﻿1
00:00:04,263 --> 00:00:05,890
سبق أن مررت بهذا الموقف.

2
00:00:10,144 --> 00:00:11,812
حين تنقلب ذكريات المرء ضده.

3
00:00:15,608 --> 00:00:16,984
حتى الذكريات الجيدة.

4
00:00:18,778 --> 00:00:19,779
أتراودك الكوابيس مجددًا؟

5
00:00:25,785 --> 00:00:29,413
إن كانت مذكراتي تسبب لك الكوابيس
ما رأيك أن تقرئي شيئًا آخر؟

6
00:00:30,831 --> 00:00:33,543
قراءة كلماتك الأخيرة تعزّيني في الواقع.

7
00:00:35,044 --> 00:00:36,003
هذا لطيف.

8
00:00:48,599 --> 00:00:50,017
إذًا، ما الذي يزعجك؟

9
00:00:55,231 --> 00:00:58,317
أفكار القتل الاعتيادية.

10
00:01:01,279 --> 00:01:03,239
رغبتي في موت "جوزيف".

11
00:01:08,536 --> 00:01:11,581
قال "ويلفورد"، "الأكثر ضعفًا
هم الذين يعانون من الذكريات.

12
00:01:16,085 --> 00:01:19,630
أما الأكثر قوة، فهم يستخدمون الماضي
كوقود لدفعهم إلى الأمام."

13
00:01:27,680 --> 00:01:29,098
لم يكن مخطئًا.

14
00:01:38,941 --> 00:01:40,359
أين نحن؟

15
00:01:44,196 --> 00:01:45,990
- نحن نتباطأ.
- نعم.

16
00:01:46,782 --> 00:01:48,701
وها قد أتى.

17
00:01:49,785 --> 00:01:50,870
مرحبًا.

18
00:01:52,330 --> 00:01:54,457
استيقظي. هناك عقبة على السكة.

19
00:01:57,001 --> 00:01:57,960
أشتاق إليه حقًا.

20
00:01:58,628 --> 00:01:59,754
يا للهول.

21
00:02:02,256 --> 00:02:04,508
يبعد العائق قرابة ثلاثة كيلومترات.

22
00:02:04,592 --> 00:02:05,801
كدنا نبلغ السكة الرئيسية.

23
00:02:05,885 --> 00:02:08,012
لماذا سلكت هذه الطريق المختصرة؟

24
00:02:12,016 --> 00:02:13,225
يا للهول.

25
00:02:13,309 --> 00:02:15,561
- تبدو كعربات قطار.
- ماذا؟

26
00:02:18,773 --> 00:02:19,899
تعرفين ما يوجد في الخارج،

27
00:02:21,817 --> 00:02:22,652
أليس كذلك؟

28
00:02:24,987 --> 00:02:27,239
حلقتي المستمرة الحتمية.

29
00:02:29,992 --> 00:02:33,162
ماضينا ومستقبلنا مرتبطان على سكة واحدة،

30
00:02:34,080 --> 00:02:39,835
تحت عجلات "سنوبيرسر"، بطول 1,029 عربة.

31
00:02:59,105 --> 00:03:01,065
سنبلغ جنة "عدن" الجديدة
بعد أقل من أسبوعين.

32
00:03:01,148 --> 00:03:04,819
لذا، إن كانت لديكم أية مشاكل أو أسئلة

33
00:03:04,902 --> 00:03:07,655
بشأن نقل أقسامكم، فأنا موجود للمساعدة.

34
00:03:09,448 --> 00:03:10,950
لديّ سؤال للآنسة "آشا".

35
00:03:11,033 --> 00:03:14,120
أنا "أستريد"، من خدمات الطعام.
أهلًا بك على متن القطار.

36
00:03:14,203 --> 00:03:15,287
شكرًا.

37
00:03:15,371 --> 00:03:18,582
كيف تدبرتم أمركم
قبل أن ترتفع حرارة المكان،

38
00:03:18,666 --> 00:03:20,918
حين كان الكوكب كله في حالة تجمد عميق؟

39
00:03:22,920 --> 00:03:26,132
ما تدعونه بجنة "عدن" الجديدة،
القرن الأفريقي،

40
00:03:26,882 --> 00:03:28,217
لم يبرد قط مثل…

41
00:03:28,300 --> 00:03:31,387
المعذرة. في الأعلى. مرحبًا.

42
00:03:31,470 --> 00:03:33,431
أنا "بايك". ليست لديّ مهنة.

43
00:03:34,014 --> 00:03:38,227
أتساءل، هل كانت هناك أشجار
في جنة "عدن" الجديدة؟

44
00:03:39,437 --> 00:03:42,022
كانت هناك أشجار صغيرة وأجمات.

45
00:03:42,648 --> 00:03:45,568
- هل كانت هناك حشرات؟
- نعم.

46
00:03:45,651 --> 00:03:48,487
كانت هناك عدة أنواع من الحشرات
في منبتي المائي.

47
00:03:48,571 --> 00:03:49,780
أنت مطلوب في القاطرة.

48
00:03:49,864 --> 00:03:53,701
ربما سيخبرونني عن سبب تباطئنا.
حسنًا، هذا كل شيء. نراكم جميعًا غدًا.

49
00:03:54,994 --> 00:03:56,871
أحسنت صنعًا. هل أنت بخير؟

50
00:03:56,954 --> 00:03:59,915
مرّ زمن طويل
منذ أن حاولت أن أكون مصدر إلهام لأحد.

51
00:03:59,999 --> 00:04:01,625
نعم، لا عليك. أنت تقومين بعمل رائع.

52
00:04:01,709 --> 00:04:04,503
جهّز "تريستان" وقتًا لنا الليلة
لمناقشة آخر التطورات.

53
00:04:04,587 --> 00:04:06,338
- حسنًا، بالتأكيد.
- أراك حينها.

54
00:04:10,426 --> 00:04:11,385
لقد تأخرت.

55
00:04:11,927 --> 00:04:13,220
لم تقم بدعوتي يا "لايتون".

56
00:04:14,263 --> 00:04:15,389
التأخر ليوم كثير.

57
00:04:16,056 --> 00:04:17,057
كنا بحاجة إليك.

58
00:04:17,725 --> 00:04:20,060
- حقًا؟
- لقد نهضت لتصبح قائدًا.

59
00:04:20,770 --> 00:04:22,396
سيعتبرك الناس قدوة إن سمحت لهم.

60
00:04:27,109 --> 00:04:29,487
أثناء غيابكم،

61
00:04:30,488 --> 00:04:34,700
فقدنا الجدة وآخر أستراليين
بسبب الإنفلونزا.

62
00:04:34,784 --> 00:04:36,452
أعلم. يؤسفني ذلك.

63
00:04:36,535 --> 00:04:38,704
ثم جئت وفقدنا الفتى القوي.

64
00:04:40,623 --> 00:04:43,167
أقدّم احترامي. فلترقد أرواحهم بسلام.

65
00:04:43,250 --> 00:04:45,294
لكنها لن ترقد بسلام، أليس كذلك؟

66
00:04:47,755 --> 00:04:49,256
لقد دفعنا ثمنًا باهظًا يا أخي.

67
00:04:50,090 --> 00:04:53,677
لكننا سنعيد القطار إلى البرّ.

68
00:04:55,429 --> 00:04:56,972
اختر مهنة لك.

69
00:05:00,351 --> 00:05:02,728
أقدّر ذلك.

70
00:05:04,897 --> 00:05:07,066
لكنك لا تزال أنت من يطلب ذلك.

71
00:05:09,527 --> 00:05:11,237
القائد الذي هجرنا.

72
00:05:16,951 --> 00:05:17,952
فكر في الأمر يا "بايك".

73
00:05:20,538 --> 00:05:22,289
تبدو ثلاث عربات.

74
00:05:22,373 --> 00:05:23,290
أكانت لـ"بيغ أليس"؟

75
00:05:23,374 --> 00:05:25,835
في السنة الأولى،
فصل "ويلفورد" عربات لتخفيف الوزن.

76
00:05:26,627 --> 00:05:28,003
كان عمري 10 سنوات فقط.

77
00:05:29,129 --> 00:05:31,590
لم أكن أعلم أنه تركها هنا.

78
00:05:31,674 --> 00:05:33,717
- هل يسهل تحريكها؟
- ليس علينا دفعها بعيدًا.

79
00:05:33,801 --> 00:05:36,345
- إنها بجانب السكة الرئيسية.
- الملاقط مفعّلة.

80
00:05:37,888 --> 00:05:38,973
تبًا.

81
00:05:39,056 --> 00:05:40,099
لقد ألقوا المرساة.

82
00:05:41,100 --> 00:05:43,602
قاموا عمليًا بتثبيت العربات على السكة.

83
00:05:43,686 --> 00:05:45,938
ما أن تفعّل الملاقط، لا يمكنك تحريكها.

84
00:05:46,021 --> 00:05:47,273
ما هو الخيار البديل؟

85
00:05:47,356 --> 00:05:50,234
نعود إلى السكة الرئيسية،
ونعود عبر الحلقة الأوقيانوسية.

86
00:05:50,317 --> 00:05:51,485
23 يومًا.

87
00:05:51,569 --> 00:05:52,903
لا يمكننا تحمّل تأخير كهذا.

88
00:05:52,987 --> 00:05:54,947
سيعطي هذا فرصة للناس لاكتشاف الكذبة.

89
00:05:55,030 --> 00:05:56,657
نعم. تواجه "آشا" صعوبة بالفعل.

90
00:05:56,740 --> 00:06:01,495
حسنًا. سنقوم إذًا بوصل العربات،
وتشغيل أنظمتها، ونبطل عمل الملاقط.

91
00:06:01,579 --> 00:06:03,872
- هذا صعب، تراكم الجليد عليها لسنوات.
- سأذهب.

92
00:06:04,957 --> 00:06:07,876
ماذا؟ أنا أفضل من يعرف العربات.
سآخذ بطاريتي إرسال معي.

93
00:06:07,960 --> 00:06:10,462
- سأنجز المهمة خلال بضع ساعات. "بن".
- "أليكس".

94
00:06:10,546 --> 00:06:12,464
هذا عمل يتطلّب مهندسين في أفضل الأحوال.

95
00:06:13,924 --> 00:06:15,342
سأرافقك.

96
00:06:15,426 --> 00:06:16,385
يمكن لـ"خافي" القيادة.

97
00:06:16,468 --> 00:06:18,679
سيكون عليه السير بالعكس
لإبقاء الأنظمة تعمل

98
00:06:18,762 --> 00:06:21,098
إلى أن يحين وقت دفع العربات.

99
00:06:21,181 --> 00:06:22,766
عليه العودة إلى العمل.

100
00:06:22,850 --> 00:06:24,351
إما "خافي" أو نعود أدراجنا.

101
00:06:24,435 --> 00:06:28,022
- لن نعود أدراجنا.
- كما ظننت. سأجهّز الزلاجة.

102
00:06:30,983 --> 00:06:31,817
"(دبليو)"

103
00:06:32,443 --> 00:06:35,112
أعلم أن صديقك يمرّ بوقت صعب،

104
00:06:35,195 --> 00:06:37,573
لكن هذه الأريكة تفوح منها رائحته.

105
00:06:39,241 --> 00:06:41,577
ويلاه. حسنًا، تعال.

106
00:06:42,870 --> 00:06:45,080
- سأتولّى الأمر.
- إلى أين ذهب الجميع؟

107
00:06:45,164 --> 00:06:46,957
حسنًا، تعال أيها الزعيم.

108
00:06:47,041 --> 00:06:48,917
- الواجب يناديك.
- نعم.

109
00:06:50,919 --> 00:06:52,504
"بيس"، أنت صديقة طيبة.

110
00:06:53,088 --> 00:06:55,299
ابنتك تواجه صعوبات أيضًا.

111
00:06:55,382 --> 00:06:56,759
وتزعج الجيران.

112
00:06:56,842 --> 00:06:58,969
لا بأس. إنها بخير. سأتولى الأمر.

113
00:06:59,053 --> 00:07:00,346
مرحبًا أيتها المشاكسة.

114
00:07:01,055 --> 00:07:02,973
أين عثرت عليه؟ في قسم السماد العضوي؟

115
00:07:03,057 --> 00:07:04,350
احفظي لسانك.

116
00:07:05,225 --> 00:07:08,270
- لماذا تحزمين أمتعتك؟
- لماذا؟ أنت لا تهتم.

117
00:07:08,354 --> 00:07:10,981
اذهب واشرب حتى يُغمى عليك مجددًا
في كومة من أغراض أمي.

118
00:07:13,901 --> 00:07:15,986
"كارلي"، أنا آسف. ثمة…

119
00:07:16,070 --> 00:07:17,071
ثمة هوة في داخلي…

120
00:07:17,154 --> 00:07:19,448
لست الوحيد الذي حدث هذا معه!

121
00:07:24,078 --> 00:07:27,122
"كارلي"، أعلم أنك تمرّين بالكثير.
يحتاج إلى عون ليعود إلى…

122
00:07:27,206 --> 00:07:28,457
قدّميه له أنت إذًا.

123
00:07:34,296 --> 00:07:35,339
مهلًا.

124
00:07:36,048 --> 00:07:38,008
قد لا يعني لك ذلك الكثير الآن،

125
00:07:38,092 --> 00:07:40,803
لكنك ستجتاز المحنة، وسأساعدك.

126
00:07:41,428 --> 00:07:44,056
يظن الناس أن "آن" ماتت في نومها يا "بيس".

127
00:07:48,185 --> 00:07:49,770
الناس لا ينامون في الجوارير.

128
00:07:51,689 --> 00:07:53,983
يجب أن أذهب إلى حيث ماتت.

129
00:07:54,066 --> 00:07:55,484
أيمكنك اصطحابي إلى هناك؟

130
00:07:57,736 --> 00:07:58,821
أرجوك؟

131
00:08:04,910 --> 00:08:06,370
البطاريات ممتلئة.

132
00:08:07,162 --> 00:08:08,038
تم التحقق.

133
00:08:09,540 --> 00:08:12,751
ربما عليك اصطحاب بطارية إضافية.
الحيطة خير من…

134
00:08:12,835 --> 00:08:14,837
من السير في البرد والتجمّد حتى الموت،

135
00:08:14,920 --> 00:08:16,296
- حيث لا يجدني أحد؟
- نعم.

136
00:08:17,923 --> 00:08:18,841
اسمعي.

137
00:08:19,800 --> 00:08:21,135
لماذا تفعلين هذا؟

138
00:08:23,095 --> 00:08:25,639
يجب إخلاء السكة.
إنه أمر روتيني. أليس كذلك؟

139
00:08:25,723 --> 00:08:27,016
لا.

140
00:08:27,099 --> 00:08:28,350
إنه ليس كذلك إطلاقًا.

141
00:08:30,644 --> 00:08:32,855
أنت لست مسؤولة عن خطاياه يا "أليكس".

142
00:08:35,274 --> 00:08:36,650
"قبل"

143
00:09:00,090 --> 00:09:00,924
هل أنت بخير؟

144
00:09:01,008 --> 00:09:02,134
أنا بخير.

145
00:09:02,217 --> 00:09:04,845
"سنوبيرسر"، البدلتان مُقفلتان.

146
00:09:05,763 --> 00:09:07,056
سأكبح كي نتوقّف بالكامل.

147
00:09:11,226 --> 00:09:12,144
توقف القطار.

148
00:09:13,103 --> 00:09:13,979
أخيرًا.

149
00:09:15,272 --> 00:09:16,940
لقد صادفهم شيء ما.

150
00:09:18,192 --> 00:09:19,193
مع من تتكلم؟

151
00:09:20,194 --> 00:09:21,737
مع شريكي المفضّل في التفكير.

152
00:09:21,820 --> 00:09:22,821
مع نفسك؟

153
00:09:24,865 --> 00:09:25,741
نعم.

154
00:09:27,451 --> 00:09:30,913
إذًا، ما الذي تقوله
لوحة الكهف التي رسمتها؟

155
00:09:31,497 --> 00:09:33,707
يبدو أنك حصرت مجال البحث بـ…

156
00:09:34,792 --> 00:09:35,626
بـ"آسيا"؟

157
00:09:35,709 --> 00:09:38,462
من الصعب تذكّر كل منعطف.
يجب أن أنام أحيانًا.

158
00:09:38,545 --> 00:09:39,546
بالتأكيد.

159
00:09:40,255 --> 00:09:41,090
يا لك من مسكين.

160
00:09:41,173 --> 00:09:42,299
أعلم. يدي…

161
00:09:42,382 --> 00:09:46,762
يدي تؤلمني باستمرار،
ولا يسمحون لي بالحصول إلا على ملعقة.

162
00:09:51,433 --> 00:09:52,893
إنهم يسيرون إلى الخلف الآن.

163
00:09:56,396 --> 00:09:57,898
أنزلوا أحدهم لتسليك السكة.

164
00:09:59,233 --> 00:10:00,734
وهم يتراجعون الآن لتركه يعمل.

165
00:10:05,823 --> 00:10:07,908
أعرف تمامًا أين نحن.

166
00:10:37,896 --> 00:10:40,524
علينا الدخول. لنبدأ العمل.

167
00:10:51,618 --> 00:10:53,537
أيمكنك وصفها لي مجددًا؟

168
00:10:54,329 --> 00:10:56,832
شجرة كبيرة بما يكفي للعيش فيها،

169
00:10:57,916 --> 00:11:00,127
تغطّي الأوراق كل غصن فيها،

170
00:11:02,337 --> 00:11:03,839
والنور…

171
00:11:05,090 --> 00:11:07,718
"زارا"، لقد كانت حية.

172
00:11:14,016 --> 00:11:16,143
لا أدري كيف أعرف أن هذا حقيقي.

173
00:11:21,064 --> 00:11:22,941
والآن أقنعت "آشا" بذلك.

174
00:11:28,530 --> 00:11:29,990
ماذا لو كنت مخطئًا؟

175
00:11:33,201 --> 00:11:34,745
ماذا لو كنت محقًا؟

176
00:11:44,463 --> 00:11:45,923
سنصعد هنا.

177
00:11:46,673 --> 00:11:47,883
لا بأس. ضعيه هناك.

178
00:11:49,301 --> 00:11:50,844
ثبتيه. ساعديني بالزلاجة يا "أليكس".

179
00:11:50,928 --> 00:11:51,970
حسنًا.

180
00:11:53,055 --> 00:11:54,348
- بثبات. نعم.
- هل أمسكتها؟

181
00:11:59,061 --> 00:12:00,354
ثلاث بطاريات إرسال.

182
00:12:01,897 --> 00:12:03,607
هل تخططين لقضاء الليلة هنا؟

183
00:12:03,690 --> 00:12:06,860
أنت تحاول دائمًا تقوية علاقتك بي،
فخطر لي أن أعطيك فرصة.

184
00:12:06,944 --> 00:12:08,737
أحب مغامرات التخييم.

185
00:12:09,529 --> 00:12:10,948
ابقي على مقربة.

186
00:12:12,908 --> 00:12:16,119
"سنوبيرسر"، لقد دخلنا.

187
00:12:16,912 --> 00:12:18,163
عُلم يا طاقم التسليك.

188
00:12:18,997 --> 00:12:20,582
نتوجه إلى اللوحة الأولى.

189
00:12:34,096 --> 00:12:35,305
"أليكس"؟

190
00:12:40,686 --> 00:12:42,896
أخبريه رجاءً عن سبب وجودك هنا.

191
00:12:53,991 --> 00:12:55,117
هل أنت بخير؟

192
00:12:56,785 --> 00:12:57,661
نعم.

193
00:12:58,537 --> 00:12:59,538
حسنًا.

194
00:13:00,288 --> 00:13:01,873
لنرتبط بالنظام.

195
00:13:09,464 --> 00:13:10,757
هل هذه مناسبة؟

196
00:13:16,013 --> 00:13:17,639
نعم، إنه زيي.

197
00:13:18,765 --> 00:13:19,766
جميل. شكرًا.

198
00:13:27,733 --> 00:13:29,484
عجبًا.

199
00:13:29,568 --> 00:13:31,111
رؤيتك تبهج القلب.

200
00:13:31,862 --> 00:13:33,947
أنت متأنق. ما المناسبة؟

201
00:13:34,031 --> 00:13:37,909
في أول شهر قضيته في البرد،
قطعت عليك وعدًا.

202
00:13:40,120 --> 00:13:41,163
هل تتذكّرينه؟

203
00:13:42,372 --> 00:13:43,206
لا.

204
00:13:43,790 --> 00:13:44,916
هل لديك ثمرة موز؟

205
00:13:45,000 --> 00:13:48,462
وأنا أنوي الوفاء بوعدي.

206
00:13:48,545 --> 00:13:52,257
صحيح؟ شيء نفعله إن نجونا…

207
00:13:52,340 --> 00:13:54,384
أن نتشاطر مثلجات بالموز.

208
00:13:55,802 --> 00:13:56,803
نعم.

209
00:13:57,554 --> 00:13:59,264
إذًا، ما رأيك بذلك؟

210
00:14:00,015 --> 00:14:00,849
- الآن؟
- نعم.

211
00:14:00,932 --> 00:14:01,850
في هذه اللحظة؟

212
00:14:03,018 --> 00:14:06,438
إنها ورديتي الأولى هذا الصباح.
لديّ عمل كثير الليلة.

213
00:14:06,521 --> 00:14:10,984
اعذري ملاحظتي،
لكن لا يبدو أنك متحمسة لذلك.

214
00:14:11,818 --> 00:14:12,694
في الواقع…

215
00:14:15,030 --> 00:14:15,906
الموز.

216
00:14:16,490 --> 00:14:19,076
هيا. احتفال أخير. اتفقنا؟

217
00:14:38,387 --> 00:14:41,306
- آسفة.
- لماذا تعتذرين؟

218
00:14:43,016 --> 00:14:44,101
أنا…

219
00:14:45,018 --> 00:14:47,020
ما زلت أشعر بالذنب لأكل لحم البقر.

220
00:14:47,104 --> 00:14:48,647
هل هو أمر ديني؟

221
00:14:48,730 --> 00:14:51,233
بل خوف من أن أخيّب أمل جدتي.

222
00:14:51,316 --> 00:14:54,444
هذا لحم خروف، إن كان هذا يغيّر أي شيء.

223
00:14:54,528 --> 00:14:56,488
لسوء الحظ، انقرضت الأبقار.

224
00:14:56,571 --> 00:14:58,115
اعتقدت أن كل شيء منقرض.

225
00:14:58,198 --> 00:14:59,324
نعم.

226
00:15:02,536 --> 00:15:03,662
اسمعي.

227
00:15:05,080 --> 00:15:06,415
خذي الأمور بروية.

228
00:15:08,708 --> 00:15:10,669
شكرًا. سأحاول.

229
00:15:16,633 --> 00:15:18,301
يبدو أنك تحبين التجسس.

230
00:15:18,385 --> 00:15:20,220
لا أدري إن كنت تعرف،

231
00:15:20,303 --> 00:15:22,639
لكن جرى إبعادي عن رعاية "زارا"
خلال معظم حملها.

232
00:15:23,348 --> 00:15:24,724
لم أكن أدرك ذلك.

233
00:15:24,808 --> 00:15:27,936
تولّت الدكتورة "هيدوود" الأمر
بُعيد رحيلك. وكنت أتجسس عليها.

234
00:15:30,814 --> 00:15:34,025
"بروتين اللبود الكتفي."

235
00:15:34,818 --> 00:15:36,945
"مستقبلات اللبتين." هل يعني لك هذا شيئًا؟

236
00:15:37,028 --> 00:15:39,114
انحصرت مهاراتي في منطقة حرب، لذلك بالكاد.

237
00:15:39,197 --> 00:15:41,408
لكنه علاج وراثي.

238
00:15:43,535 --> 00:15:46,246
بعض تلك العمليات موجودة
في ملف "جوزي" أيضًا.

239
00:15:47,289 --> 00:15:48,665
لعلاج البرد.

240
00:15:50,876 --> 00:15:52,210
رأيت أنه من الأفضل أن تعرف.

241
00:15:57,674 --> 00:16:00,135
ربطنا النظام. نحن جاهزان لمدّه بالكهرباء.

242
00:16:00,677 --> 00:16:01,803
ها هي.

243
00:16:02,804 --> 00:16:06,099
"سنوبيرسر"، اللوحة تعمل.

244
00:16:07,017 --> 00:16:09,060
هل تسمعني يا "سنوبيرسر"؟

245
00:16:11,688 --> 00:16:14,316
"خافي"، سننتقل إلى اللوحة الثانية.

246
00:16:22,240 --> 00:16:23,366
هل تسمعني؟

247
00:16:24,784 --> 00:16:26,661
عُلم. سأبقى مستعدًا.

248
00:16:27,787 --> 00:16:29,331
"خافي" ليس مستعدًا للقيادة بعد.

249
00:16:29,414 --> 00:16:32,417
سيكون بخير. حافظي على هدوئك فحسب.

250
00:16:34,169 --> 00:16:36,379
"بن"، هناك شيء
كان يجدر بي إخبارك به على الأرجح.

251
00:16:36,463 --> 00:16:38,882
- حقًا؟ ما هو؟
- لا تفزع.

252
00:16:49,142 --> 00:16:50,185
ما هذا؟

253
00:16:51,603 --> 00:16:52,979
مسلخ "ويلفورد".

254
00:16:54,940 --> 00:16:57,859
إنهم أولئك الذين ضحّى بهم
لإبقاء البقية على قيد الحياة.

255
00:17:05,659 --> 00:17:07,118
لم لم تخبريني؟

256
00:17:07,202 --> 00:17:09,079
لو أخبرتك، هل كنت لتدعني آتي؟

257
00:17:09,913 --> 00:17:11,957
أعتمد بالفعل على مهندس مهتزّ.

258
00:17:12,040 --> 00:17:13,625
الآن عليّ أن أقلق بشأن اثنين.

259
00:17:13,708 --> 00:17:14,709
سأكون بخير.

260
00:17:14,793 --> 00:17:16,294
أنا جاد أيتها المهندسة.

261
00:17:16,962 --> 00:17:19,756
- سألغي المهمة إن كنت ستفقدين أعصابك.
- لن أفعل!

262
00:17:21,258 --> 00:17:22,676
إنها قصتي.

263
00:17:24,761 --> 00:17:26,429
كان يجب أن أراها بنفسي.

264
00:17:28,640 --> 00:17:30,141
هل هناك مفاجآت أخرى؟

265
00:17:30,225 --> 00:17:32,352
فاللوحة الثانية في الأمام مباشرةً.

266
00:17:33,520 --> 00:17:34,563
ليس كما أرجو.

267
00:18:13,310 --> 00:18:14,603
هل قتلهم في نومهم؟

268
00:18:16,563 --> 00:18:18,523
إنها الطريقة الوحيدة لقتل نصف طاقمك.

269
00:18:21,693 --> 00:18:23,028
في وسط الليل.

270
00:18:24,446 --> 00:18:26,281
حين لا يتوقّع أحد ذلك.

271
00:18:46,885 --> 00:18:50,221
كان يختبر قدرة تحمّلنا. قوتنا الجسدية.

272
00:18:52,098 --> 00:18:53,725
كان يصنّفنا بحسب مهاراتنا.

273
00:18:54,601 --> 00:18:57,228
كان يستضيف نادي الكتاب
ليكتشف المفكرين المبدعين.

274
00:18:58,772 --> 00:19:00,398
كان يلقّبنا بالـ"أساسيين".

275
00:19:01,316 --> 00:19:02,776
فرّق بين العائلات.

276
00:19:04,319 --> 00:19:05,904
وفصل بين الأزواج.

277
00:19:07,739 --> 00:19:09,783
جعلك تشعرين بأنك مختارة، صحيح؟

278
00:19:12,827 --> 00:19:14,829
- لقد اختارني بالفعل.
- "أليكس".

279
00:19:15,872 --> 00:19:17,499
- طاقمه…
- "أليكس".

280
00:19:18,500 --> 00:19:22,796
"أليكس"، استيقظي.
أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

281
00:19:23,463 --> 00:19:24,381
تعالي.

282
00:19:24,964 --> 00:19:25,840
كاذب.

283
00:19:27,133 --> 00:19:28,385
إنه بارع في الكذب.

284
00:19:30,637 --> 00:19:32,931
- سأذهب لضبطها.
- أتعرفين ما سيحدث الآن يا "أليكس"؟

285
00:19:33,014 --> 00:19:34,974
ستفجّر الجليد عن ملاقط التثبيت؟

286
00:19:35,058 --> 00:19:38,144
لا، سيكون عليّ تركك بمفردك هنا.
لذلك انظري في عينيّ مباشرةً.

287
00:19:42,774 --> 00:19:43,942
شكرًا يا "بن".

288
00:19:45,026 --> 00:19:45,944
فهمت.

289
00:19:47,404 --> 00:19:48,446
حدّثيني باستمرار.

290
00:19:49,072 --> 00:19:49,989
أخبريني بما يحدث.

291
00:19:51,157 --> 00:19:52,242
إنه نشاطي المفضل.

292
00:19:58,248 --> 00:19:59,958
هل تعرفين أين هي؟

293
00:20:04,045 --> 00:20:05,046
أظن ذلك.

294
00:20:18,560 --> 00:20:19,936
أنت كنت هنا.

295
00:20:21,104 --> 00:20:22,313
وكانت "آن" في ذلك الجارور.

296
00:20:31,823 --> 00:20:33,950
- هلا تعطيني دقيقة رجاءً؟
- بالطبع.

297
00:21:22,874 --> 00:21:24,292
إنه على حساب المحل.

298
00:21:25,418 --> 00:21:26,544
شكرًا.

299
00:21:37,013 --> 00:21:37,889
أنت!

300
00:21:38,598 --> 00:21:41,434
سئمت من التعامل
مع ضحاياك المساكين طوال اليوم، مفهوم؟

301
00:21:42,227 --> 00:21:44,229
أنت تحبين المشروبات المجانية.

302
00:21:44,312 --> 00:21:45,563
على رسلك معها.

303
00:22:07,585 --> 00:22:09,295
- أنت فتاة جنة "عدن" الجديدة.
- ماذا؟

304
00:22:09,379 --> 00:22:11,297
كيف الوضع في الخارج؟

305
00:22:11,381 --> 00:22:12,423
أخضر!

306
00:22:13,967 --> 00:22:14,884
هذا رائع.

307
00:23:09,647 --> 00:23:10,523
"آشا"؟

308
00:23:13,109 --> 00:23:14,110
أنا "تيل".

309
00:23:15,194 --> 00:23:18,197
آسفة، بدوت تائهة قليلًا في الخارج.

310
00:23:21,075 --> 00:23:24,537
كنت أفكر فيمن كنت، وكيف وصلت إلى هنا…

311
00:23:27,624 --> 00:23:29,167
لا أظن أنني أستحق الإنقاذ.

312
00:23:29,834 --> 00:23:30,668
لا.

313
00:23:31,753 --> 00:23:32,837
نشعر كلنا بتأنيب الضمير.

314
00:23:34,589 --> 00:23:36,215
قد أنفجر من الداخل.

315
00:23:36,299 --> 00:23:39,010
اسمعي، أعلم أنك ترزحين تحت ضغط كبير الآن…

316
00:23:39,093 --> 00:23:41,471
لا تقلقي، لن أفشي الكذبة.

317
00:23:44,474 --> 00:23:47,393
أرى تأثير "عدن" على أرواحهم.

318
00:23:48,895 --> 00:23:51,856
إن كنت تفهمين ذلك، فأنت واحدة منا.

319
00:23:55,485 --> 00:23:56,486
تعالي.

320
00:23:58,112 --> 00:23:59,989
دعيني أصحبك إلى مقرّك.

321
00:24:08,414 --> 00:24:09,499
قنبلة!

322
00:24:12,251 --> 00:24:14,962
- أنت تقلق راحة الأموات يا "بن".
- بلّغيهم أسفي.

323
00:24:15,046 --> 00:24:17,757
انتهى نصف العمل، تبقّى ملقطان.

324
00:24:19,384 --> 00:24:20,343
هل أنت بخير في الداخل؟

325
00:24:20,426 --> 00:24:21,594
أنا بخير.

326
00:24:21,678 --> 00:24:22,804
اللوحة الثانية جاهزة.

327
00:24:22,887 --> 00:24:24,263
عُلم.

328
00:24:24,347 --> 00:24:25,390
هل أنت مستعدة؟

329
00:24:38,069 --> 00:24:39,278
ما كان اسمها؟

330
00:24:41,989 --> 00:24:42,824
"شايلو".

331
00:24:54,752 --> 00:24:58,464
من بين جميع من خسرتهم،
لم أر جثة واحد فيهم.

332
00:24:59,507 --> 00:25:00,842
لا جثة "شايلو"،

333
00:25:01,843 --> 00:25:02,802
ولا جثة جدتي…

334
00:25:05,012 --> 00:25:06,097
ولا جدي…

335
00:25:09,142 --> 00:25:10,226
ولا أنت.

336
00:25:16,774 --> 00:25:20,903
الحقيقة ليست بالضرورة ألطف من خيالاتنا.

337
00:25:21,529 --> 00:25:22,363
أمي.

338
00:25:23,948 --> 00:25:24,782
أنا مستعدة.

339
00:25:25,992 --> 00:25:30,163
"أليكس"، استيقظي.
أنت بأمان يا "أليكس". هيا بنا.

340
00:26:05,281 --> 00:26:06,657
لا يزالون يتراجعون.

341
00:26:10,328 --> 00:26:14,582
ألا تعتقدين أن "خافيير" هو من يقود؟
إنه متردد بعض الشيء.

342
00:26:15,833 --> 00:26:17,251
نعم، نوعًا ما.

343
00:26:19,212 --> 00:26:20,087
هذا يعني…

344
00:26:21,214 --> 00:26:23,758
لا، هذا يعني…

345
00:26:24,884 --> 00:26:27,053
أن "أليكس" في الخارج مع الجثث.

346
00:26:28,805 --> 00:26:29,680
لا.

347
00:26:29,764 --> 00:26:30,848
بلى، إنها هناك.

348
00:26:30,932 --> 00:26:32,099
أنا آسف.

349
00:26:33,017 --> 00:26:34,185
حقًا.

350
00:26:36,020 --> 00:26:39,565
صديقتها "شايلو"، يجب ألّا يتذكّر أحد ذلك.

351
00:26:44,987 --> 00:26:46,739
ما كنا لنستمع إلى الموسيقى معًا،

352
00:26:48,699 --> 00:26:50,159
كنا نستمع إلى هذا.

353
00:26:51,369 --> 00:26:53,371
نحاول تذكّر الحياة قبل القطار.

354
00:27:22,650 --> 00:27:23,943
لا أتذكّر.

355
00:27:24,527 --> 00:27:26,779
ينجح الأمر أكثر إن أغمضت عينيك.

356
00:28:01,564 --> 00:28:05,276
- علاج وراثي على الأجنة.
- ويلاه. لقد أخفتني.

357
00:28:07,528 --> 00:28:08,613
لم أبدأ بعد.

358
00:28:11,532 --> 00:28:15,828
سيد "لايتون"، ستصبح أبًا عما قريب.

359
00:28:15,912 --> 00:28:18,414
لا بد أن تكون لديك بعض المخاوف.

360
00:28:18,497 --> 00:28:22,043
أجريت تجارب على طفلتي التي لم تُولد بعد!

361
00:28:22,126 --> 00:28:24,170
نعم، فعلنا ذلك.

362
00:28:24,253 --> 00:28:27,757
أجبرنا "ويلفورد"
على إجراء علاج وراثي ضد البرد.

363
00:28:27,840 --> 00:28:31,510
أرجوك، إنها هبة. ستنجح علاجاتي.

364
00:28:31,594 --> 00:28:32,803
ماذا عن موافقتنا؟

365
00:28:32,887 --> 00:28:35,306
مهلًا… ماذا؟

366
00:28:35,389 --> 00:28:36,515
نعم، عليك…

367
00:28:36,599 --> 00:28:38,100
- عليك أن تتكلم مع "زارا".
- لماذا؟

368
00:28:38,184 --> 00:28:40,311
تكلّم مع أم الطفلة فحسب.

369
00:28:54,283 --> 00:28:55,409
مثلجات حقيقية بالفانيلا.

370
00:28:55,493 --> 00:28:57,036
سرقتها من الأطفال.

371
00:29:12,426 --> 00:29:15,596
أعرف من كنت
في العالم القديم يا سيد "بايك".

372
00:29:18,266 --> 00:29:19,100
من؟

373
00:29:19,183 --> 00:29:20,017
كنت طاهيًا

374
00:29:20,101 --> 00:29:23,688
يحمل نجمة "ميشلان"
ويقدم مثلجات الموز في مطعم.

375
00:29:25,898 --> 00:29:27,149
كشفتني.

376
00:29:31,988 --> 00:29:33,823
ما كانت مهنتك إذًا؟

377
00:29:33,906 --> 00:29:36,075
- ماذا؟ جديًا.
- ماذا؟

378
00:29:40,079 --> 00:29:42,456
وإلا لن يعرف أحد ما كانت مهنتك من قبل؟ لا؟

379
00:29:43,082 --> 00:29:44,709
حسنًا.

380
00:29:44,792 --> 00:29:45,876
إذًا، من ستكون؟

381
00:29:47,878 --> 00:29:50,423
"بايك" فقط. المخادع والمشاكس.

382
00:29:51,590 --> 00:29:53,718
ألا يمكنك قبول عرض "لايتون"؟

383
00:29:53,801 --> 00:29:55,177
ألا يمكنك اختيار طريق؟

384
00:29:56,220 --> 00:29:57,722
نحتاج إلى قادة مثلك.

385
00:30:01,100 --> 00:30:02,643
إنها لعنتي يا "روث".

386
00:30:02,727 --> 00:30:05,813
لست بليغًا ولا أؤمن بالسلام.

387
00:30:05,896 --> 00:30:07,523
لكن يمكنك القيام باحتفال أخير.

388
00:30:10,693 --> 00:30:12,028
أفعل أي شيء من أجلك.

389
00:30:26,792 --> 00:30:27,918
قنبلة!

390
00:30:32,465 --> 00:30:34,592
حسنًا يا "أليكس"، هذا آخر واحد.

391
00:30:36,635 --> 00:30:37,470
جاء دورك.

392
00:30:38,304 --> 00:30:40,306
عُلم. سأفكّ ملاقط السكة.

393
00:30:45,561 --> 00:30:46,479
لا حركة.

394
00:30:47,146 --> 00:30:48,189
"خطأ في ملقط السكة"

395
00:30:48,272 --> 00:30:49,148
أعلم.

396
00:30:49,231 --> 00:30:50,566
أشرت لذلك لتوّي.

397
00:30:50,649 --> 00:30:52,360
ماذا يجري؟ هل سأعود؟

398
00:30:52,443 --> 00:30:54,153
علينا إصلاح العطل يا "بن".

399
00:30:54,737 --> 00:30:57,573
لا يا "خافي". تابع مسيرك.

400
00:30:58,240 --> 00:31:00,534
قم بتسلسل التفريغ مرة أخرى.

401
00:31:00,618 --> 00:31:02,286
ويُستحسن أن تستدعي "لايتون".

402
00:31:10,044 --> 00:31:13,005
إما أن تتكيّف أو تموت،
تمامًا كما كان سكان المؤخرة يقولون.

403
00:31:13,089 --> 00:31:15,049
علاج الزوجين "هيدوود" تجريبي.

404
00:31:15,132 --> 00:31:18,177
وافقت على المخاطرة بحياتها!

405
00:31:18,260 --> 00:31:20,096
أنت تخاطر بحياتنا جميعًا.

406
00:31:20,179 --> 00:31:23,557
اتخذت قرارًا، مثلك تمامًا، ومن دونك.

407
00:31:23,641 --> 00:31:26,852
- ماذا عن موافقتها؟
- ماذا عنها؟ أنا أمها.

408
00:31:26,936 --> 00:31:31,107
أعطيتها أفضلية
لأن والدها سيأخذنا إلى الخارج.

409
00:31:31,190 --> 00:31:33,442
كفّي عن هذا الهراء. لا تلقي باللوم عليّ.

410
00:31:33,526 --> 00:31:35,986
لم تفعلي هذا لأجلي أو لأجلها،

411
00:31:36,070 --> 00:31:40,157
بل كانت خطوة محسوبة لضمان حمايتك.

412
00:31:40,241 --> 00:31:41,617
حسنًا، أنت لم تكن هنا.

413
00:31:42,743 --> 00:31:44,412
أنت لست هنا الآن، أليس كذلك؟

414
00:31:45,121 --> 00:31:48,416
لسنا عائلة عادية.
نحاول فقط منع نهاية العالم.

415
00:31:48,499 --> 00:31:50,000
كانت نقيّة،

416
00:31:50,960 --> 00:31:53,421
وأنت وضعت ختم "ويلفورد" عليها!

417
00:31:56,132 --> 00:31:57,925
أعتقد أن لديك خيارًا إذًا.

418
00:31:58,843 --> 00:32:01,595
إما أن تتخطّى الأمر

419
00:32:01,679 --> 00:32:04,598
أو تحمله كحجر رحى إلى الأبد.

420
00:32:04,682 --> 00:32:06,517
أنا و"ويلفورد"،

421
00:32:07,726 --> 00:32:09,520
وكل هذا الغضب.

422
00:32:20,322 --> 00:32:21,323
ماذا؟

423
00:32:24,743 --> 00:32:26,912
يحتاجون إليك في القاطرة.

424
00:32:39,717 --> 00:32:40,968
ما كل هذا؟

425
00:32:41,844 --> 00:32:43,387
هذا أحد منازلي.

426
00:32:44,305 --> 00:32:46,807
ألديك شقة صغيرة في السوق؟

427
00:32:46,891 --> 00:32:47,850
نعم.

428
00:32:55,107 --> 00:32:57,818
تحب التسوّق في وسط المدينة.

429
00:32:58,652 --> 00:32:59,487
يروق لي هذا.

430
00:32:59,570 --> 00:33:01,739
شكرًا.

431
00:33:02,907 --> 00:33:06,368
ليست لديّ إطلالة، لكن التسهيلات كثيرة.

432
00:33:10,039 --> 00:33:14,585
ستفوتك مناوبتك يا آنسة "وردل".

433
00:33:15,419 --> 00:33:16,921
لم تفتني بعد.

434
00:33:54,542 --> 00:33:57,169
لماذا تنفر من الأمور المحتملة؟

435
00:34:03,968 --> 00:34:07,471
لأن أفضل نسخة مني قد ولّت يا "روث".

436
00:34:13,227 --> 00:34:16,522
يدي اليمنى إلى قائدة الثوار.

437
00:34:20,276 --> 00:34:23,988
أنت من يجدر بها قيادة هذا القطار،
وليس "لايتون".

438
00:34:28,117 --> 00:34:29,702
لا تقل أشياء كهذه.

439
00:34:39,795 --> 00:34:42,131
حسنًا، أوجز لي الوضع يا "بن"،
"خافي" يريني صورًا.

440
00:34:42,214 --> 00:34:44,675
نظن أن ثمة انسدادًا
في أنبوب السوائل الهيدروليكية.

441
00:34:44,758 --> 00:34:48,762
المشكلة هي أن طول الأنابيب
300 متر في هذه العربات.

442
00:34:48,846 --> 00:34:50,556
قد يستغرق تحديد مكانه أيامًا.

443
00:34:50,639 --> 00:34:53,392
يُستحسن أن نبدأ بالعودة
قبل أن تبلغ مدخراتنا مرحلة حرجة.

444
00:34:54,476 --> 00:34:56,645
لديّ نظرية.
كان ثمة خلل في إحدى هذه العربات.

445
00:34:56,729 --> 00:34:59,273
كانت تتعطل دائمًا،
لهذا السبب فصلها "ويلفورد" هنا.

446
00:34:59,356 --> 00:35:01,358
هل تعتقدين أنه يعرف مكان العائق؟

447
00:35:02,026 --> 00:35:03,569
"ويلفورد". لا ننتهي منه أبدًا.

448
00:35:03,652 --> 00:35:06,196
ثق بي، لم أرغب في طلب مساعدته أيضًا.

449
00:35:07,448 --> 00:35:09,450
سأصله من زنزانته يا "بن".

450
00:35:09,533 --> 00:35:11,827
رائع. أتحرّق شوقًا للكلام معه.

451
00:35:13,412 --> 00:35:14,580
حافظ على مسارك أيها المهندس.

452
00:35:42,775 --> 00:35:43,692
مسؤول المكابح الرئيسي.

453
00:35:43,776 --> 00:35:47,363
- "مايكل"، يمكنك الانصراف.
- طُلب مني الحراسة طوال الليل.

454
00:35:47,446 --> 00:35:49,239
أعلم، لكن يمكنك الانصراف الآن.

455
00:35:50,157 --> 00:35:50,991
المفاتيح من فضلك.

456
00:35:54,328 --> 00:35:55,496
شكرًا، طابت ليلتك.

457
00:35:55,579 --> 00:35:56,872
- وأنت أيضًا يا سيدي.
- شكرًا.

458
00:36:09,009 --> 00:36:12,137
أترين يا "ميل"؟
قلت لك إنهم سيأتون متوسلين.

459
00:36:16,183 --> 00:36:18,102
مسؤول المكابح الرئيسي "روش".

460
00:36:18,727 --> 00:36:21,355
لست المتوسّل الذي كنت أتوقعه،

461
00:36:21,438 --> 00:36:24,775
لكن تسعدني رؤيتك وقد نهضت أيضًا.

462
00:36:26,276 --> 00:36:29,029
إذًا، لا يمكنكم فصل المكابح؟

463
00:36:29,905 --> 00:36:36,161
لديكم فريق في الخارج،
وما من طريقة لتجاوزي.

464
00:36:37,538 --> 00:36:41,333
هيا يا سيد "روش"،
لا يمكن للفصل أن يكون بهذا السوء.

465
00:36:41,417 --> 00:36:43,085
أخبرني أنت.

466
00:36:44,586 --> 00:36:45,587
حقنتها في…

467
00:36:46,547 --> 00:36:48,132
حقنتها في قلبي.

468
00:36:53,512 --> 00:36:55,013
ماذا فعلت؟

469
00:36:58,434 --> 00:36:59,893
لماذا فعلت ذلك؟

470
00:37:10,612 --> 00:37:12,197
ساعديني يا "ميل".

471
00:37:12,906 --> 00:37:13,949
ساعديني.

472
00:37:27,796 --> 00:37:28,756
ماذا حدث؟

473
00:37:28,839 --> 00:37:30,424
جرعة من دوائه.

474
00:37:31,216 --> 00:37:32,926
مهلًا.

475
00:37:33,719 --> 00:37:36,889
اسمعني أيها الوغد،
يطيب لي أن أحضر كرسيًا وأراقبك تموت،

476
00:37:36,972 --> 00:37:40,601
لكنني سأنقذك إن أخبرتني
بما أريد معرفته. مفهوم؟

477
00:37:40,684 --> 00:37:42,519
"روش"، اتصل بالقاطرة.

478
00:37:42,603 --> 00:37:44,521
وجدت المسلخ.

479
00:37:44,605 --> 00:37:47,608
نعم. لا نعرف كيف نفصل المكابح، مفهوم؟

480
00:37:47,691 --> 00:37:50,944
أريدك أن تتصل بالمهندسين. "روش"!

481
00:37:51,028 --> 00:37:53,906
كيف حال "زارا" وطفلتنا؟

482
00:37:54,865 --> 00:37:58,243
إياك أن تقف بيني وبين ابنتي!

483
00:37:59,703 --> 00:38:02,498
- ماذا حدث بحق السماء؟
- أخرجيه من هنا رجاءً.

484
00:38:06,251 --> 00:38:08,629
- وأحضري د. "بيلتون".
- ويلاه يا "روش".

485
00:38:12,883 --> 00:38:14,176
المهندس يتحدث.

486
00:38:14,259 --> 00:38:15,969
لم يعد "ويلفورد" خيارًا متاحًا.

487
00:38:16,053 --> 00:38:17,304
حسنًا.

488
00:38:17,387 --> 00:38:20,682
ألغ المهمة وعد لانتشال "أليكس" و"بن".

489
00:38:25,354 --> 00:38:27,481
يا طاقم التسليك، لا يوجد حل.

490
00:38:27,564 --> 00:38:29,316
سيعود "سنوبيرسر".

491
00:38:29,900 --> 00:38:32,861
- وقت الوصول للانتشال 25 دقيقة.
- ماذا؟

492
00:38:36,114 --> 00:38:38,325
لا يا "بن"،
أخبرهم بأننا بحاجة إلى مزيد من الوقت.

493
00:38:38,408 --> 00:38:40,160
أستطيع النجاح.

494
00:38:40,244 --> 00:38:41,328
اللعنة.

495
00:38:42,746 --> 00:38:45,332
"خافي"، نريد الكلام مع "لايتون".

496
00:38:49,127 --> 00:38:50,879
"خافي"، هل تسمعني؟

497
00:38:53,465 --> 00:38:54,466
"خافي"؟

498
00:38:57,469 --> 00:38:59,263
تبًا، إنه لا يجيب.

499
00:38:59,346 --> 00:39:01,181
"أليكس"، سأحزم الأغراض.

500
00:39:01,265 --> 00:39:02,808
يجب أن نجد حلًا أولًا.

501
00:39:02,891 --> 00:39:06,061
سأوافيك في الداخل لقطع الكهرباء والانفصال.

502
00:39:07,062 --> 00:39:08,814
لن تجدي الجواب في تلك الشاشة.

503
00:39:08,897 --> 00:39:12,484
لا وقت لديّ لنزع الأرضية
والتحقق من كل أنبوب هيدروليكي، صحيح؟

504
00:39:12,568 --> 00:39:13,485
لست بحاجة إلى ذلك.

505
00:39:13,569 --> 00:39:16,196
القطار سيريك. عليك أن تنظري فحسب.

506
00:39:16,280 --> 00:39:17,865
أنا أحاول.

507
00:39:19,867 --> 00:39:21,702
لماذا تتوقفين عن التفكير؟

508
00:39:25,831 --> 00:39:26,665
تعالي معي.

509
00:39:28,083 --> 00:39:29,251
سننظر معًا.

510
00:39:31,211 --> 00:39:32,504
"أليكس"، انهضي.

511
00:39:32,588 --> 00:39:33,964
- لا أستطيع.
- يمكنك ذلك.

512
00:39:34,047 --> 00:39:35,090
لا أستطيع.

513
00:39:35,173 --> 00:39:36,258
لم لا؟

514
00:39:38,260 --> 00:39:39,303
لأن…

515
00:39:40,512 --> 00:39:42,639
لأن "ويلفورد" علّمني كيف أرى.

516
00:39:43,432 --> 00:39:46,643
هو علّمني كيف أفعل هذا،
لا أستطيع القيام بهذا من دونه.

517
00:39:49,855 --> 00:39:51,523
لأنني أشتاق إليه.

518
00:39:53,442 --> 00:39:56,904
لقد قتلك وأنا مشتاقة إليه. ما خطبي؟

519
00:39:57,654 --> 00:39:59,573
ما خطبي؟

520
00:40:00,866 --> 00:40:02,659
- أنا أكرهه.
- لا بأس.

521
00:40:05,370 --> 00:40:06,288
لا بأس.

522
00:40:06,371 --> 00:40:08,999
أكرهه كثيرًا.

523
00:40:12,252 --> 00:40:13,754
لا بأس بأن تشتاقي إليه.

524
00:40:14,922 --> 00:40:16,089
وبأن تكرهيه.

525
00:40:17,424 --> 00:40:18,342
أتعلمين؟

526
00:40:20,177 --> 00:40:22,012
لا بأس حتى بأن تحبيه.

527
00:40:27,142 --> 00:40:28,185
لقد هربت منه

528
00:40:30,187 --> 00:40:31,688
وأصبحت مثله.

529
00:40:34,232 --> 00:40:35,275
واجهيه.

530
00:40:37,361 --> 00:40:39,696
واجهي كل الأمور التي تؤرقك.

531
00:40:42,491 --> 00:40:44,076
سيحررك ذلك.

532
00:41:01,843 --> 00:41:03,095
ليكون المرء مهندسًا،

533
00:41:03,178 --> 00:41:06,598
يجب أن يتعلّم كيف يرى ما خلف ظواهر الأمور.

534
00:41:30,497 --> 00:41:34,126
أن ينظر خلف الجدران والأرضية.

535
00:41:35,377 --> 00:41:37,337
أن يرى الشرايين التي تمرّ عبرها.

536
00:41:38,755 --> 00:41:40,215
نبض القاطرة.

537
00:41:43,468 --> 00:41:44,886
هل ترين الرئتين؟

538
00:41:46,513 --> 00:41:49,599
والآن دعيها تتنفس.

539
00:42:03,238 --> 00:42:04,239
أراها.

540
00:42:21,506 --> 00:42:23,842
"أليكس"، قلت لك، يجب أن نغادر…

541
00:42:23,925 --> 00:42:25,052
حين تجمدت العربة،

542
00:42:25,135 --> 00:42:27,679
أثّر التسرّب في الأنبوب الهيدروليكي
بنمط التجمّد.

543
00:42:27,763 --> 00:42:28,722
هل تراه؟

544
00:42:29,222 --> 00:42:30,182
نعم.

545
00:42:43,570 --> 00:42:44,571
لقد نجحت.

546
00:42:50,494 --> 00:42:51,703
لقد تحرر.

547
00:43:13,141 --> 00:43:17,020
"ويلفورد" في وضع حرج،
لكن "بيلتون" تعتقد بأنه سينجو.

548
00:43:17,104 --> 00:43:19,689
لا وسيلة للتخلّص من العجوز الوغد،
أليس كذلك؟

549
00:43:20,565 --> 00:43:22,234
نعم، يجب أن أتعامل مع ذلك.

550
00:43:22,317 --> 00:43:23,318
وأنا أيضًا.

551
00:43:24,903 --> 00:43:26,029
عليك أن تنامي.

552
00:43:26,113 --> 00:43:27,155
ليس بعد.

553
00:43:28,448 --> 00:43:29,616
طابت ليلتك.

554
00:43:29,699 --> 00:43:30,534
طابت ليلتك.

555
00:43:47,926 --> 00:43:50,971
الأزرق المخضر لا يناسبك.

556
00:43:52,013 --> 00:43:53,682
أتعلم؟ أنا…

557
00:43:54,349 --> 00:43:55,809
أحاول أن أجعله يليق بي.

558
00:43:57,477 --> 00:44:01,314
يجب أن أذهب. يجب أن أذهب إلى العمل.

559
00:44:09,823 --> 00:44:13,201
حسنًا، سأراك في الجوار يا سيد "بايك".

560
00:44:15,912 --> 00:44:17,038
نعم.

561
00:44:18,248 --> 00:44:19,416
وداعًا يا "روث".

562
00:45:14,429 --> 00:45:17,807
ليس قويًا جدًا
عندما تضعينه في سياقه، أليس كذلك؟

563
00:46:00,767 --> 00:46:05,772
ترجمة "باسل بشور"

