﻿1
00:00:05,139 --> 00:00:06,307
تحرّك!

2
00:00:06,390 --> 00:00:07,725
وُلدت لخوض المعارك،

3
00:00:09,477 --> 00:00:10,937
أنا مُهيأ لها.

4
00:00:12,563 --> 00:00:16,734
أحيانًا خلال المعركة،
قد تخفق الخطة المحكمة.

5
00:00:17,902 --> 00:00:21,697
والجنرال الحقيقي
يجد خطة أفضل في تلك اللحظة.

6
00:00:23,157 --> 00:00:25,034
بالعمل من دون هامش أمان.

7
00:00:26,827 --> 00:00:30,957
ويحقق معها نجاحًا وسط تهليل الجمهور.

8
00:00:35,711 --> 00:00:37,380
أسرعوا أيها الكلاب!

9
00:00:37,463 --> 00:00:38,965
هيا بنا!

10
00:00:46,347 --> 00:00:47,265
أين هم؟

11
00:00:47,348 --> 00:00:50,268
كانوا يتجهون نحونا مباشرةً
ثم انعطفوا بعيدًا على سكة جانبية.

12
00:00:50,351 --> 00:00:51,561
تنعطف السكة إلى جنوب غرب.

13
00:00:51,644 --> 00:00:54,146
بهذه السرعة
ربما أصبحوا على بعد 20 كيلومترًا الآن.

14
00:00:54,230 --> 00:00:55,815
أو ربما يلحقون بنا.

15
00:00:55,898 --> 00:00:57,400
آسف يا سيدي. لم يكن هناك تحذير.

16
00:00:57,483 --> 00:01:00,861
لا. لقد حرصوا على ذلك، صحيح؟
بغياب تغطية الأقمار الاصطناعية.

17
00:01:00,945 --> 00:01:03,322
وفي ليلة بلا قمر. إنه كمين من الظلال.

18
00:01:03,406 --> 00:01:05,199
يتصرفون بجبن كما يوم رحلوا يا سيدي.

19
00:01:05,283 --> 00:01:07,243
لا، لم يسيروا قربنا بلا سبب.

20
00:01:09,161 --> 00:01:10,121
أشعل الأضواء الأمامية.

21
00:01:12,832 --> 00:01:13,666
اكبح!

22
00:01:17,336 --> 00:01:20,881
هناك لحظة خلال القتال
عندما تصيب اللكمة الأولى هدفها

23
00:01:20,965 --> 00:01:22,466
ويتوقّف كل شيء.

24
00:01:23,384 --> 00:01:27,513
وفي لحظة التجلّي تلك، تعرف من تكون.

25
00:01:29,307 --> 00:01:32,893
سأبذل كل ما يتطلبه الأمر لاستعادة قطاري.

26
00:01:33,561 --> 00:01:38,232
"سنوبيرسر"، المؤلف من 1,023 عربة.

27
00:01:56,334 --> 00:01:57,668
قوة أكبر. اخترق الحاجز.

28
00:01:57,752 --> 00:02:00,755
- لكن سيدي، إن تعرض المحور…
- قوة كاملة أيها المهندس، الآن.

29
00:02:09,930 --> 00:02:12,183
أحسنت يا سيدي. الجولة الأولى لصالحك.

30
00:02:12,266 --> 00:02:15,686
لا. لم يكن الهدف من ذلك الفخ إيقافنا.

31
00:02:15,770 --> 00:02:17,229
بل كان الهدف منه إبطاؤنا.

32
00:02:17,313 --> 00:02:19,148
لا نستطيع تحمّل نكسات اليوم يا "كيفين".

33
00:02:19,231 --> 00:02:21,776
سيتنشّط رجال "روث". اعثر عليهم.

34
00:02:21,859 --> 00:02:23,235
أعرف أين عليّ أن أبدأ.

35
00:02:23,319 --> 00:02:24,445
لا تتساهل معهم.

36
00:02:25,446 --> 00:02:26,781
اجعلهم عبرة لمن اعتبر.

37
00:02:28,032 --> 00:02:29,408
خلتك لن تطلب مني ذلك أبدًا.

38
00:02:31,410 --> 00:02:33,245
- و"كيفين".
- نعم يا سيدي.

39
00:02:34,872 --> 00:02:36,082
أرسل إليّ "زارا".

40
00:02:38,250 --> 00:02:39,752
ما هي سرعتنا؟

41
00:02:39,835 --> 00:02:41,420
14 كيلومترًا في الساعة.

42
00:02:42,672 --> 00:02:45,341
حسنًا يا سيد "لايتون".
تسببت في إبطاء حركتنا.

43
00:02:45,966 --> 00:02:47,093
ما هي خطتك؟

44
00:02:50,930 --> 00:02:53,265
"لايتون" أوعى
من أن يحاول الالتحام بنهاية القطار.

45
00:02:53,349 --> 00:02:56,060
سيقتحم حرّاسي قطاره ويسحقونه.

46
00:02:56,685 --> 00:02:59,855
إذًا فهو سيهاجمنا من الجانب.

47
00:02:59,939 --> 00:03:01,023
يحتاج إلى سكة موازية.

48
00:03:01,107 --> 00:03:04,151
وباحة القطارات هذه عبارة عن متاهة سكك.

49
00:03:20,459 --> 00:03:22,878
لقد تخلّصوا من الشرك، لكنهم تباطؤوا.

50
00:03:23,629 --> 00:03:26,173
نستطيع السير بجانبه في هذه المواقع.

51
00:03:26,257 --> 00:03:28,467
سيكونون في الموقع بعد كيلومترين.

52
00:03:28,551 --> 00:03:29,718
خذنا إليهم يا "بن".

53
00:03:29,802 --> 00:03:30,886
- عُلم.
- ما الوقت المتبقي؟

54
00:03:30,970 --> 00:03:31,804
ثلاث أو أربع دقائق.

55
00:03:31,887 --> 00:03:33,639
حسنًا. ابقوا يقظين. لننجز المهمة.

56
00:03:33,723 --> 00:03:35,099
سأتأكد من أن "جوزي" مستعدة.

57
00:03:38,394 --> 00:03:39,353
"بيس".

58
00:03:40,521 --> 00:03:43,149
"بيس تيل".

59
00:03:43,232 --> 00:03:45,943
- "بيس"!
- "أودري"! اصمتي.

60
00:03:46,026 --> 00:03:48,446
ماذا يجري؟ أهذا هو؟

61
00:03:49,405 --> 00:03:51,824
ستعرفين أنه هو حين يُعلّق رأسه على وتد.

62
00:03:59,915 --> 00:04:01,292
هل أنت جاهزة لهذا؟

63
00:04:02,126 --> 00:04:04,879
سيقرّبنا "بن"،
سأقفز وأخترق قاطرة "بيغ أليس"،

64
00:04:04,962 --> 00:04:06,005
وسنلتحم بهم.

65
00:04:06,839 --> 00:04:08,382
لدينا فرصة وحيدة لفعل هذا.

66
00:04:08,966 --> 00:04:11,552
من الأفضل ألا أخطئ إذًا.

67
00:04:37,578 --> 00:04:38,454
"زارا".

68
00:04:38,537 --> 00:04:39,663
في الوقت المناسب.

69
00:04:40,539 --> 00:04:42,124
رأيت أنه يجب أن تكوني هنا لرؤية هذا.

70
00:04:42,208 --> 00:04:44,001
بصفتي رهينة أم مشاهدة؟

71
00:04:44,084 --> 00:04:46,378
بصفتك صديقتي ولا شيء أقل.

72
00:04:46,462 --> 00:04:47,296
تعالي.

73
00:04:48,047 --> 00:04:48,923
هيا.

74
00:04:51,842 --> 00:04:52,968
ألقي نظرة.

75
00:04:54,637 --> 00:04:55,513
أترين؟

76
00:04:56,013 --> 00:04:58,933
تلك حياتك السابقة تقترب من خاصرتنا ببطء.

77
00:04:59,809 --> 00:05:00,893
هل سيهاجمون؟

78
00:05:02,144 --> 00:05:03,771
ربما جاؤوا ليستسلموا.

79
00:05:04,647 --> 00:05:06,190
هل ترين أية أعلام بيضاء؟

80
00:05:09,068 --> 00:05:11,612
- لا.
- لا.

81
00:05:11,695 --> 00:05:12,780
إن تعيّن عليّ أن أخمّن،

82
00:05:12,863 --> 00:05:15,491
فبرأيي أنهم يحاولون قطع رأس الأفعى.

83
00:05:16,408 --> 00:05:17,910
لكن لديّ مفاجأة لهم.

84
00:05:20,579 --> 00:05:21,664
"(دبليو) - أكسجين مضغوط"

85
00:05:26,001 --> 00:05:26,877
اسحبوا.

86
00:05:29,547 --> 00:05:30,756
اسحبوا.

87
00:05:30,840 --> 00:05:35,052
أيًا كان الغرض من هذه القوارير،
فهو ليس جيدًا.

88
00:05:35,135 --> 00:05:37,137
"بايك"، ما الخطة؟

89
00:05:40,558 --> 00:05:41,725
ابقوا يقظين.

90
00:05:41,809 --> 00:05:44,353
- اسحبوا.
- لا تقفوا بلا حراك!

91
00:05:45,688 --> 00:05:47,565
هيا بنا، ماذا تفعلون؟

92
00:05:47,648 --> 00:05:50,943
حسنًا، حان الوقت لنتحرّك.
سألهيهم. أنتم أحضروا "روث".

93
00:05:51,527 --> 00:05:54,154
لا. لا يجري الأمر كذلك.

94
00:05:54,238 --> 00:05:56,073
أنت المسؤول الآن. لا يمكن أن تُعتقل.

95
00:06:03,664 --> 00:06:04,915
أمسكوا!

96
00:06:26,437 --> 00:06:27,563
نحن في موقعنا.

97
00:06:28,856 --> 00:06:29,940
"باب الاختراق البارد مقفل"

98
00:06:30,024 --> 00:06:31,150
"باب الاختراق البارد مفتوح"

99
00:06:32,192 --> 00:06:33,277
"جوزي"، حان الوقت.

100
00:06:33,902 --> 00:06:35,195
كوني حذرة في الخارج.

101
00:06:35,779 --> 00:06:37,615
سأخترق ذلك الوغد. لا تقلق.

102
00:06:43,412 --> 00:06:44,580
الآن! الحربة!

103
00:06:44,663 --> 00:06:45,664
انصبها.

104
00:06:50,794 --> 00:06:51,754
فتح القفل البارد.

105
00:07:03,140 --> 00:07:05,142
لدى "ويلفورد" مدفع أو ما شابه. تراجع!

106
00:07:05,225 --> 00:07:07,311
فورًا، بدّل السكة. "جوزي"، تشبثي.

107
00:07:08,103 --> 00:07:09,772
"تغيير السكة"

108
00:07:19,031 --> 00:07:20,991
- نحن ننحرف عن السكة.
- حاول إعادة التوازن.

109
00:07:22,451 --> 00:07:23,452
أحسنت.

110
00:07:27,122 --> 00:07:28,749
لا تنفكين تثيرين ذهولي.

111
00:07:28,832 --> 00:07:31,919
تتقبلين الكثير ولا تبدين أي رد فعل.

112
00:07:32,002 --> 00:07:36,090
أعقت للتو حبيبك يا "زارا"،
ولم يرفّ لك جفن.

113
00:07:40,260 --> 00:07:43,305
بهذا المعدل، ستنتهي الحرب مع مطلع الفجر.

114
00:07:55,776 --> 00:07:59,113
هيا. العربة متضررة. يجب أن نسرع.

115
00:08:01,198 --> 00:08:02,700
يجب أن نحررها. ستخرجنا عن السكة.

116
00:08:02,783 --> 00:08:04,243
ماذا؟ هنا؟ إنها أربع عربات.

117
00:08:04,326 --> 00:08:06,620
إنها أقرب نقطة ربط. إنها خيارنا الوحيد.

118
00:08:06,704 --> 00:08:08,414
- "آشا" في الخلف.
- لا وقت لدينا.

119
00:08:10,124 --> 00:08:11,375
هيا!

120
00:08:11,458 --> 00:08:12,459
هل أنت بخير؟

121
00:08:12,543 --> 00:08:13,377
شكرًا.

122
00:08:13,460 --> 00:08:16,422
أمضت ثماني سنوات في الخارج،
لا نستطيع قتلها في اليوم الثاني هنا.

123
00:08:17,339 --> 00:08:18,340
دبوس الأمان مطفأ.

124
00:08:22,511 --> 00:08:24,054
يجري الفصل الآن.

125
00:08:24,680 --> 00:08:25,639
"فصل نقطة الربط"

126
00:08:26,932 --> 00:08:28,142
وتم الانفصال.

127
00:08:36,942 --> 00:08:37,776
هنا.

128
00:08:42,990 --> 00:08:44,575
ستكونين بأمان أكثر هنا.

129
00:08:48,245 --> 00:08:49,371
اسمعي.

130
00:08:51,248 --> 00:08:52,458
هل ستكونين بخير؟

131
00:08:56,336 --> 00:08:57,755
أطفئ الأنوار.

132
00:09:00,466 --> 00:09:01,300
بالتأكيد.

133
00:09:04,636 --> 00:09:05,888
تشبثي جيدًا، اتفقنا؟

134
00:09:48,680 --> 00:09:49,848
لدينا مشكلة.

135
00:09:50,849 --> 00:09:51,934
اختفى "ويلفورد".

136
00:09:53,685 --> 00:09:56,355
اختفى قطاره. قد يكون في أي مكان الآن.

137
00:10:01,819 --> 00:10:05,239
أطفئ أجهزة الاتصال والبث
من أول القطار حتى آخره. لا أريد صوتًا.

138
00:10:10,244 --> 00:10:13,038
"زارا". لماذا لا تزالين واقفة؟

139
00:10:13,122 --> 00:10:14,915
لا بد أنك مرهقة. تعالي.

140
00:10:18,794 --> 00:10:20,295
إذًا، ما هي خطتك؟

141
00:10:22,214 --> 00:10:25,342
بعض الهدوء سيكون مفيدًا لنا.

142
00:10:29,429 --> 00:10:30,931
لنلتقط أنفاسنا.

143
00:10:31,014 --> 00:10:34,893
لقد استثمرت الكثير فيك وفي الطفل.

144
00:10:36,311 --> 00:10:38,522
أريد فقط إبقاءك بقربي.

145
00:10:38,605 --> 00:10:39,940
لحمايتك.

146
00:10:40,774 --> 00:10:43,527
ولأنهم لن يهاجموا القاطرة إن كنت فيها.

147
00:10:44,361 --> 00:10:45,195
صحيح.

148
00:11:01,044 --> 00:11:03,046
كيف يمكن أن نفقد قطارًا بطول 16 كيلومترًا؟

149
00:11:03,130 --> 00:11:05,549
ونحن من قاده إلى هذه المتاهة.

150
00:11:05,632 --> 00:11:08,135
ربما يهرب. هناك ستة طرق للخروج من الوادي.

151
00:11:08,218 --> 00:11:10,178
إن انتقل إلى سكة أحادية، فسنفقد أفضليتنا.

152
00:11:10,262 --> 00:11:12,764
نعم. أو قد يكون عند المنعطف التالي
يختبئ وينتظرنا.

153
00:11:12,848 --> 00:11:15,017
سيقطّعنا قطعة تلو الأخرى.

154
00:11:15,100 --> 00:11:16,685
رأيت ماسورة ذلك المدفع.

155
00:11:16,768 --> 00:11:19,271
يجب أن نجده. أيمكننا أن نسلك أرضًا مرتفعة؟

156
00:11:19,354 --> 00:11:22,733
هنا. تتبع السكة خط حافة الجبل.
يجب أن تمنحنا إطلالة على كامل الحوض.

157
00:11:22,816 --> 00:11:26,236
حسنًا. لنقم بذلك. أطفئوا الأنوار.
إن كان سيطفئها، فيمكننا ذلك أيضًا.

158
00:11:36,872 --> 00:11:38,540
انهضا أيها العاشقان.

159
00:11:38,624 --> 00:11:41,960
"كيفين"! اخرج من هنا! كيف تجرؤ؟

160
00:11:42,044 --> 00:11:43,545
أنا أصادر عربة الليل.

161
00:11:43,629 --> 00:11:44,713
"كيفين".

162
00:11:44,796 --> 00:11:45,881
بموجب سلطة من؟

163
00:11:45,964 --> 00:11:48,550
اعتبرها إجراءات في زمن الحرب.

164
00:11:49,509 --> 00:11:51,470
ألم تسمعا؟ لقد عاد "لايتون".

165
00:11:52,304 --> 00:11:53,138
انهضا.

166
00:11:53,889 --> 00:11:54,848
لدينا عمل نقوم به.

167
00:12:15,285 --> 00:12:18,246
لم لا تجهّز القهوة؟

168
00:12:30,300 --> 00:12:31,468
من هناك؟

169
00:12:32,094 --> 00:12:35,639
جئت لرؤية السجينة. أنا محاميها.

170
00:12:35,722 --> 00:12:38,058
لا أعتقد أن هذا الإجراء لا يزال قائمًا.

171
00:12:38,600 --> 00:12:40,644
هل فقدت خوذتك أيها الحارس؟

172
00:12:40,727 --> 00:12:42,312
كفاك يا رجل.

173
00:12:42,396 --> 00:12:43,230
مهلًا.

174
00:12:43,897 --> 00:12:44,773
هل تعرفني؟

175
00:12:46,108 --> 00:12:50,112
أنت من سكان المؤخرة. سامحني، لا أعرف اسمك.

176
00:12:50,821 --> 00:12:52,072
أنا أعرفك.

177
00:12:53,115 --> 00:12:54,032
"ويغنز".

178
00:12:54,908 --> 00:12:55,742
نعم؟

179
00:12:56,368 --> 00:12:59,037
هناك أمران يجب أن تعرفهما عن سكان المؤخرة.

180
00:12:59,621 --> 00:13:02,582
لدينا ذاكرة طويلة الأمد.
ونحن نفوز بالحروب.

181
00:13:03,208 --> 00:13:04,167
حقًا؟

182
00:13:05,711 --> 00:13:09,047
فزنا بالحرب الأخيرة. وسنفوز بهذه.

183
00:13:09,131 --> 00:13:12,634
وهل تريد أن تكون الرجل الذي يقف في الطريق؟

184
00:13:13,760 --> 00:13:14,761
يا "ويغنز"؟

185
00:13:17,889 --> 00:13:19,808
لديك عشر دقائق أيها المحامي.

186
00:13:20,392 --> 00:13:22,686
دعني أفتح لك الباب.

187
00:13:30,861 --> 00:13:31,695
"بايك"؟

188
00:13:31,778 --> 00:13:34,156
تبدين بخير يا فتاة،
وذراعاك معلّقتان بجسدك.

189
00:13:34,239 --> 00:13:36,408
يجدر بك ألا تكون هنا. هذا خطر جدًا.

190
00:13:37,034 --> 00:13:39,661
- سأخرجك من هنا.
- انتظر. أخبرني ماذا حدث.

191
00:13:39,745 --> 00:13:44,207
أبعد "ويلفورد" "لايتون" بنيران مدفعية.
ونحن الآن نسير في العتمة.

192
00:13:45,584 --> 00:13:48,462
إن كان "ويلفورد" يختبئ،
فعلينا إرسال إشارة لـ"لايتون".

193
00:13:48,962 --> 00:13:51,006
سأخرجك من هنا أولًا.

194
00:13:51,089 --> 00:13:54,885
لا يمكنك. سيكون عليك قتل "ويغنز".
ثم سيكون عليك إيجاد "كليفورد"

195
00:13:54,968 --> 00:13:57,387
وقتله أيضًا، لأن المفاتيح معه.

196
00:13:57,471 --> 00:13:58,555
تابعي.

197
00:13:59,598 --> 00:14:01,767
سيد "بايك".

198
00:14:02,559 --> 00:14:05,020
أنت رجل طيب وشجاع.

199
00:14:05,687 --> 00:14:07,522
لكن هذه الحرب أهم منا.

200
00:14:11,151 --> 00:14:12,736
كيف أرسل إشارة إلى "لايتون"؟

201
00:14:15,781 --> 00:14:16,698
لديّ فكرة.

202
00:14:17,407 --> 00:14:19,659
لكن عليك الذهاب
إلى قسم الضيافة في مقدمة القطار.

203
00:14:29,628 --> 00:14:33,382
"آشا"، كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

204
00:14:34,007 --> 00:14:37,511
آسف. هل وضعناك في خضم المعركة؟ تعالي.

205
00:14:37,594 --> 00:14:39,346
مهلًا.

206
00:14:39,429 --> 00:14:40,847
ماذا يجري؟

207
00:14:40,931 --> 00:14:42,974
هل عطّل السيد "ويلفورد" القطار؟

208
00:14:43,058 --> 00:14:45,519
لا. إنها مجرّد لعبة قط وفأر.
كل شيء على ما يُرام.

209
00:14:45,602 --> 00:14:47,187
هل يُفترض أنكم القط؟

210
00:14:47,270 --> 00:14:49,106
أنتم الثمانية ضد السيد "ويلفورد" العظيم؟

211
00:14:49,189 --> 00:14:51,441
"السيد (ويلفورد) العظيم" ليس من تعتقدينه.

212
00:14:51,525 --> 00:14:53,235
أليس هو من أنقذكم جميعًا؟

213
00:14:53,318 --> 00:14:54,820
أنقذنا أنفسنا بأنفسنا.

214
00:14:54,903 --> 00:14:57,114
شيّد هذا القطار ليكون الملك ليس إلا.

215
00:14:57,197 --> 00:15:00,367
- والآن جاء دورك.
- لا. هذه مسألة شخصية بالنسبة إلينا.

216
00:15:00,450 --> 00:15:03,286
لديّ شريكة ركبت معها القطار،
وأنتظر مولودًا.

217
00:15:05,247 --> 00:15:10,335
إن كنت تفعل هذا لأجل طفل،
فسترتكب أعمالًا تندم عليها.

218
00:15:11,753 --> 00:15:13,171
جئت أحذّرك فحسب.

219
00:15:13,797 --> 00:15:14,965
لن نستسلم.

220
00:15:15,549 --> 00:15:18,301
ستزداد الأوضاع سوءًا قبل أن تنفرج.

221
00:15:18,385 --> 00:15:20,303
- حسنًا.
- اصمدي.

222
00:15:30,272 --> 00:15:33,442
"أنت نور شمسي

223
00:15:34,109 --> 00:15:37,404
نور شمسي الوحيدة

224
00:15:38,071 --> 00:15:41,408
تجعلينني سعيدًا

225
00:15:41,491 --> 00:15:45,078
حين تكون الأوضاع كئيبة

226
00:15:45,162 --> 00:15:48,957
لن تعرفي أبدًا يا عزيزتي

227
00:15:49,040 --> 00:15:52,711
كم أحبك

228
00:15:53,253 --> 00:16:00,135
أرجوك ألا تسلبيني نور شمسي"

229
00:16:00,927 --> 00:16:02,012
حين تغنين،

230
00:16:02,095 --> 00:16:06,057
أكاد أقنع نفسي بأنك لست شخصًا فظيعًا.

231
00:16:06,766 --> 00:16:07,601
شكرًا.

232
00:16:08,393 --> 00:16:12,564
ثم أتذكّر أنك تغنين فقط أغان لأشخاص آخرين.
لذلك فالكلمات ليست كلماتك.

233
00:16:13,273 --> 00:16:15,108
كلمات الأغاني مجرّد غطاء.

234
00:16:15,901 --> 00:16:17,152
أنا أغني لأجله.

235
00:16:18,028 --> 00:16:19,029
يا للهول!

236
00:16:20,238 --> 00:16:21,364
أنت تسخرين.

237
00:16:22,282 --> 00:16:24,701
لكن في نهاية المطاف، هذا كل ما يهم.

238
00:16:25,410 --> 00:16:27,078
الشخص الذي تغنين لأجله.

239
00:16:35,170 --> 00:16:36,838
من ذلك الشخص بالنسبة إليك يا "بيس"؟

240
00:16:43,303 --> 00:16:47,474
كيف وصلت إلى نهاية العالم
من دون أن يكون لديك حبيب؟

241
00:16:48,934 --> 00:16:50,101
لديّ أشخاص أهتم لأمرهم.

242
00:16:51,937 --> 00:16:52,771
من؟

243
00:16:53,980 --> 00:16:57,275
"لايتون" و"زارا" و"روش".

244
00:16:58,235 --> 00:16:59,069
"روش"؟

245
00:16:59,152 --> 00:17:00,487
نعم. "روش".

246
00:17:00,570 --> 00:17:03,907
كان بالنسبة إليّ بمثابة معلّم وصديق.

247
00:17:05,617 --> 00:17:09,079
رغم أنني قاتلته، إلا أنه كان يدعمني.

248
00:17:10,080 --> 00:17:12,415
لا، أنا لا أغني لأجله.

249
00:17:14,251 --> 00:17:15,252
لكن لا يمر يوم

250
00:17:15,335 --> 00:17:17,879
لا أفكر فيه في إخراجه من تلك الجوارير.

251
00:17:20,465 --> 00:17:21,633
أنا آسفة.

252
00:17:24,386 --> 00:17:25,679
أرجو أن يكون قد نجا.

253
00:17:27,931 --> 00:17:28,932
نعم.

254
00:17:37,065 --> 00:17:38,483
نحن عند حافة الجبل. راقبي.

255
00:17:39,526 --> 00:17:42,195
إن كان في الوادي، فهذه أفضل نقطة مراقبة.

256
00:17:49,661 --> 00:17:51,830
- هل ترين شيئًا؟
- "تيل"؟

257
00:17:51,913 --> 00:17:53,331
لا. لا أرى شيئًا.

258
00:17:54,583 --> 00:17:56,293
لكن لا يُعقل أنهم اختفوا ببساطة.

259
00:18:01,172 --> 00:18:02,674
"قسم الضيافة"

260
00:18:13,768 --> 00:18:15,353
"(دبليو)"

261
00:18:28,617 --> 00:18:29,618
"بروتوكول رأس السنة"

262
00:18:29,701 --> 00:18:31,244
حان وقت الاستعراض.

263
00:18:58,730 --> 00:19:01,650
إلى الجنوب. في الطرف البعيد من الوادي.
هل ترون هذا؟

264
00:19:03,026 --> 00:19:04,486
ويلاه. مهلًا.

265
00:19:05,153 --> 00:19:05,987
هل هذا…

266
00:19:07,822 --> 00:19:09,366
لا يزالون معنا.

267
00:19:18,249 --> 00:19:20,043
إننا نراك يا "جوزيف".

268
00:19:40,271 --> 00:19:43,441
إنه يحاول الفرار.
شرقًا فوق طرف الجبل باتجاه خط الشجر.

269
00:19:44,359 --> 00:19:47,821
يريد التسلل للخروج من باحة القطارات،
هنا نتمتع بالأفضلية التكتيكية.

270
00:19:47,904 --> 00:19:50,407
إن خرج، سيسير على السكة الأحادية لأيام.

271
00:19:50,490 --> 00:19:52,033
أيمكننا أن نسبقه إلى هناك؟

272
00:19:52,117 --> 00:19:53,868
- "أليكس"؟
- لا.

273
00:19:54,577 --> 00:19:56,579
لا أدري. ربما. كلها افتراضات.

274
00:19:56,663 --> 00:19:58,289
ما الذي ننتظره؟ لننطلق.

275
00:19:58,373 --> 00:19:59,874
لنقطع الطريق عليه عند المعبر.

276
00:20:02,377 --> 00:20:03,795
بأقصى طاقة أيها المهندس.

277
00:20:03,878 --> 00:20:06,047
سيدي، مع كل احترامي،
نحن نستهلك بطارياتنا بسرعة.

278
00:20:06,131 --> 00:20:07,882
سيكون من المجدي السير ببطء قليلًا.

279
00:20:07,966 --> 00:20:09,634
لقد رأونا. إنهم قادمون.

280
00:20:11,386 --> 00:20:14,806
استنفد كل الموارد لديك ولنتجاوز طرف الجبل!

281
00:20:26,192 --> 00:20:28,069
بحقك! ماذا تفعل؟

282
00:20:30,572 --> 00:20:32,866
إذًا، لديك خيار أيها الفتى القوي.

283
00:20:32,949 --> 00:20:37,579
أستطيع سحق إصبعين أو أستطيع سحق إبهامك.

284
00:20:38,163 --> 00:20:40,123
أو يمكنك أن تكون ذكيًا،

285
00:20:40,206 --> 00:20:43,168
كما حدث حين تطوّعت بشجاعة
للجلوس إلى طاولتي هنا.

286
00:20:43,960 --> 00:20:47,964
يريدك "ويلفورد" أن تبدأ بالكلام فقط
وأن تفضح أسماء المتعاونين معكم.

287
00:20:50,425 --> 00:20:51,342
لا.

288
00:20:53,303 --> 00:20:55,638
- لا؟
- كفاك، دعه وشأنه!

289
00:20:57,932 --> 00:21:00,393
- ثبته.
- لا!

290
00:21:06,941 --> 00:21:07,984
يكفي!

291
00:21:12,238 --> 00:21:13,823
لم أوافق على هذا.

292
00:21:13,907 --> 00:21:15,909
أردت تقديم بعض المشروبات وعزف الموسيقى.

293
00:21:15,992 --> 00:21:19,204
هلا تسترخي؟ الحرب ليست جميلة.

294
00:21:19,287 --> 00:21:21,039
لكن "ويلفورد" سيكافئنا.

295
00:21:21,831 --> 00:21:22,832
إن فاز.

296
00:21:23,875 --> 00:21:25,210
بالطبع سيفوز.

297
00:21:26,377 --> 00:21:27,670
ماذا لو لم يفز؟

298
00:21:27,754 --> 00:21:30,381
ثم دخل "لايتون" إلى هنا ووجد هذا. ووجدنا.

299
00:21:31,633 --> 00:21:33,301
دميتا زفاف "ويلفورد" الصغيرتان.

300
00:21:33,384 --> 00:21:37,263
نحن لسنا جلّادين. نحن نوفّر المكان فحسب.

301
00:21:38,014 --> 00:21:40,350
أنا متأكد من أن الرجل الأجدع
سيوضّح ذلك سريعًا.

302
00:21:41,893 --> 00:21:43,937
اسمع، إن كنت لن تتكلم،

303
00:21:44,020 --> 00:21:46,773
أظن أنك لن تحتاج إلى لسانك بعد الآن.

304
00:21:46,856 --> 00:21:48,316
ثبتوه رجاءً.

305
00:21:53,905 --> 00:21:55,156
ثبته.

306
00:21:55,907 --> 00:21:56,741
افتح فمك.

307
00:22:14,175 --> 00:22:17,971
اسمع، حتى لو لحقنا به،
لا تزال لدينا مشكلة الحربة.

308
00:22:18,054 --> 00:22:19,430
ولا نستطيع الالتحام من الطرف.

309
00:22:19,514 --> 00:22:22,183
لن نتغلّب على الحراس.

310
00:22:22,267 --> 00:22:23,476
لا.

311
00:22:23,560 --> 00:22:24,602
لا.

312
00:22:25,812 --> 00:22:30,149
لذلك نحتاج إلى خطة لدخول القاطرة.
نحتاج إلى وسيلة إلهاء.

313
00:22:31,317 --> 00:22:32,443
"أودري".

314
00:22:43,538 --> 00:22:44,706
ما هذا؟

315
00:22:45,540 --> 00:22:46,833
ضعي يديك خلف ظهرك.

316
00:22:46,916 --> 00:22:50,003
قيود. كنت أعلم أن لديك ميولًا ملتوية.

317
00:22:52,005 --> 00:22:53,172
تحرّكي.

318
00:22:55,633 --> 00:22:56,843
حظًا طيبًا.

319
00:23:05,059 --> 00:23:06,311
الجو مكفهر هنا.

320
00:23:07,395 --> 00:23:08,313
اجلسي.

321
00:23:12,900 --> 00:23:14,027
كم نبعد بعد؟

322
00:23:14,902 --> 00:23:18,531
نكاد نصل إلى حافة الجبل،
لكن لم تتبق لدينا طاقة عمليًا.

323
00:23:18,615 --> 00:23:21,576
واصل الضغط، سينجح القطار. ثم سنتحرر.

324
00:23:25,913 --> 00:23:27,332
بهدوء وروية يا "بن".

325
00:23:38,092 --> 00:23:39,719
"جوزيف".

326
00:23:55,318 --> 00:23:58,571
"بيغ أليس"، هنا "سنوبيرسر"، أجب.

327
00:24:02,659 --> 00:24:04,494
من "سنوبيرسر" إلى "بيغ أليس"، أجب.

328
00:24:04,577 --> 00:24:05,662
سيدي، هل أجيب؟

329
00:24:05,745 --> 00:24:06,871
لا.

330
00:24:11,376 --> 00:24:12,919
أجب يا "بيغ أليس".

331
00:24:18,716 --> 00:24:21,052
هنا "بيغ أليس"، مع من أتكلّم؟

332
00:24:21,886 --> 00:24:25,014
أنا الرجل الذي يقف بينك
وبين سكة مفتوحة يا "ويلفورد".

333
00:24:25,682 --> 00:24:29,435
أرى ذلك. هل سنرى من سيتراجع أولًا؟

334
00:24:30,186 --> 00:24:32,939
بالمعدّل الذي تنطلق به،
لا أعتقد أنك ستذهب بعيدًا.

335
00:24:34,148 --> 00:24:36,526
لدى "بيغ أليس" طاقة أكبر مما تظن.

336
00:24:37,527 --> 00:24:39,112
أنت دعوت لهذا الاجتماع يا "لايتون".

337
00:24:41,114 --> 00:24:45,743
هل ستتكلم أم سنقف هنا ونبرز عضلاتنا؟

338
00:24:47,036 --> 00:24:48,871
حين غادرنا، عقدنا اتفاقًا.

339
00:24:49,914 --> 00:24:51,290
أبقي "أودري" سالمة…

340
00:24:51,374 --> 00:24:53,668
أتذكّر ذلك، وأنا لا أقتل الجميع.

341
00:24:53,751 --> 00:24:55,169
نعم، أتذكّر الاتفاق،

342
00:24:55,253 --> 00:24:58,548
ودعني أذكّرك أنه جرى في ظروف مضنية.

343
00:24:58,631 --> 00:24:59,966
لكنني التزمت به.

344
00:25:00,550 --> 00:25:01,634
أين "زارا"؟

345
00:25:04,679 --> 00:25:05,763
إنها هنا.

346
00:25:07,765 --> 00:25:09,100
إنها تنبض بالحياة.

347
00:25:09,183 --> 00:25:11,144
أنا هنا يا "أندريه"، وأنا بخير.

348
00:25:12,520 --> 00:25:13,354
وماذا عن "أودري"؟

349
00:25:14,939 --> 00:25:16,190
أريد سماعها.

350
00:25:20,236 --> 00:25:22,113
يجب أن أعرف أنها بخير.

351
00:25:24,949 --> 00:25:27,702
سلّم القطار ويمكنك سؤالها بنفسك.

352
00:25:30,621 --> 00:25:31,497
أسلّمه؟

353
00:25:31,581 --> 00:25:35,251
سنمنحكما مقطورة في الدرجة الأولى،
مع طعام وشراب.

354
00:25:35,835 --> 00:25:37,920
يمكنكما أن تعيشا ما تبقى لكما معًا.

355
00:25:38,921 --> 00:25:43,176
إذًا، سأعطيك كل شيء،

356
00:25:43,760 --> 00:25:46,179
وبالمقابل ستعطيني شيئًا بسيطًا؟

357
00:25:46,262 --> 00:25:48,139
يا له من عرض يا "لايتون".

358
00:25:48,222 --> 00:25:52,101
العرض هو أن ننهي المواجهة بدون عنف

359
00:25:52,185 --> 00:25:57,482
أو سندفعك إلى باحة القطارات في الأسفل
ونمزقك إلى أشلاء.

360
00:25:57,565 --> 00:25:58,775
استهلكنا كل طاقتنا يا سيدي.

361
00:26:03,070 --> 00:26:03,988
لا أوافق.

362
00:26:23,007 --> 00:26:27,303
أريد سماع صوتها.

363
00:26:41,484 --> 00:26:42,318
"جوزيف".

364
00:27:01,254 --> 00:27:02,630
"خطر"

365
00:27:04,674 --> 00:27:06,217
حسنًا "بن"، أنا عند القفل البارد.

366
00:27:18,104 --> 00:27:20,857
قريبًا.

367
00:27:32,535 --> 00:27:34,120
تشغيل الغيار العكسي الآلي.

368
00:27:34,203 --> 00:27:36,539
علينا تغيير الاتجاه
كي يدفع "بيغ أليس" من جديد.

369
00:27:37,582 --> 00:27:38,624
توقف كامل أيها المهندس.

370
00:27:40,835 --> 00:27:42,587
أطفئ القطار.

371
00:27:42,670 --> 00:27:44,005
- ماذا؟
- "جوزيف".

372
00:27:51,512 --> 00:27:52,471
هذا ليس جيدًا.

373
00:27:53,431 --> 00:27:54,348
أليس كذلك؟

374
00:27:55,057 --> 00:27:55,892
لا.

375
00:27:57,393 --> 00:27:58,394
"سنوبيرسر"،

376
00:27:59,478 --> 00:28:01,230
نحن متوقفون.

377
00:28:01,314 --> 00:28:05,234
إن لم تعد الالتحام،
سيتجمد الجميع حتى الموت.

378
00:28:12,366 --> 00:28:13,409
أنت يائس.

379
00:28:14,952 --> 00:28:16,579
وأنت لا خيار لديك.

380
00:28:21,751 --> 00:28:25,171
استعد للالتحام. "خافي"…

381
00:28:30,426 --> 00:28:34,263
أيها القائد، انقل مجموعة الاقتحام
إلى نقطة الالتقاء.

382
00:28:36,515 --> 00:28:37,433
عجز في توليد الطاقة.

383
00:28:37,516 --> 00:28:39,644
الحرارة تنخفض على امتداد القطار الآن.

384
00:28:40,311 --> 00:28:41,437
ارتد ملابسك الصوفية.

385
00:28:42,521 --> 00:28:43,940
هيا يا شباب، هل أنتم مستعدون؟

386
00:28:46,108 --> 00:28:49,612
تحركوا. أطلقوا النار على أكبر هدف،
وتذكّروا أين تصوبون.

387
00:28:50,238 --> 00:28:51,572
إنهم يستعدون للالتحام.

388
00:28:53,241 --> 00:28:54,450
لا خيار لديهم.

389
00:28:54,533 --> 00:28:58,079
ها نحن مجددًا! هيا بنا! أسرعوا!

390
00:28:58,162 --> 00:28:59,705
المقصورة آمنة.

391
00:29:02,833 --> 00:29:05,002
انتبهوا خلفكم! ادخلوا!

392
00:29:07,922 --> 00:29:09,382
هذا جنون يا "بن".

393
00:29:09,465 --> 00:29:11,300
نعم، حياة القراصنة.

394
00:29:11,384 --> 00:29:12,677
تبًا.

395
00:29:12,760 --> 00:29:13,803
أنت بخير.

396
00:29:13,886 --> 00:29:16,389
تحركي إلى الخلف بأسرع ما تجرئين.

397
00:29:16,472 --> 00:29:17,640
تبًا.

398
00:29:19,433 --> 00:29:21,769
ولا تعيدي الالتحام حتى نصبح في موقعنا.

399
00:29:29,193 --> 00:29:31,862
تذكّروا، سنتأكد من سلامة المكان أولًا.

400
00:29:31,946 --> 00:29:34,615
جهّزوا أسلحتكم! بسرعة!

401
00:29:44,709 --> 00:29:46,085
يا للسماء.

402
00:29:46,669 --> 00:29:47,670
"جوزيفين".

403
00:29:49,046 --> 00:29:50,214
لقد عادت.

404
00:29:51,257 --> 00:29:53,467
يا لجرأتها.

405
00:29:56,971 --> 00:29:59,307
هل صعدت على متن القطار أيتها المشردة؟

406
00:30:01,976 --> 00:30:03,394
يوجد طفل في القطار.

407
00:30:04,812 --> 00:30:07,398
لا، لن تفعلي.

408
00:30:08,107 --> 00:30:09,358
لن تفعل.

409
00:30:14,697 --> 00:30:17,616
اللعنة. خدعة جيدة.

410
00:30:49,231 --> 00:30:53,486
اطلب من رجالك التراجع،
وإلا سألقيك خارج هذا القطار.

411
00:31:07,458 --> 00:31:09,335
هنا رئيس المهندسين "ويلفورد".

412
00:31:11,003 --> 00:31:13,255
فريق الاقتحام، تراجعوا.

413
00:31:18,427 --> 00:31:20,137
لن نستولي…

414
00:31:22,598 --> 00:31:24,266
على "سنوبيرسر" بالقوة.

415
00:31:28,979 --> 00:31:30,981
تراجعوا، ألقوا أسلحتكم.

416
00:31:32,608 --> 00:31:34,068
يا للهول.

417
00:31:45,037 --> 00:31:46,205
هل أنت سعيد الآن؟

418
00:31:48,040 --> 00:31:49,208
قلها!

419
00:32:00,636 --> 00:32:04,807
القطار تحت سيطرة "أندريه لايتون".

420
00:32:08,686 --> 00:32:10,271
يا مواطني "سنوبيرسر"…

421
00:32:17,736 --> 00:32:18,988
لقد عدنا.

422
00:32:44,889 --> 00:32:47,641
50 مترًا، 40 مترًا،

423
00:32:48,434 --> 00:32:49,977
25 مترًا.

424
00:33:01,197 --> 00:33:02,698
لا يمكن أن الأمر قد انتهى.

425
00:33:07,369 --> 00:33:10,664
أعتقد أنه حان الوقت
لنقف إلى الجانب الصحيح من التاريخ.

426
00:33:22,968 --> 00:33:24,178
تفضّل.

427
00:33:31,560 --> 00:33:32,478
"أوز"،

428
00:33:34,021 --> 00:33:35,231
أنا أحبك كثيرًا.

429
00:33:56,210 --> 00:33:57,753
تحيا المقاومة.

430
00:34:46,552 --> 00:34:48,095
- وجدتها.
- "روث".

431
00:34:50,347 --> 00:34:51,390
"أندريه".

432
00:34:53,309 --> 00:34:55,352
ما كنت لأعثر عليك، أنت ترتدين ملابس عادية.

433
00:34:58,188 --> 00:35:01,066
تذكّرت أن "ويلفورد"
يحتفظ بنبيذه السرّي هنا في الأعلى.

434
00:35:01,775 --> 00:35:04,612
- أحتاج إلى بعضه. نعم.
- يمكننا الاحتفال.

435
00:35:05,279 --> 00:35:08,073
أهلًا بعودتك. تسعدني عودتك.

436
00:35:11,410 --> 00:35:13,329
عرفت أنك ستحافظين على الجميع.

437
00:35:13,412 --> 00:35:14,330
أحسنت.

438
00:35:17,666 --> 00:35:18,542
لنقم بذلك.

439
00:35:19,126 --> 00:35:20,252
أخرجيهم.

440
00:35:25,341 --> 00:35:26,467
إنه مستقر.

441
00:35:32,348 --> 00:35:35,059
"كارلي" مستقرة، و"آن"…

442
00:36:29,905 --> 00:36:30,989
"خافي"؟

443
00:36:43,210 --> 00:36:44,086
هون عليك.

444
00:36:53,053 --> 00:36:54,221
يا للهول.

445
00:37:02,229 --> 00:37:06,942
هذه البقعة الدافئة. القرن الأفريقي،
هل تعتقد أنها تستطيع دعم الحياة حقًا؟

446
00:37:07,025 --> 00:37:10,487
نعم، مستقبلنا هناك يا "روث".
أؤمن بذلك من كل قلبي.

447
00:37:12,656 --> 00:37:15,617
القرن الأفريقي، السكة إلى هناك هي الأسوأ

448
00:37:15,701 --> 00:37:16,744
في الشبكة بأكملها.

449
00:37:16,827 --> 00:37:18,871
اندلعت هناك حرب حين انهار المناخ.

450
00:37:18,954 --> 00:37:20,330
نعم، أتذكّر ذلك.

451
00:37:21,582 --> 00:37:22,791
الناس متعبون يا "أندريه".

452
00:37:22,875 --> 00:37:24,918
كانت ستة أشهر عصيبة، وفي أول أمر لك

453
00:37:25,002 --> 00:37:27,045
تريد أن تقودهم إلى المزيد من المحن؟

454
00:37:27,129 --> 00:37:29,256
لن يكون هناك أمر. سنطرح القرار للتصويت.

455
00:37:31,091 --> 00:37:32,468
- التصويت؟
- نعم.

456
00:37:32,551 --> 00:37:36,346
سنريهم أن الديمقراطية قد انتصرت.
سنختار دربنا إلى الأمام معًا.

457
00:37:37,598 --> 00:37:40,100
وهل أنت مستعد لتقبّل نتيجة التصويت؟

458
00:37:40,184 --> 00:37:42,686
سأقنعهم بأن الأمر يستحق المخاطرة.

459
00:37:43,395 --> 00:37:45,522
"سنوبيرسر" بالكاد صامد،

460
00:37:45,606 --> 00:37:48,150
هذه فرصة جيدة لمغادرته.

461
00:37:50,152 --> 00:37:52,154
كما أنه تصويت لك يا "أندريه".

462
00:37:52,821 --> 00:37:55,157
معظم راكبي القطار لا يدعمون قيادتك.

463
00:37:56,283 --> 00:37:57,868
لا يتعلّق الأمر بي.

464
00:37:58,994 --> 00:38:01,079
هذا ما كانت لترغب فيه "ميلاني".

465
00:38:02,372 --> 00:38:03,207
حسنًا.

466
00:38:03,707 --> 00:38:05,834
سأبلغ كاتب العدل.

467
00:38:06,627 --> 00:38:09,254
أعلم أن كل الركاب سيصوتون بجدية،

468
00:38:09,797 --> 00:38:12,049
لكن هل ستكون مستعدًا لقبول النتيجة
إن جاءت بالرفض؟

469
00:38:15,052 --> 00:38:18,055
يجب أن تفكر مليًا فيما تريد إخبارهم به.

470
00:38:27,356 --> 00:38:30,484
لن يُسمح لك مغادرة الدرجة الثالثة
أو دخول عربة الليل.

471
00:38:30,567 --> 00:38:33,320
- أين "جوزيف"؟
- اخترت الجانب الخطأ يا "أودري".

472
00:38:36,698 --> 00:38:39,618
هل كان هناك جانب صحيح يومًا
على متن هذا القطار اللعين؟

473
00:38:41,662 --> 00:38:43,831
ستسوء الأمور. سترون.

474
00:38:58,095 --> 00:39:00,013
اخترقت يدي مباشرةً.

475
00:39:01,306 --> 00:39:02,933
هذا شيء يذكّرك بنا.

476
00:39:04,434 --> 00:39:05,394
انظري إلى نفسك.

477
00:39:06,353 --> 00:39:08,981
جاء الوحش للقضاء على خالقه.

478
00:39:11,066 --> 00:39:12,651
إنه موقف شاعريّ، صحيح؟

479
00:39:16,029 --> 00:39:18,282
لا يستطيع "لايتون" السيطرة على القطار.

480
00:39:19,575 --> 00:39:20,909
سيرفضونه مجددًا.

481
00:39:23,579 --> 00:39:24,955
أنا هو القطار.

482
00:39:38,927 --> 00:39:40,178
تصويت؟

483
00:39:41,221 --> 00:39:42,139
هذا صحيح.

484
00:39:44,182 --> 00:39:45,809
سيُتاح لك التصويت اليوم أيضًا.

485
00:39:48,729 --> 00:39:50,314
سياسة.

486
00:39:50,397 --> 00:39:53,233
تنسى أمرها حين تكون آخر شخص على الأرض.

487
00:39:55,652 --> 00:39:56,737
شكرًا.

488
00:39:57,404 --> 00:39:58,739
لا تشكريني بعد.

489
00:39:59,531 --> 00:40:01,283
هناك شيء عليّ أن أطلبه منك.

490
00:40:03,201 --> 00:40:05,245
لقد أعدتني إلى الحياة يا "أندريه".

491
00:40:08,415 --> 00:40:09,625
ما الأمر؟

492
00:40:52,376 --> 00:40:53,835
يا زملائي الركاب…

493
00:40:56,546 --> 00:41:00,968
اليوم، لأول مرة منذ انطلاقنا،

494
00:41:03,178 --> 00:41:05,514
سيُتاح لكم قول رأيكم في وجهتنا.

495
00:41:07,224 --> 00:41:09,309
وخياركم سيحدد مستقبلنا.

496
00:41:09,393 --> 00:41:13,522
لا بد أنكم بتم تعرفون الآن
أن تضحية "ميلاني" قد أعطتنا خارطة.

497
00:41:14,439 --> 00:41:17,943
إثبات على أن هناك مواقع على الأرض
تزداد حرارة.

498
00:41:18,944 --> 00:41:22,197
بسفرنا بسرعة ومن دون وزن زائد،
تمكنا من اختبار كل واحد منها.

499
00:41:22,948 --> 00:41:27,244
"سولاوسي"، "غوجارات"، "ماناغوا".

500
00:41:28,245 --> 00:41:29,413
صحراء "أتاكاما".

501
00:41:30,706 --> 00:41:32,499
كل واحد من هذه المواقع خيّب أملنا.

502
00:41:33,625 --> 00:41:36,878
أعلم أنكم عانيتم بشدة

503
00:41:37,796 --> 00:41:40,090
بسبب قرارنا بفصل القطار.

504
00:41:41,133 --> 00:41:45,220
لكن هناك موقع أخير
أطلب منكم أن تعلّقوا عليه آمالكم.

505
00:41:46,471 --> 00:41:47,931
القرن الأفريقي.

506
00:41:49,266 --> 00:41:51,643
رحلة العودة إلى هناك ستكون محفوفة بالمخاطر

507
00:41:51,727 --> 00:41:53,603
وستستمر الشدائد.

508
00:41:54,271 --> 00:41:58,316
لكن لدينا هنا شخص يستطيع تجديد إيماننا.

509
00:42:01,862 --> 00:42:04,031
شخص كنا قد توقفنا عن الإيمان بوجوده.

510
00:42:12,789 --> 00:42:13,790
ما الذي يفعله؟

511
00:42:14,499 --> 00:42:15,917
لكنني سأدعها تخبركم بنفسها.

512
00:42:17,252 --> 00:42:18,587
إنه يخادع.

513
00:42:31,391 --> 00:42:33,185
اسمي "آشا".

514
00:42:35,062 --> 00:42:37,064
أنا ناجية.

515
00:42:37,731 --> 00:42:39,941
وجدني "لايتون" في الخارج،

516
00:42:40,942 --> 00:42:44,654
حيث الأشجار،

517
00:42:45,322 --> 00:42:46,865
والعشب الأخضر،

518
00:42:48,492 --> 00:42:49,826
والحياة.

519
00:42:53,288 --> 00:42:54,998
أنا من جنة "عدن" الجديدة.

520
00:43:16,520 --> 00:43:20,357
أنا لا أطلب منكم الاختيار
بيني وبين "ويلفورد".

521
00:43:22,442 --> 00:43:25,570
أطلب منكم الاختيار
ما بين القطار الذي نعرفه

522
00:43:26,780 --> 00:43:28,490
والحلم الذي لا نعرفه.

523
00:43:32,244 --> 00:43:34,454
شكرًا لكم جزيلًا على تضحياتكم.

524
00:43:41,169 --> 00:43:44,005
كانت القصة بحاجة إلى بطل
وقد أعدنا لهم واحدًا.

525
00:43:44,923 --> 00:43:47,509
عقب هذا الأداء،

526
00:43:47,592 --> 00:43:48,885
فاز الموافقون.

527
00:43:49,553 --> 00:43:51,054
بنسبة الثلثين تقريبًا.

528
00:43:53,181 --> 00:43:54,224
ما أهمية كذبة أخرى؟

529
00:43:54,307 --> 00:43:57,018
الفرق أنها ستكون آخر كذبة نقولها.

530
00:43:57,102 --> 00:43:58,145
أشك في ذلك.

531
00:43:58,937 --> 00:44:01,231
بدأت أعتقد أن القطار يفرض علينا الكذب.

532
00:44:02,607 --> 00:44:07,737
نعم، كعبقري خيالي في القاطرة.

533
00:44:07,821 --> 00:44:10,866
أو كإنقاذ "ميلاني" لنا بأسس علمية صحيحة.

534
00:44:10,949 --> 00:44:13,827
أو كناجية ترشدنا إلى الدرب.

535
00:44:14,870 --> 00:44:15,912
إذًا…

536
00:44:17,330 --> 00:44:18,999
- سنتابع التقدم.
- أوافقك الرأي.

537
00:44:19,708 --> 00:44:21,418
ماذا يسعنا أن نفعل غير ذلك؟

538
00:44:23,003 --> 00:44:23,962
"جوزي"؟

539
00:44:25,463 --> 00:44:26,840
يُستحسن أن نكون على حق.

540
00:44:35,015 --> 00:44:38,935
يا زملائي المسافرين، يستمر مسعانا العظيم.

541
00:44:39,436 --> 00:44:45,650
لقد قلتم كلمتكم، والحكم للأغلبية،
سنتوجه إلى جنة "عدن" الجديدة.

542
00:45:14,888 --> 00:45:19,893
ترجمة "باسل بشور"

