> 00:09:19,559
ستوفّر منطقة عازلة كافية
ضد النبض الكهرومغناطيسي.

118
00:09:19,642 --> 00:09:21,561
لنبدأ إذًا يا "كيفين".

119
00:09:22,603 --> 00:09:24,522
لنبدأ التجربة. 10 بالمائة.

120
00:09:25,815 --> 00:09:27,233
تأكيد، 10 بالمائة.

121
00:09:27,316 --> 00:09:28,776
ابدأ العدّ العكسي.

122
00:09:28,859 --> 00:09:30,194
بدء العدّ العكسي.

123
00:09:30,278 --> 00:09:31,487
لدينا الإذن بالبدء.

124
00:09:32,113 --> 00:09:33,281
بدء العدّ العكسي.

125
00:09:34,574 --> 00:09:35,408
دقيقتان.

126
00:09:44,458 --> 00:09:46,085
أعدت صديقك الصغير.

127
00:09:52,133 --> 00:09:53,384
ألا يجب أن نخرج من هنا؟

128
00:10:05,271 --> 00:10:08,065
أراهن بأنه سلاح.

129
00:10:08,858 --> 00:10:12,403
إنه موضوع في آخر عربة،
تمامًا حيث يجب أن يلتحم القطار.

130
00:10:13,821 --> 00:10:15,990
هل أنت متأكدة من أنها ليست مدفأة فحسب؟

131
00:10:19,827 --> 00:10:23,497
- هل أنت بخير؟
- نعم، شكرًا على سؤالك. أشعر بالبرد فقط.

132
00:10:25,499 --> 00:10:28,002
لهذا السبب لا يمكنك التجول هنا باستمرار.

133
00:10:29,337 --> 00:10:30,671
لا نستطيع تحمّل خسارتك.

134
00:10:31,631 --> 00:10:33,966
لست مفيدة لأحد
إن بقيت مختبئة في جحر، صحيح؟

135
00:10:41,849 --> 00:10:45,269
وبعد خمسة، أربعة،

136
00:10:45,853 --> 00:10:48,064
ثلاثة، اثنان…

137
00:11:24,850 --> 00:11:25,935
لا بأس.

138
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
ما كان ذلك؟

139
00:11:30,439 --> 00:11:32,775
شعرت بأن موجة كهربائية مرت عبر جسدي.

140
00:11:35,528 --> 00:11:36,779
أظن أنه السلاح.

141
00:11:43,369 --> 00:11:45,204
أحسنت يا "كيفين". أحسنتم أيها الطاقم.

142
00:11:46,872 --> 00:11:47,873
أجل!

143
00:12:28,998 --> 00:12:31,333
- "أوز"، ماذا يجري؟
- فقط…

144
00:12:32,084 --> 00:12:34,003
فقط أمهليني لحظة. أريد…

145
00:12:36,505 --> 00:12:37,756
أريد تذكّر هذا.

146
00:12:44,430 --> 00:12:45,264
"إل جاي"…

147
00:12:47,016 --> 00:12:48,392
إنه عالم قديم ولئيم،

148
00:12:49,643 --> 00:12:50,811
لكن بوجودك فيه،

149
00:12:51,645 --> 00:12:53,230
أصبح له معنى أخيرًا.

150
00:12:54,482 --> 00:12:55,649
"لايلا" الابنة،

151
00:12:56,692 --> 00:12:57,985
هلا تتزوجين بي؟

152
00:12:58,068 --> 00:13:00,321
يا للسماء، تلك الماسة ضخمة!

153
00:13:00,404 --> 00:13:04,241
أعلم. إنها رهيبة في الواقع.
الأرجح أنها أضخم ألماسة تبقت في العالم.

154
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
- كلّفتني زوجًا من الجوارب السميكة.
- ألبسني إياه.

155
00:13:07,620 --> 00:13:08,704
يجب أن توافقي أولًا.

156
00:13:09,330 --> 00:13:10,831
موافقة.

157
00:13:15,419 --> 00:13:18,464
لم أعتقد أن أحدًا سيحبني بعد وفاة والديّ.

158
00:13:19,507 --> 00:13:21,175
أعلم يا عزيزتي.

159
00:13:23,010 --> 00:13:24,470
يجب أن نخبر "ويلفورد".

160
00:13:25,930 --> 00:13:26,764
حقًا؟

161
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
نعم. بدافع الاحترام.

162
00:13:28,724 --> 00:13:31,185
إنه أقرب شيء إلى العائلة
بالنسبة إليّ. أعني…

163
00:13:32,394 --> 00:13:33,687
بعدك أنت الآن.

164
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
حسنًا.

165
00:13:38,067 --> 00:13:41,695
جاءت "لايلا" الابنة
والسيد "أوسوايلر" لمقابلتك.

166
00:13:41,779 --> 00:13:42,863
أدخليهما.

167
00:13:42,947 --> 00:13:44,448
إنه يرتدي ربطة عنق.

168
00:13:47,451 --> 00:13:49,745
المقيمان الشابان في عربة الليل.

169
00:13:49,828 --> 00:13:53,165
- هل نستطيع الكلام على انفراد…
- سنتزوج.

170
00:13:53,249 --> 00:13:55,543
- ماذا؟
- أردنا أن تكون أول من يعلم.

171
00:13:55,626 --> 00:13:58,462
"إل جاي"، عزيزتي، يا لها من مفاجأة.

172
00:13:58,546 --> 00:14:02,424
من الحكمة أن تضع خاتمًا كهذا في إصبعها
يا سيد "أوسوايلر".

173
00:14:02,508 --> 00:14:04,176
متى نظمنا زفافًا لآخر مرة؟

174
00:14:05,177 --> 00:14:06,387
هذه مناسبة مهمة.

175
00:14:06,470 --> 00:14:08,305
ربما هي المناسبة التي يحتاج إليها القطار.

176
00:14:08,389 --> 00:14:10,224
لا، نحن لا نتوقع أي شيء.

177
00:14:10,307 --> 00:14:11,809
- ليس لدينا حتى…
- أنا أتوقع.

178
00:14:11,892 --> 00:14:15,521
ويجدر بك ذلك يا عزيزتي.
كانت الحياة كئيبة في هذا القسم من الرحلة.

179
00:14:15,604 --> 00:14:17,731
سنعطي الجميع إجازة لوردية.

180
00:14:17,815 --> 00:14:20,776
لنذكّر كل المتذمرين كيف تبدو الوحدة.

181
00:14:20,859 --> 00:14:24,572
وأننا جميعًا معًا، وأن الوفاء يُكافأ.

182
00:14:25,281 --> 00:14:26,198
ما رأيك؟

183
00:14:26,282 --> 00:14:27,867
نحتاج جميعنا إلى بعض الراحة.

184
00:14:27,950 --> 00:14:30,744
- ربما مخصص إضافي أو اثنين…
- رائع. غدًا إذًا.

185
00:14:31,620 --> 00:14:32,496
غدًا؟

186
00:14:32,580 --> 00:14:35,165
نعم. لم لا؟ لا وقت للتخاذل.

187
00:14:35,249 --> 00:14:37,084
سنغيّر عربة الليل يا "إل جاي".

188
00:14:37,668 --> 00:14:39,795
أم يجدر بي القول، يا سيدة "أوسوايلر"؟

189
00:14:40,546 --> 00:14:41,881
"فولجر - أوسوايلر"؟

190
00:14:42,548 --> 00:14:46,260
يسهل لفظه. أتخيلك بالمخمل الأحمر، بطبقات.

191
00:14:47,052 --> 00:14:49,263
"زارا"، اذهبي لرؤية صانع الحلوى.

192
00:14:49,346 --> 00:14:52,850
- وضعته في قسم السماد العضوي.
- أخرجيه إذًا. سنقيم حفل زواج.

193
00:14:56,186 --> 00:14:57,521
"زواج للأوفياء!"

194
00:14:57,605 --> 00:15:00,649
دعه يستحم
وأعطه كل ما يحتاج إليه من المخبز، اتفقنا؟

195
00:15:00,733 --> 00:15:02,818
شكرًا.

196
00:15:07,865 --> 00:15:09,366
"إجازة رسمية لكل القطار"

197
00:15:11,911 --> 00:15:13,579
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

198
00:15:14,079 --> 00:15:16,790
يصنع "ويلفورد" سلاحًا.
هل تعرفين شيئًا عن ذلك؟

199
00:15:16,874 --> 00:15:19,293
أعلم أنه يخطط لشيء ما، لكن لا.

200
00:15:19,376 --> 00:15:23,839
رأت "روث" "خافي" يعمل عليه.
لذلك تريد التواصل معه.

201
00:15:23,923 --> 00:15:26,759
قلت لكم، لن يتكلم "خافي" معي.

202
00:15:26,842 --> 00:15:28,969
لم يعد على حاله منذ هاجمته تلك الكلبة.

203
00:15:30,888 --> 00:15:34,016
جميعنا أُصبنا بندوب.
القرار لـ"روث". هي تريد رؤيته.

204
00:15:45,069 --> 00:15:48,906
ضرب الشاشة لا يؤثر
على التزامن الجغرافي للقمر الاصطناعي.

205
00:15:49,615 --> 00:15:52,952
إنه يجعلني أشعر بتحسن،
لكننا جميعنا نخرج عن طورنا.

206
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
كيف تجد إبرة في كومة قش يا "بن"؟

207
00:15:56,080 --> 00:15:58,123
حمدًا لله، إنها مجرّد كومة قش.

208
00:15:58,874 --> 00:16:01,377
- هل لديك أية نظريات؟
- لديّ نظرية واحدة.

209
00:16:02,211 --> 00:16:03,420
أنه يتبعنا؟

210
00:16:05,047 --> 00:16:07,883
إنه افتراض نفسي جيد.

211
00:16:11,178 --> 00:16:15,265
إن كان يتبعنا، فسنعود إلى السكة الرئيسية
بعد نحو يوم تقريبًا.

212
00:16:16,058 --> 00:16:19,436
مع عبورنا من هنا،
ستتحسّن تغطية القمر الاصطناعي لنا.

213
00:16:20,354 --> 00:16:21,647
ربما سنراه حينها.

214
00:16:22,314 --> 00:16:23,315
وهو سيرانا؟

215
00:16:25,484 --> 00:16:28,237
كانت أمك لتفخر بتوليك لأمر القطار بالأمس.

216
00:16:29,363 --> 00:16:31,532
لا أظن ذلك حقًا يا "بن"، لكن شكرًا لك.

217
00:16:31,615 --> 00:16:33,993
"أليكس"، لقد وجدنا ناجية.

218
00:16:35,369 --> 00:16:36,829
ربما يمكن أن نرجو حدوث معجزة.

219
00:16:39,081 --> 00:16:41,458
لقد ماتت يا "بن".

220
00:16:42,418 --> 00:16:43,919
لا بأس.

221
00:17:20,581 --> 00:17:21,623
اسمع.

222
00:17:23,042 --> 00:17:23,959
أخبرني من هي.

223
00:17:27,463 --> 00:17:29,423
على الأقل، أخبرني ما الذي تبحث عنه.

224
00:17:29,506 --> 00:17:30,466
"(السعودية)، (السودان)"

225
00:17:50,486 --> 00:17:51,403
ماذا اكتشفت؟

226
00:17:52,738 --> 00:17:56,784
"راودني حلم آخر"

227
00:18:07,753 --> 00:18:09,463
هنا في الداخل.

228
00:18:10,047 --> 00:18:12,591
"المضيف"

229
00:18:12,674 --> 00:18:14,218
جهّزتها لك.

230
00:18:17,429 --> 00:18:19,598
المكان دافئ جدًا.

231
00:18:23,477 --> 00:18:25,938
- شكراً لك يا…
- "جوزي".

232
00:18:26,021 --> 00:18:27,189
"جوزي".

233
00:18:28,482 --> 00:18:31,860
آسفة، لم أتكلّم منذ زمن طويل.

234
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
لا بأس. ستستعيدين قدرتك.

235
00:18:36,073 --> 00:18:37,491
لقد نجوت. أعني…

236
00:18:41,245 --> 00:18:42,162
هل أنت بخير؟

237
00:19:28,917 --> 00:19:29,877
مرحبًا.

238
00:19:32,212 --> 00:19:33,505
هل أنت بخير؟

239
00:19:35,716 --> 00:19:37,634
كم اقتربت من التجمّد حتى الموت؟

240
00:19:40,387 --> 00:19:42,264
شأني شأن جميع الآخرين.

241
00:19:43,140 --> 00:19:44,725
هل التجربة كما يقولون؟

242
00:19:45,642 --> 00:19:46,476
نعم.

243
00:19:48,395 --> 00:19:50,647
تبدئين بالاسترخاء. تشعرين بالدفء.

244
00:19:51,607 --> 00:19:52,441
تتخيلين أشياء.

245
00:19:53,317 --> 00:19:54,484
حسناً.

246
00:19:54,568 --> 00:19:56,904
كالأشجار؟

247
00:19:56,987 --> 00:20:00,741
شجرة دم الأخوين. العشب.

248
00:20:02,159 --> 00:20:03,619
كان بوسعي الشعور بالشمس.

249
00:20:05,746 --> 00:20:07,456
إنه المكان الذي نبحث عنه.

250
00:20:09,499 --> 00:20:12,044
نعم، يسعدني أنك عدت
لأنه لم يكن ما نبحث عنه.

251
00:20:12,127 --> 00:20:15,464
لا، انظري،
لا تنمو هذه الأشجار إلا في خليج "عدن"،

252
00:20:15,547 --> 00:20:19,176
هنا في وسط منطقتنا العربية الدافئة.

253
00:20:20,802 --> 00:20:23,513
لم أسمع من قبل بشجرة دم الأخوين،

254
00:20:24,223 --> 00:20:25,515
لكنني رأيتها.

255
00:20:27,226 --> 00:20:28,602
هل تقول إنك رأيت رؤيا؟

256
00:20:28,685 --> 00:20:31,939
- أقول لك فقط ما حدث.
- هل أخبرت أحدًا آخر؟

257
00:20:32,022 --> 00:20:33,106
- لا.
- جيد.

258
00:20:33,190 --> 00:20:34,733
حافظ على اتزانك.

259
00:20:34,816 --> 00:20:38,362
شارفت على الموت،
ورأيت شيئًا من أعماق ذاكرتك.

260
00:20:38,445 --> 00:20:41,448
شجرة درست عنها في الثانوية.

261
00:20:43,450 --> 00:20:46,411
نعم. الأرجح أنك محقة. شكرًا.

262
00:20:46,495 --> 00:20:48,497
نعم. حسنًا.

263
00:20:48,580 --> 00:20:51,375
يوم آخر،
وتجربة أخرى من الموت الوشيك، صحيح؟

264
00:20:51,458 --> 00:20:53,377
حسنًا.

265
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
- أحبك يا صديقي.
- نعم.

266
00:21:08,350 --> 00:21:10,519
سنخوض هجومًا مختلفًا اليوم يا "كيفين".

267
00:21:10,602 --> 00:21:12,312
إنه هجوم لنيل الإعجاب.

268
00:21:12,396 --> 00:21:13,480
ما رأيك؟

269
00:21:14,564 --> 00:21:15,691
هل أكثرت من الأحمر؟

270
00:21:16,608 --> 00:21:17,734
لا يكتفي المرء من الأحمر.

271
00:21:19,152 --> 00:21:19,987
أتفق معك.

272
00:21:22,322 --> 00:21:24,741
- لماذا قلت هذا؟
- ماذا؟

273
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
ماذا؟

274
00:21:27,536 --> 00:21:28,578
"(فولجر - أوسوايلر)."

275
00:21:29,788 --> 00:21:32,165
قلته فحسب. لم أكن أعلم أنه سيضعه في السجل.

276
00:21:32,249 --> 00:21:34,126
نعم، أصبح زفافه الآن.

277
00:21:34,209 --> 00:21:36,044
- كنت أعلم أنه سيفعل هذا.
- وماذا في ذلك؟

278
00:21:36,878 --> 00:21:39,339
سيُتاح لنا أن نكون ملك وملكة كل شيء
ليوم واحد.

279
00:21:39,423 --> 00:21:40,924
إنه يستغلّنا يا "إل جاي".

280
00:21:41,008 --> 00:21:42,509
إنه يستثمر فينا.

281
00:21:43,343 --> 00:21:45,762
كنت لأُسرّ بزفاف أصغر بكثير.

282
00:21:45,846 --> 00:21:48,598
كنت لأغني أغنية مع الأصدقاء.
لكن ذلك لم يكن مطروحًا، صحيح؟

283
00:21:48,682 --> 00:21:51,059
نعم، لأنه ليس لدينا أي أصدقاء.

284
00:21:51,143 --> 00:21:54,354
أريد أن نكون زوجين مؤثرين.
نستطيع إدارة هذا القطار يومًا ما.

285
00:21:54,438 --> 00:21:56,315
- "إل جاي"، بحقك!
- ماذا؟

286
00:21:57,107 --> 00:21:59,985
لا ينفك المسنون يموتون،
بالكاد تبقّى أي شباب.

287
00:22:00,068 --> 00:22:02,237
وقريبًا، سيكون علينا حكمهم.

288
00:22:02,321 --> 00:22:06,199
إنه يوم زفافنا. ألا تكفّين عن التآمر؟

289
00:22:08,368 --> 00:22:10,495
- التآمر جيد.
- لا بأس!

290
00:22:10,579 --> 00:22:13,040
تآمري كما شئت!
فات الأوان على إلغاء الزفاف الآن،

291
00:22:13,123 --> 00:22:15,667
لأن "ويلفورد" قد يقتلني إن فعلت ذلك، صحيح؟

292
00:22:15,751 --> 00:22:17,461
لا تدر ظهرك لي!

293
00:22:20,714 --> 00:22:21,798
"أوز"؟

294
00:22:40,192 --> 00:22:41,109
"خافي"؟

295
00:22:53,288 --> 00:22:54,122
"خافي"؟

296
00:22:57,084 --> 00:22:59,503
يمكنك الكلام معي. لا يوجد أحد هنا.

297
00:23:05,425 --> 00:23:08,386
أيها المهندس،
يريدك "ويلفورد" في الدرجة الأولى.

298
00:23:08,470 --> 00:23:09,679
لكنني في مناوبتي.

299
00:23:09,763 --> 00:23:14,142
لا أدري. هذا ما يريده،
لذلك ضع القطار على الربان الآلي وانطلق.

300
00:23:29,533 --> 00:23:31,118
تبدين جميلة.

301
00:23:31,952 --> 00:23:33,078
إنه يومك المهم.

302
00:23:33,161 --> 00:23:34,454
هلا تتركينه فحسب؟

303
00:23:35,455 --> 00:23:37,666
لا أبالي إن بدوت بشعة. دعيه فحسب.

304
00:23:37,749 --> 00:23:41,253
يا للهول. سمعت أن العروس
قد تُصاب بالحزن، لكن أن تُصاب بالغضب؟

305
00:23:42,462 --> 00:23:44,840
- اعذرني.
- نعم، سيكون هذا أفضل، شكرًا لك.

306
00:23:47,008 --> 00:23:50,262
على رسلك. أخبريني عن سبب شجاركما.

307
00:23:51,012 --> 00:23:55,183
"أنت تتآمرين دومًا."
يعتقد أنني أنانية وقاسية.

308
00:23:55,267 --> 00:23:58,103
يجب أن أكون كذلك أحيانًا، صحيح؟

309
00:23:59,104 --> 00:24:02,440
لهذا السبب
أردتك في عربة الليل يا "إل جاي".

310
00:24:02,524 --> 00:24:05,819
أنت واقعية. تفهمين أن الناس يتأذون دائمًا.

311
00:24:05,902 --> 00:24:10,282
نعم، لا أقول ذلك بصوت مرتفع، لكنها الحياة.

312
00:24:10,365 --> 00:24:13,618
الأرجح أنه يعتقد
أنني أستحوذ على المراسم كلها.

313
00:24:14,661 --> 00:24:17,664
هل تفهمين سبب كون زواجكما مهمًا في نظري؟

314
00:24:19,291 --> 00:24:20,876
إنه يساعد في إخضاع الجميع.

315
00:24:21,543 --> 00:24:24,838
نعم. سيرون أن هناك طريقة وحيدة،
وهي طريقتي في فعل الأمور.

316
00:24:26,214 --> 00:24:29,634
على القطار، فإن القوانين والأخلاق القديمة،

317
00:24:29,718 --> 00:24:33,138
أقل أهمية من شيء واحد، ما هو؟

318
00:24:35,182 --> 00:24:36,766
- الولاء.
- هذا صحيح.

319
00:24:36,850 --> 00:24:38,727
الولاء للقطار.

320
00:24:40,312 --> 00:24:44,232
وفّري دموع التماسيح للحفل.

321
00:24:44,316 --> 00:24:46,067
قدّمي عرضًا من أجلي.

322
00:24:47,360 --> 00:24:48,320
سأفعل.

323
00:24:50,488 --> 00:24:51,531
أراك قريبًا.

324
00:25:02,167 --> 00:25:04,419
مكان جميل لسرير زفافكما.

325
00:25:08,089 --> 00:25:10,634
شكرًا. وضعناه بنفسينا.

326
00:25:12,385 --> 00:25:13,553
تعال.

327
00:25:13,637 --> 00:25:14,804
اجلس. هيا.

328
00:25:19,768 --> 00:25:23,188
حب الشباب المضطرب، أعرفه جيدًا.

329
00:25:24,397 --> 00:25:26,775
أقصد الجزء المضطرب، فأنا لم أعد شابًا.

330
00:25:28,193 --> 00:25:29,861
لكن "إل جاي" متضايقة.

331
00:25:32,239 --> 00:25:33,448
نعم، إنه…

332
00:25:35,242 --> 00:25:36,326
توتر ما قبل الزفاف.

333
00:25:37,077 --> 00:25:38,870
سنكون بخير. نعم.

334
00:25:40,247 --> 00:25:42,207
أنا أميل إلى حمايتها.

335
00:25:42,290 --> 00:25:47,963
لذلك تفحّصت جيدًا
سجلات السيد "روش" الشخصية،

336
00:25:49,089 --> 00:25:51,299
وأنت كنت فتى انتهازيًا
يرتدي زيّ مسؤولي المكابح.

337
00:25:52,592 --> 00:25:54,844
قمت ببعض الأعمال الجانبية. نعم يا سيدي.

338
00:25:55,553 --> 00:25:58,139
مقاول ذو لمسة شرسة.

339
00:25:58,932 --> 00:26:00,850
خصال جيدة لمدير عربة الليل.

340
00:26:03,311 --> 00:26:04,187
ومع ذلك…

341
00:26:06,398 --> 00:26:07,565
فإن هاتين اليدين…

342
00:26:09,859 --> 00:26:11,820
تعزفان البيانو على نحو جميل.

343
00:26:12,904 --> 00:26:15,740
يتوق جزء منك لأن يكون فنانًا،

344
00:26:16,741 --> 00:26:18,868
يصدح بأكثر الأغاني حزنًا.

345
00:26:20,453 --> 00:26:24,666
لم أترعرع فيما يمكنك وصفه
بالبيئة الإبداعية.

346
00:26:25,750 --> 00:26:27,127
وجدت صوتك.

347
00:26:28,628 --> 00:26:29,629
رجل البيانو.

348
00:26:30,505 --> 00:26:32,716
وزوجته حمراء الشعر خلف المشرب.

349
00:26:35,969 --> 00:26:37,512
أنتما في فريقي الآن.

350
00:26:39,597 --> 00:26:40,724
نحن نفهم ذلك.

351
00:26:42,142 --> 00:26:43,143
نفهمه.

352
00:26:46,521 --> 00:26:49,149
إنها مصافحة مسؤولي المكابح، هل تتذكّرها؟

353
00:26:50,066 --> 00:26:51,109
اعصر خصيتيّ أيضًا.

354
00:26:52,068 --> 00:26:54,279
هيا. اعصرهما.

355
00:26:55,739 --> 00:26:56,698
بقوة أكبر.

356
00:26:57,782 --> 00:27:01,119
بقوة أكبر. أعطني كل ما لديك.

357
00:27:03,038 --> 00:27:05,248
والآن، ما الهدف من يديك؟

358
00:27:07,250 --> 00:27:08,668
سحق الآخرين.

359
00:27:14,758 --> 00:27:16,718
ومداعبة زوجتك.

360
00:27:25,769 --> 00:27:29,856
حين ينتهي هذا،
يمكنك مداعبة مفاتيح البيانو.

361
00:27:33,151 --> 00:27:34,778
لأنك موهوب جدًا.

362
00:27:37,030 --> 00:27:38,239
أنا جاد.

363
00:27:53,046 --> 00:27:54,047
المستندات.

364
00:27:59,302 --> 00:28:00,303
الحقيبة.

365
00:28:36,339 --> 00:28:37,257
سيد "دي لا توري".

366
00:28:38,133 --> 00:28:39,217
هذه أنا فحسب.

367
00:28:40,885 --> 00:28:41,970
لم أرك منذ زمن طويل.

368
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
"روث"؟ لكنك…

369
00:28:45,056 --> 00:28:46,391
أنت على القطار الآخر.

370
00:28:46,474 --> 00:28:49,519
لا، كنت هنا طوال الوقت،
وكنت أساعد المسافرين.

371
00:28:49,602 --> 00:28:51,813
أقوم بواجبي لأصدقائنا هناك.

372
00:28:51,896 --> 00:28:53,106
يجب ألا تتواجدي هنا.

373
00:28:56,526 --> 00:28:57,569
"خافي".

374
00:28:58,403 --> 00:29:00,155
- أنا آسفة…
- لا…

375
00:29:02,866 --> 00:29:04,784
أيها المهندس،
أحتاج إلى مساعدتك فحسب، أرجوك.

376
00:29:05,785 --> 00:29:08,997
ذلك الجهاز الذي تعمل عليه في الخلف،
ما هو؟ وماذا يفعل؟

377
00:29:09,956 --> 00:29:11,207
سيوقف "لايتون" في مكانه.

378
00:29:13,042 --> 00:29:15,378
- يجب أن أعود إلى الكلبة، أنا آسف.
- لا، ليس بعد.

379
00:29:15,462 --> 00:29:16,921
عليك أن تخبرني كيف يعمل.

380
00:29:19,758 --> 00:29:22,510
- لا!
- "خافي"!

381
00:29:32,937 --> 00:29:36,232
"(دبليو)"

382
00:29:36,900 --> 00:29:38,026
أنت فاتنة.

383
00:29:51,790 --> 00:29:55,084
أهلًا بكم أيها المسافرون الشجعان،
والعاملون وجميع الآخرين.

384
00:29:56,044 --> 00:29:58,922
يسعدني أن نتوقف عن أعمالنا،

385
00:30:00,048 --> 00:30:02,258
وأن نمضي الوقت في اتحاد.

386
00:30:02,342 --> 00:30:04,677
اتحاد اليوم هو الزواج،

387
00:30:05,845 --> 00:30:11,434
زواج "لايلا فولجر" الابنة
و"جون كريستوفر أوسوايلر".

388
00:30:18,566 --> 00:30:22,737
أعلم أننا قطعنا كيلومترات باردة
من الحرمان.

389
00:30:23,655 --> 00:30:25,365
الانضباط صعب.

390
00:30:25,448 --> 00:30:26,783
دفعتم الثمن بلسعات الجليد،

391
00:30:28,034 --> 00:30:31,704
وخسارة الأحباء بالإنفلونزا.
فلترقد أرواحهم بسلام.

392
00:30:33,289 --> 00:30:37,126
لذا، حان الوقت للاحتفال بانتصار،
أليس كذلك؟

393
00:30:40,964 --> 00:30:43,091
زواج على طريقة العالم القديم.

394
00:30:45,009 --> 00:30:47,679
املؤوا كؤوسكم جميعًا،
هناك ما يكفي لكل شخص.

395
00:30:47,762 --> 00:30:49,305
ستحصلون على طعام ساخن إضافي أيضًا.

396
00:30:49,973 --> 00:30:51,474
- سأعود.
- حسنًا.

397
00:30:51,558 --> 00:30:55,854
ارفعوا نخبًا لـ"لايلا" و"جون".

398
00:30:55,937 --> 00:30:58,565
هيا. نخبكما.

399
00:31:01,776 --> 00:31:02,652
جميعكم الآن.

400
00:31:03,278 --> 00:31:05,947
نخب تحالفنا الذي لا ينفك مع القطار.

401
00:31:07,198 --> 00:31:08,241
نخب الولاء

402
00:31:09,659 --> 00:31:11,452
وعقدكما معي.

403
00:31:13,121 --> 00:31:14,497
نخب النجاة.

404
00:31:17,584 --> 00:31:20,545
"ويلفورد"!

405
00:31:32,181 --> 00:31:35,059
يبدو أنه سلاح نبضات كهرومغناطيسية.

406
00:31:35,602 --> 00:31:37,687
لم أر واحدًا من قبل في الواقع.

407
00:31:38,229 --> 00:31:39,939
- لكن هل تعرفين كيف يعمل؟
- نعم.

408
00:31:41,649 --> 00:31:46,404
إنه يرسل نبضًا كهرومغناطيسيًا
يعطّل كل الإلكترونيات على متن "سنوبيرسر"

409
00:31:47,071 --> 00:31:48,448
ويمنع "لايتون" من الحركة.

410
00:31:48,531 --> 00:31:52,660
لذا، وبينما يجرون هذا الزفاف،
فلنحاول تعطيل هذا الجهاز.

411
00:31:52,744 --> 00:31:53,578
ألديك دليل المستخدم؟

412
00:31:53,661 --> 00:31:54,954
هيا يا "لايتس".

413
00:31:55,038 --> 00:31:57,498
قلت للسيدة إنك بارعة في هذه الأمور.

414
00:31:58,207 --> 00:31:59,709
تعطيل مولّد نبض كهرومغناطيسي؟

415
00:32:01,127 --> 00:32:02,086
نعم.

416
00:32:14,557 --> 00:32:15,558
ماذا؟

417
00:32:17,560 --> 00:32:18,686
إلى أين تذهب يا "خافي"؟

418
00:32:18,770 --> 00:32:19,854
أعود إلى الكلبة.

419
00:32:21,606 --> 00:32:22,899
من أين أتيت؟

420
00:32:25,318 --> 00:32:26,694
كنت أقوم بجمع أخير للبيانات.

421
00:32:27,570 --> 00:32:28,613
هل أستطيع الذهاب؟

422
00:32:41,793 --> 00:32:42,919
تعال معي.

423
00:32:47,757 --> 00:32:48,758
اتبعني.

424
00:32:49,550 --> 00:32:50,593
أنت أيضًا.

425
00:32:53,096 --> 00:32:57,850
والآن، أطلب منكما أن تخطوا خطوات مقدسة

426
00:32:58,559 --> 00:33:01,229
للاتحاد مع "المحرك الأبدي".

427
00:33:03,147 --> 00:33:08,194
هذه الخطوات الأربع
تمثّل الدرب الذي سلكته الإنسانية.

428
00:33:11,239 --> 00:33:12,281
من العشب

429
00:33:14,033 --> 00:33:15,118
إلى الجليد.

430
00:33:16,577 --> 00:33:18,955
- من الجليد إلى الحديد.
- من الجليد إلى الحديد.

431
00:33:20,873 --> 00:33:22,917
ومن الحديد إلى أنوار…

432
00:33:25,169 --> 00:33:26,671
"المحرك الأبدي".

433
00:33:29,590 --> 00:33:31,342
هل مرّ أحد من هنا؟

434
00:33:31,426 --> 00:33:33,428
يمرّ المهندس ذو وجه الكلب طوال الوقت.

435
00:33:33,511 --> 00:33:34,971
لكنه يدخل ويخرج بسرعة.

436
00:33:35,054 --> 00:33:37,181
سنتحقق من المكان بأية حال.

437
00:33:38,391 --> 00:33:41,227
ألن يكون هذا الزفاف
إلهاءً رائعًا بالنسبة إلى العدو؟

438
00:33:49,527 --> 00:33:51,904
لا فكرة لديّ حول كيفية تعطيل هذا الجهاز.

439
00:33:51,988 --> 00:33:53,364
ابدئي بالعبث به فحسب.

440
00:33:53,448 --> 00:33:55,408
- أهذه خطتك؟
- أنت خطتي.

441
00:33:58,995 --> 00:34:00,413
ثمة حرّاس قادمون مع مسؤول ضيافة!

442
00:34:00,496 --> 00:34:02,331
- ماذا؟
- سيحصروننا هنا. هيا بنا.

443
00:34:02,415 --> 00:34:03,916
يجب أن نذهب. هيا.

444
00:34:05,334 --> 00:34:07,295
- هيا.
- لا. يجب أن تواصلا العمل عليه.

445
00:34:07,378 --> 00:34:08,546
ماذا ستفعلين أنت؟

446
00:34:08,629 --> 00:34:12,216
عليّ إلهاؤهم وإلا سنعلق كلنا هنا.

447
00:34:12,800 --> 00:34:14,510
سيتوقفون عن البحث إن رأوني.

448
00:34:14,594 --> 00:34:17,680
عطّلي الجهاز فحسب، وأعطي "لايتون" فرصة.

449
00:34:17,764 --> 00:34:20,016
- "روث"…
- هذا أمر يا سيد "بايك".

450
00:34:21,476 --> 00:34:22,894
أنت المسؤول الآن.

451
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
أنا أثق بك.

452
00:34:33,529 --> 00:34:35,073
تهانينا.

453
00:34:40,661 --> 00:34:41,829
هذا لطيف جدًا.

454
00:34:55,301 --> 00:34:56,135
أنت.

455
00:34:56,886 --> 00:34:58,638
نعم يا "كيفين". هذه أنا.

456
00:34:59,680 --> 00:35:02,016
الدخيلة التي كنت تبحث عنها طوال الوقت.

457
00:35:03,518 --> 00:35:05,812
تدور حول نفسك كدجاجة قُطع رأسها.

458
00:35:05,895 --> 00:35:06,979
أنا أستسلم.

459
00:35:07,980 --> 00:35:10,066
أشعر بالبرد والجوع. لذا، هيا.

460
00:35:10,983 --> 00:35:13,528
سيُتاح لك أن تكون البطل من دون عناء.

461
00:35:16,322 --> 00:35:17,406
اقبضوا عليها.

462
00:35:42,348 --> 00:35:45,017
كنا 34 في البداية،

463
00:35:45,101 --> 00:35:47,812
نستهلك باقتصاد الطاقة المترسبة من المفاعل.

464
00:35:48,855 --> 00:35:50,690
علماء كوريون،

465
00:35:51,899 --> 00:35:54,819
تقنيون نوويون أجانب مثلي.

466
00:35:54,902 --> 00:35:56,404
بعضهم كانت معهم عائلاتهم أيضًا.

467
00:36:01,117 --> 00:36:05,079
قتل قطاع الطرق نصفنا قبل أن يموتوا. ثم…

468
00:36:05,163 --> 00:36:06,205
قطاع الطرق؟

469
00:36:07,123 --> 00:36:10,209
ثم قتل البرد أو التسمم الإشعاعي بقيتنا.

470
00:36:11,085 --> 00:36:13,629
ابن أخي، كان عمره 15 عامًا.

471
00:36:14,297 --> 00:36:15,923
كان آخر من مات.

472
00:36:18,593 --> 00:36:20,136
أُصيب بسرطان الغدة الدرقية.

473
00:36:21,971 --> 00:36:25,600
في النهاية، كان يتوسّل إليّ كي أقتله.

474
00:36:26,976 --> 00:36:28,436
حدث ذلك قبل أربع سنوات.

475
00:36:29,061 --> 00:36:30,021
بعد ذلك…

476
00:36:31,814 --> 00:36:32,732
فقدت…

477
00:36:33,441 --> 00:36:34,609
الإحساس بمرور الوقت.

478
00:36:35,276 --> 00:36:37,278
توقّفت عن الأمل والتفكير،

479
00:36:38,029 --> 00:36:41,490
في أن يكون هناك أحد حيّ غيري.

480
00:36:44,327 --> 00:36:45,870
ثم رأيتك.

481
00:36:46,996 --> 00:36:48,623
أكره أن أخبرك بهذا،

482
00:36:48,706 --> 00:36:51,959
لكن الإنسانية لم تتطوّر تمامًا في غيابك.

483
00:36:53,961 --> 00:36:57,215
تجاوزت حدود السلامة،
وحتى حدود العقل، لإنقاذي.

484
00:36:59,217 --> 00:37:00,092
لماذا؟

485
00:37:05,056 --> 00:37:06,724
يسعدني أنني فعلت ذلك.

486
00:37:13,481 --> 00:37:15,233
لا نزال لا نرى شيئًا عمليًا.

487
00:37:15,316 --> 00:37:17,151
كانت لدينا صورة حين جئنا إلى هنا آخر مرة.

488
00:37:17,235 --> 00:37:19,987
- صور الأقمار الاصطناعية تسوء باستمرار.
- خياراتنا؟

489
00:37:20,071 --> 00:37:21,489
مهلًا، هل هناك خيارات؟

490
00:37:22,573 --> 00:37:25,201
نعود إلى السكة الرئيسية،

491
00:37:25,910 --> 00:37:28,412
وهناك إما أن نراهم أمامنا،

492
00:37:28,496 --> 00:37:30,289
أو سيكونون خلفنا.

493
00:37:30,373 --> 00:37:32,375
أو نبقى على سكة متوازية معهم،

494
00:37:32,458 --> 00:37:35,920
على أمل أن تتحسّن الإشارة بما يكفي
لنلمحهم على الأقمار الاصطناعية.

495
00:37:38,130 --> 00:37:40,132
- الخيار الثاني.
- عُلم.

496
00:37:51,727 --> 00:37:54,730
ولماذا اخترت ذلك الخيار؟

497
00:37:55,815 --> 00:37:57,024
بسبب رؤيا أخرى؟

498
00:37:57,775 --> 00:38:01,237
لا، لا بد من وجود خيارات أكثر
بعيدًا عن السكة الرئيسية، صحيح؟

499
00:38:02,697 --> 00:38:03,656
نعم.

500
00:39:04,258 --> 00:39:06,886
لقد ضحّت بنفسها لأجلنا.
لذا علينا الآن تعطيل هذا الجهاز.

501
00:39:06,969 --> 00:39:09,347
- مفهوم؟
- يُوصل الحاسوب المحمول هنا.

502
00:39:10,431 --> 00:39:12,099
لذلك لا يمكننا اختراق البرنامج.

503
00:39:14,101 --> 00:39:18,981
ربما نستطيع تعطيل مصدر الطاقة، أو نعبث به.

504
00:39:22,818 --> 00:39:24,153
يبدو هذا تسلسل التسليح.

505
00:39:32,912 --> 00:39:34,497
- إنه نشط.
- تبًا!

506
00:39:36,624 --> 00:39:38,834
- أعتقد أنها نبضة بالقوة الكاملة.
- نعم، أرى ذلك.

507
00:39:38,918 --> 00:39:40,044
لا أستطيع إطفاءه.

508
00:39:41,295 --> 00:39:42,671
إنه لا يتوقّف.

509
00:39:46,008 --> 00:39:46,842
حسنًا…

510
00:39:53,599 --> 00:39:58,062
كنت أعلم أنه شخص على دراية
بالمسائل اللوجستية على السكة.

511
00:39:58,729 --> 00:40:01,273
لكن بصراحة، أثرت إعجابي بمدى انحدارك

512
00:40:01,357 --> 00:40:03,359
للخروج من أحشاء القطار.

513
00:40:04,693 --> 00:40:06,946
أحاول ألا أخيّب أملك يا سيدي.

514
00:40:09,365 --> 00:40:11,075
ليتك بقيت وفية.

515
00:40:12,535 --> 00:40:13,577
أنا وفية.

516
00:40:15,496 --> 00:40:18,749
لشيء أهم منك.
لقد أسأت تقدير الأمر يا سيد "ويلفورد".

517
00:40:18,833 --> 00:40:21,710
أسمع ذلك دائمًا، لكنني أفوز بعد ذلك.

518
00:40:21,794 --> 00:40:23,087
الفوز لا يعني القيادة.

519
00:40:24,213 --> 00:40:25,840
والوفاء لا يكفي بحد ذاته.

520
00:40:25,923 --> 00:40:30,094
يجب أن يقترن بالحب.
وليس الحب الذي تستفيد منه.

521
00:40:30,177 --> 00:40:33,806
بل الحب غير المشروط.
التضحية، فداءً عن كل مسافر.

522
00:40:33,889 --> 00:40:36,058
- يا للهول!
- لا يمكنك تجاهل الحب.

523
00:40:38,102 --> 00:40:39,728
حتى أنه لا يمكنك توقّعه.

524
00:40:43,357 --> 00:40:45,401
حسنًا، يجب أن نخرج هذا الجهاز من الباب.

525
00:40:45,484 --> 00:40:48,112
- لا نملك رموز فتح الباب أو بدلة اختراق.
- أنا أفكر.

526
00:40:49,697 --> 00:40:50,573
سنة الثورة الثانية.

527
00:40:50,656 --> 00:40:53,409
أغلقوا أبواب الطابق السفلي،
لكننا تلاعبنا بالمفاصل.

528
00:40:53,492 --> 00:40:54,493
هيا.

529
00:40:54,577 --> 00:40:55,744
هنا.

530
00:40:57,913 --> 00:40:59,623
أيها الفتى القوي، أحسن العمل.

531
00:41:06,630 --> 00:41:08,257
إنه جاهز. هيا.

532
00:41:09,758 --> 00:41:10,885
أسرع.

533
00:41:14,472 --> 00:41:15,514
مستعدون!

534
00:41:15,598 --> 00:41:17,975
إنهم يجهزون لك الكوّة.

535
00:41:19,768 --> 00:41:23,022
سأحرص على أن يثبّتوا القيد بإحكام
وفي أعلى ذراعك

536
00:41:23,814 --> 00:41:26,108
حيث يستحيل وضع أطراف اصطناعية.

537
00:41:27,651 --> 00:41:29,236
لن أضع طرفًا اصطناعيًا بأية حال.

538
00:41:34,742 --> 00:41:36,285
هيا. هل أنت جاهزة؟

539
00:41:36,368 --> 00:41:38,204
حسنًا، اركضي يا أختاه.

540
00:41:45,711 --> 00:41:46,670
هيا.

541
00:42:05,564 --> 00:42:08,609
سخرية القدر أنني شيدت الكوات
لتكون تهديدًا لا يُستخدم.

542
00:42:08,692 --> 00:42:10,569
لم أتوقع استخدامها قط.

543
00:42:11,737 --> 00:42:12,780
أنت استخدمتها.

544
00:42:13,989 --> 00:42:15,658
13 مرة.

545
00:42:19,537 --> 00:42:20,579
سأكفّر عن ذنبي.

546
00:42:23,040 --> 00:42:24,041
يمكنك بتر ذراعي.

547
00:43:01,745 --> 00:43:03,455
أتساءل، ما هذا بحق السماء؟

548
00:43:07,209 --> 00:43:08,294
نبض كهرومغناطيسي؟

549
00:43:08,919 --> 00:43:10,254
سأحدد الموقع.

550
00:43:10,337 --> 00:43:12,590
هذه هي الإشارة. لا بد أنهم هم.

551
00:43:12,673 --> 00:43:13,507
نعم، إنهم هم.

552
00:43:13,591 --> 00:43:15,801
على بعد 520 كيلومترًا باتجاه الغرب.

553
00:43:15,884 --> 00:43:17,428
إنهم على السكة الرئيسية.

554
00:43:17,511 --> 00:43:19,430
هذا أفضل من رؤيتهم على القمر الاصطناعي.

555
00:43:19,513 --> 00:43:22,433
حقًا؟ هذا يعني أن "ويلفورد"
لا يستطيع رؤيتنا.

556
00:43:23,350 --> 00:43:24,852
يجب أن نفاجئه.

557
00:43:24,935 --> 00:43:27,187
- "ويلفورد" يكره المفاجآت.
- جيد.

558
00:43:28,731 --> 00:43:29,940
لنعطه مفاجأة.

559
00:43:56,508 --> 00:43:58,344
بنيت لكم شيئًا.

560
00:44:01,221 --> 00:44:04,516
شيئًا كان سينقذ العديد من الأرواح.

561
00:44:06,226 --> 00:44:09,021
كان بوسعنا القضاء
على قطار "لايتون" المتمرد

562
00:44:09,104 --> 00:44:10,105
من دون إطلاق طلقة واحدة.

563
00:44:12,274 --> 00:44:15,486
الآن، وبسبب جرذ

564
00:44:17,154 --> 00:44:18,947
وجدناه يختبئ بين الأنابيب،

565
00:44:20,199 --> 00:44:21,617
عندما تندلع الحرب،

566
00:44:23,452 --> 00:44:24,745
ستنزفون الكثير من الدماء.

567
00:44:30,209 --> 00:44:33,337
سنعود إلى استخدام
السيوف العريضة والتروس بسببك.

568
00:44:38,425 --> 00:44:39,593
إنها جاهزة يا سيدي.

569
00:44:42,262 --> 00:44:44,014
لنبتر الذراع إذًا.

570
00:45:11,750 --> 00:45:14,378
لقد عادوا.

571
00:45:31,061 --> 00:45:32,980
- إلى مواقعكم القتالية!
- هيا بنا!

572
00:45:33,564 --> 00:45:35,774
إلى مواقعكم القتالية أيها الكلاب!

573
00:45:37,484 --> 00:45:38,902
هيا!

574
00:46:02,217 --> 00:46:07,222
ترجمة "باسل بشور"
